Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Семантическая специфика антропонимов и ее отражение в лингвострановедческом словаре «Русские имена»
Понятие лексического фона слова оказывается важным не только при изучении нарицательной лексики, но и имен собственных (онимов), в частности, при описании антропонимов. В антропонимах (личных именах, отчествах, фамилиях, прозвищах) редуцирована понятийная часть семантики и усилена фоновая часть слова. Для создания разрабатываемого нами лингвострановедческого словаря «Русские имена» описание лексического фона антропонимов имеет принципиальное значение. При овладении языком, его лексикой необходимо освоить оба плана значения слов – понятийный (лексическое понятие слов) и непонятийный (лексический фон слов). Важнейшим компонентом лексического фона слов является их лингвострановедческая семантика. Особенно велика, разнообразна и неповторима она у имен собственных – антропонимов, топонимов, космонимов и других разрядов ономастической лексики. Овладеть ономастикой того или иного языка (народа) – значит не только усвоить употребительные в нем собственные имена, но и одновременно воспринять сопровождающие их страноведческие ассоциации, т.е. овладеть закрепленным в них национально – культурным богатством. Изучение лингвострановедческого компонента русских имен собственных имеет не только теоретическую, но и практическую ценность: хорошо зная объем, содержание и структуру страноведческих ассоциаций ономастической лексики, можно избрать наиболее эффективные лингводидактические методы и приемы для ее презентации учащимся, особенно при обучении русскому языку как неродному, в частности иностранному. Подготавливаемый словарь «Русские имена» – первый в семействе словарей по ономастическому страноведению. Он посвящен семантизации личных имен, употребительных и (или) хорошо известных в настоящее время русскому населению. В отличие от «Словаря русских личных имен» Н.А. Петровского (М., 1996, 1980) и других справочников личных имен, видевщих задачу семантизации антропонимов в раскрытии их этимологии, т.е. по существу доономастического значения (Павел – лат. paulus «маленький», Максим – лат. maximus «большой», Петр – от греч. petra «скала, утес, каменная глыба», Святослав – от свят- (святой) и -слав (слава), Ким – из начальных букв названия Коммунистический Интернационал Молодежи), цель страноведческого словаря личных имен – лексикографически отобразить тот круг ассоциаций, который связан у русских людей с данным именем. Эти ассоциации разнообразны. Условно их можно разделить на: 1) собственно лингвистические (имя в официально–документальной форме, например, Андрей, ассоциируется ближайшим образом с производными от него неофициальными формами – сокращенной формой Андрюша, ласкательной формой – Андрюшенька, Андрюшечка, уничижительной – Андрюха и др., с формами отчеств: Андреевич, Андреевна, фамилий – Андреев, Андреевский, Андрюшечкин и т.п., а также с образованными от имени или фамилии топонимами: Андреевка, Андреевский, Андрюшечкин и т.п., а также с образованными от имени или фамилии топонимами: Андреевка, Андреевский, Андрейкино, Андреевск); 2) экстралингвистические (ассоциации со смыслом пословиц, поговорок, афоризмов, включающих в свой состав личное имя или его производные, ассоциации с персонажами художественной литературы и фольклора, ассоциации с персонажами художественной литературы и фольклора, ассоциации с реальными носителями данного имени или образованной от него фамилии, ассоциации с нарицательными словами, образованными от антропонима, а также с теми значениями (близкими к семантике нарицательных слов), которые развивались у данного имени). 3) промежуточными между собственно языковыми и внеязыковыми являются такие ассоциации–характеристики имени, как его возраст (имя новое или старое, традиционное), представление о его происхождении (свое, русское или славянское имя или иностранное), его распространение (имя повсеместное, имя преимущественно городское, преимущественно сельское), его большая или меньшая употребительность по числу носителей (частое имя, редкое), степень его популярности в последнее время («модные» имена, немодные), а также другие ассоциации–представления (например, о «красивости» одних и «некрасивости»» других имен, ясности их внутренней формы и т.п.). Естественно, в словаре должны найти отражение лишь объективно существующие, «взвешенные» страноведческие ассоциации, раскрывающие историю и культуру нашей страны. При отборе и семантизации антропонимов учитывались их лингводидактический потенциал и идейно–воспитательная направленность. Словарь «Русские имена» адресуется: преподавателям–филологам, работающим с русскими, национанальными и особенно – иностранными студентами; студентам–филологам советских и зарубежных вузов, прежде всего студентам, изучающим русский язык как неродной (иностранный); студентам–нефилологам советских вузов (в основном старших курсов). Словник словаря включает около 250 русских личных имен. При отборе учитывались: 1) широкая употребительность имени и как следствие этого его словообразовательная активность – образование стилистически окрашенных форм, отчества, фамилий, топонимов (поскольку эти категории имен собственных образуются чаще от мужских имен, то последние составили 2/3 всего словника); 2) социальная значимость имени – наличие среди его носителей людей, прославивших свою Родину (политические и государственные деятели, герои Октябрьской революции, Великой Отечественной Войны, герои труда, деятели науки и техники, писатели, художники, композиторы, спортсмены и т.д.); 3) активность имени в произведениях русской и советской художественной литературы, изучаемых на филологических факультетах университетов, педагогических и других институтов страны, а также в филологических группах иностранных студентов и стажеров; 4) представленность имени в словесных произведениях устного народного творчества – пословицах, поговорках, загадках, песнях, легендах, сказаниях, былинах и т.п. Опора на несколько критериев (а не только на современную частность имени) позволяет включать в словарь довольно широкий круг имен, насыщенных важной и интересной страноведческой информацией о прошлом и настоящем нашей Родины. Все имена, отобранные для страноведческой характеристики, признаются русскими независимо от их происхождения и конкретной этимологии. Русскими их следует считать прежде всего по их функционированию среди русского населения, а также и по тем ассоциациям страноведческого характера, которые в данном типе словаря являются предметом толкования (изъяснения). Словарная статья, ее содержание и структура определяются лингвострановедческим типом словаря, его общефилологическим профилем, ориентированностью на массового читателя, а также на использование его в учебно–воспитательном процессе в филологической и нефилологической аудитории. В словарной статье приводится информация, которая по возможности адекватно отражает фоновые знания русских людей, связанные с данным именем как элементом системы современной личной антропонимии. Структура словарной статьи обусловлена необходимостью в лаконичной форме дать довольно значительные по объему страноведческие сведения об имени и его функциональной стороне. Словарная статья в своем оптимальном варианте включает в себя: 1) Личное имя с необходимой грамматической характеристикой. Если имя имеет вариант (хронологический, функционально–стилистический), то он приводится рядом с основным и также сопровождается грамматическими пометами. Например: Екатерина (народн. Катерина), -ы, ж; Антон, -а, м. (стар. Антоний, - я, м.). 2) Функциональную характеристику имени (традиционный – нетрадиционный характер имени, степень его освоенности («русскости»), социальную сферу преимущественного употребления, функционально–стилевую принадлежность, широту употребления в прошлом и настоящем, степень популярности имени в настоящее время, а также его репрезентативный смысл, если имя располагает им. 3) Сокращенную форму имени (иногда 2–3 такие формы, например, от Алексей – сокр. Алеша, Леша, Леня), а также оценочные формы – ласкательную (ласк. Алешенька, Лешенька) и пренебрежительную (пренебр. Алешка, Лешка). 4) Формы отчества – мужскую и женскую в официально–деловом варианте и, если он имеется, в разговорном (отч. Алексеевич, Алексеевна, разг. Алексеич, Алексеевна). 5) Наиболее типичные и распространенные фамилии, образованные от данного имени (без указания конкретных их носителей), например фам. Алексеев, Алексеевский, Алексин, Алешин, Алехин. 6) Наиболее типичные топонимы, образованные от данного имени или производной от него фамилии (топ. Алексеевка, Алексеевск, Алексеевское). 7) Носители имени (политические и государственные деятели, а также деятели культуры, науки, техники и др.), например: Алексей Николаевич Толстой (1882/83 – 1945), русский советский писатель, общественный деятель, академик АН СССР, автор трилогии «Хождение по мукам», исторического романа «Петр первый», научно–фантастического романа «Аэлита», пьесы «Иван Грозный», автобиографической повести «Детство Никиты», лауреат Государственных премий. 8) Носители фамилии (деятели государства, культуры, науки, техники, других областей общественной жизни), например: Алексеев Николай Александрович (1873 – 1972), российский революционный деятель, Герой Социалистического труда, член КПСС с 1897 г.; член Петербургского «Союза борьбы»; сотрудник «Искры». 9) Носители имени, фамилии в художественной литературе, например: Алексей Иванович Швабрин – персонаж повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка»; Алексей Каренин, Алексей Вронский – персонажи романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»; Алеша Карамазов – в романе Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы»; Алеша Пешков – герой автобиографической трилогии А. М. Горького «Детство», «В людях», «Мои университеты». 10) Носители имени в фольклоре (былинах, сказках, народных песнях, пословицах, поговорках, загадках, присловьях и т.п.), например: «Алеша Попович и Тугарин», «Алеша и Змей Горыныч», «Добрыня Никитич, его жена и Алеша Попович». 11) Топонимы, например: Алексеевка – город, районный центр в Белгородской области. 12) Вторичные именования (имена нарицательные и собственные), например, Алеша – памятник советскому воину–освободителю (как символ русского солдата–освободителя) в городе Пловдиве НРБ. 13) Другие производные от имени (а также фамилий, топонимов), например, Алексеевский равелин – укрепление позади крепостной стены на западной стороне Петропавловской крепости в Петербурге, заложенное в 1733г. и названное в честь царя Алексея Михайловича. В приложении к словарю дается его научно–методический аппарат (алфавитные перечни имен, фамилий, топонимов и др.). Лингвострановедческое описание лексических фонов слов имеет большое учебно–методическое значение, так как информация о лексическом фоне является неотъемлемой частью обучения практическому владению языком в учебных условиях. Лингвистическое описание национально–культурного своеобразия семантики, предложенное в Словаре «Русские имена» в учебных ситуациях может дополняться объяснением других компонентов лексических фонов изучаемых слов.
(В.Д. Бондалетов. Семантическая специфика антропонимов и ее отражение в лингвострановедческом словаре «Русские имена» // Семантическая специфика национальных языковых систем. – Воронеж: ВГУ, 1985. – С. 94–99)
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-31; Просмотров: 98; Нарушение авторского права страницы