Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Er stellte die Stafetten auf. Und die andern zogen, mit Emil und dem Professor an der Spitze, zum Nikolsburger Platz.



 

Die Detektive versammeln sich ( сыщики собираются )

 

1     Sie setzten sich auf die zwei weiß en Bä nke (они сели на две белые скамейки: die Bank), die in den Anlagen stehen (которые стоят в скверике: die Anlage – устройство; сквер), und auf das niedrige eiserne Gitter (на низкую железную решетку: das Gitter), das den Rasen einzä unt (которая газон огораживает: der Zaun – забор), und zogen ernste Gesichter (сделали: «натянули» серьезные лица: das Gesicht; ziehen). Der Junge, der Professor genannt wurde (мальчик, который был назван профессором: nennen), hatte anscheinend (видимо: scheinen – казаться) auf diesen Tag gewartet (ждал этого дня). Er griff sich (схватился: greifen – хватать), wie sein Vater (как его отец), der Justí zrat (советник юстиции), an die Hornbrille (за роговые очки), und entwickelte sein Prográ mm (развивал свою программу). «Es besteht die Mö glichkeit (есть, имеется, существует возможность)», begann er (начал он: beginnen), «dass wir uns nachher aus praktischen Grü nden trennen mü ssen (что мы позже по практическим причинам должны будем разделиться: der Grund). Deshalb brauchen wir eine Telefonzentrá le (поэтому нам нужна телефонная служба, диспетчерский пункт). Wer von euch hat Telefon (у кого из вас есть телефон)? »

2     Zwö lf Jungen meldeten sich (двенадцать мальчиков вызвались).

3     «Und wer von denen (кто из тех), die ein Telefon haben (у кого есть телефон), hat die vernü nftigsten Eltern (имеет самых разумных родителей: die Vern ú nft – разум)? »

4     «Vermutlich ich (предположительно я; vermuten – предполагать)! » rief der kleine Dienstag (крикнул маленький Вторник: rufen).

5     «Eure Telefonnummer (ваш номер)? »

6     «Bavaria 0579».

7     «Hier sind Bleistift und Papier (вот карандаш, m и бумага, n). Krummbiegel, mach dir zwanzig Zettel zurecht (заготовь себе двадцать записок, m) und schreibe auf jeden (запиши на каждой) Dienstags Telefonnummer. Aber gut leserlich (но хорошо, как следует разборчиво)! Und dann gibst du jedem von uns einen Zettel (затем ты дашь каждому из нас записку). Die Telefonzentrale wird immer wissen (диспетчерский пункт всегда будет знать), wo sich die Detektive aufhalten (где пребывают сыщики) und was los ist (что случается, что происходит). Und wer das erfahren will (кто хочет это узнать), der ruft ganz einfach den kleinen Dienstag an (тот совершенно просто = просто-напросто позвонит маленькому Вторнику: anrufen) und erhä lt von ihm genauen Besché id (получит от него точную справку, информацию).»

 

1      Sie setzten sich auf die zwei weiß en Bä nke, die in den Anlagen stehen, und auf das niedrige eiserne Gitter, das den Rasen einzä unt, und zogen ernste Gesichter. Der Junge, der Professor genannt wurde, hatte anscheinend auf diesen Tag gewartet. Er griff sich, wie sein Vater, der Justizrat, an die Hornbrille, und entwickelte sein Programm. «Es besteht die Mö glichkeit», begann er, «dass wir uns nachher aus praktischen Grü nden trennen mü ssen. Deshalb brauchen wir eine Telefonzentrale. Wer von euch hat Telefon? »

2      Zwö lf Jungen meldeten sich.

3      «Und wer von denen, die ein Telefon haben, hat die vernü nftigsten Eltern? »

4      «Vermutlich ich! » rief der kleine Dienstag.

Eure Telefonnummer? »

Bavaria 0579».

7      «Hier sind Bleistift und Papier. Krummbiegel, mach dir zwanzig Zettel zurecht und schreibe auf jeden Dienstags Telefonnummer. Aber gut leserlich! Und dann gibst du jedem von uns einen Zettel. Die Telefonzentrale wird immer wissen, wo sich die Detektive aufhalten und was los ist. Und wer das erfahren will, der ruft ganz einfach den kleinen Dienstag an und erhä lt von ihm genauen Bescheid.»

 

1     «Ich bin doch aber nicht zu Hause (но меня ведь нет дома)», sagte der kleine Dienstag.

2     «Doch, du bist zu Hause (да нет же, напротив, ты будешь дома)», antwortete (ответил) der Professor. «Sobald wir hier mit Ratschlagen fertig sind (как только мы здесь с нашим совещанием будем готовы = управимся, закончим), gehst du heim (ты пойдешь домой) und bedienst das Telefon (будешь обслуживать телефон).»

3     «Ach, ich mö chte lieber (но я хотел бы охотнее) dabei sein (быть при этом = участвовать в этом), wenn der Verbrecher gefangen wird (когда преступник будет пойман: fangen – ловить). Kleine Jungen kann man (маленьких мальчиков можно) bei so was (при таком нечто = в таких случаях, ситуациях) sehr gut verwenden (очень хорошо применять, использовать).»

4     «Du gehst nach Hause und bleibst am Telefon (ты пойдешь домой и останешься у телефона). Es ist ein sehr verantwortungsvoller Posten (это очень ответственный пост: die Verantwortung – ответственность).»

5     «Na schö n (ну ладно), wenn ihr wollt (если вы /так/ хотите).»

6     Krummbiegel verteilte die Telefonzettel (раздал записки с номером телефона). Und jeder Junge steckte sich (каждый мальчик сунул себе) den seinen vorsichtig in die Tasche (свою /записку/ осторожно в карман). Ein paar besonders Grü ndliche (несколько особенно основательных) lernten gleich die Nummer auswendig (сразу выучили номер наизусть).

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 234; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.011 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь