Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Современная русская антропонимия и её изучение
В иностранной аудитории.
Изучение состава русских антропонимов (имен, фамилий, отчеств, псевдонимов и др.), их фонетических, грамматических, словообразовательных и стилистических особенностей, а также характера функционирования представляет не только научный, но и практический интерес, в частности для преподавания русского языка как иностранного. Обилие антропонимов, безэквивалентность многих из них (особенно фамилий и отчеств), своеобразие их фонетики и грамматики по сравнению с антропонимами не только неродственных, но и родственных языков заставляют преподавателя–русиста продумывать как общую стратегию, так и конкретную тактику ознакомления с ними иностранцев в процессе обучения их русскому языку. Однако выбор оптимальной методики преподавания того или иного предмета, а также конкретного раздела учебной дисциплины возможен лишь при хорошей изученности его с научной стороны. К сожалению, современная русская антропонимия не может быть отнесена к числу хорошо исследованных (как, впрочем, и антропонимия большинства языком мира). Мы остановимся на некоторых аспектах характеристики современного русского именника, а также методах обоснованного отбора наиболее употребительных мужских и женских имен. В наиболее полном собрании современных русских имен в «Словаре русских личных имен» Н.А.Петровского – помещено, по словам автора, «около 2600 имен» (точнее – 2577) в их официальной и неофициальной формах: 1727 мужских и 856 женских имен. В действительности у русского населения имен гораздо больше. Автор избегал включения в словарь имен очень редких, имеющих единичных носителей (см., в частности, предисловие [9; с.7]). По происхождению среди приведенных в словаре имен можно выделить 4 основных группы: имена древнерусские, старославянские и современные славянские: Богдан, Борис, Бронислав, Вацлав, Витольд, Владимир, Владислав, Казимир, Любомир, Мстислав, Ростислав, Святослав, Ярополк, Ярослав; Богдана, Бронислава, Ванда, Вацлава, Витольда, Влада, Владислава, Казимира, Любовь, Людмила, Милица, Мирослава, Надежда, Рада, Светлана, Станислава, Цветана, Ярославна; многие из этих имен встречаются у ряда славянских народов; имена византийского происхождения (это самая значительная группа, вместе с производными именами, ставшими официальными, она составляет около 85%) : а) греческие: Андрей, Василий, Лидия, Елена и др.; б) латинские: Сергей, Константин, Наталия, Татьяна; в) древнееврейские: Иван, Михаил, Анна, Мария; г) имена с неясной этимологией: Авсей, Авудим, Азадан, Азат, Азелла, Алла и др. имена, заимствованные в последнее столетие преимущественно из Западной Европы: Альберт, Леонард, Спартак, Аврора, Анжелика, Жанна и др.; имена–неологизмы, образованные в советский период теми или иными способами русского словообразования (в основном семантическим и морфологическим): Владилен, Владлен, Ким, Воля, Заря, Ленина, Нинель, Октябрина и др. О них см.: [6]. В настоящее время наблюдается возрастание 3 и 4 групп имен, а также более широкое использование имен славянских народов (включая и древнерусские имена). Так как основной фонд имен, употребляющихся у русских, а также у белорусов и украинцев, имеет византийско–христианское происхождение, то он, естественно, сходен с составом имен других народов, исповедовавших христианскую религию. Сходство в антропонимии славянских и ряда других европейских народов – фактор, облегчающий студентам–иностранцам освоение русской антропонимии, в частности, имен 2-й группы. Так, болгары употребляют имена (общие с русскими): Адам, Александр, Алексей, Анатолий, Андрей, Антон, Василий, Виктор, Данил, Евгений, Иван, Карп, Лев, Леонид, Макар, Назар, Никита, Николай, Никон, Павел, Петр, Серафим, Сергей, Анна, Валентина, Варвара, Галина, Ева, Екатерина, Елена, Лариса, Мария, Наталия, Светлана и многие другие – см.: [7]. Общими для русских и поляков (и большинства славянских народов) оказываются имена: Антоний, Дионисий, Марина, София и др. Немало имен, «похожих» на русские, находим в словарях английских, французских, итальянских, румынских личных антропонимов, а также в именниках других индоевропейских и неиндоевропейских народов. Думается, что учебной лексикографии пора приступить к составлению словарей сходных и несходных имен – как для отдельных пар языков (напр., русско–болгарского, русско–польского, русско–английского словаря имен), так и для групп антропонимически родственных языков; см.: [10; 5]. Преподавателю–русисту, знакомящему своих студентов или учащихся с русскими именами, необходимо иметь ясное представление о степени их употребительности в настоящее время. Названный выше словарь Н.А. Петровского частотную дифференциацию имен осуществляет в предельно общей форме – с помощью пометы «редкое» и отсутствия такой пометы. Из 1911 официальных (документальных) имен помету «редкое» (или «старое редкое», «старорусское редкое», «славянское редкое») имеют 965 имен – 738 мужских и 227 женских, что составляет более половины имен (50,05%). При остальных 946 именах – 519 мужских и 427 женских – пометы нет, они признаются, следовательно, «нередкими». Однако реальное положение вещей (списки имен современного русского населения, записи имен новорожденных и др.) показывает, что многие десятки «нередких» имен имеют единичных носителей и к ним вполне подошла бы помета «редкое». Это имена: Ариан, Вивиан, Гаян, Евтропий, Иларий, Иосаф, Конкордий, Лимней; Анимаиса, Гаяния, Геновефа, Дасия, Дросида, Еликонида, Калиса, Мамелфа, Миропия, Эмнафа и др. Вряд ли надо эти имена включать в перечни для заучивания. Степень употребительности имени – явление историческое. Употребительное в одно время имя может стать малоупотребительным в другое. Поэтому любой словарь по истечению одного–двух десятилетий должен корректироваться с учетом действительного положения или антропонимической ситуации. В какой-то мере эту задачу должен выполнять преподаватель (разумеется с опорой на соответствующие научно–методические разработки и материалы). Изучая употребительность имен для различных хронологических срезов и, в частности, для современного периода (как наиболее интересного в дидактическом плане), следует четко различать частые имена двух категорий: а) частые имена среди населения (имея в виду все его возрастные группы) и б) частые имена среди новорожденных (за год, за пятилетие, десятилетие). При общей характеристике имен той или иной территории (страны, области, района, города, рабочего поселка, деревни) в число частых попадают обычно те имена, которые были в широком употреблении в течение относительно большого периода (80–100 лет), а не те, которые популярны (даются детям) в настоящее время. В качестве иллюстрации методики нахождения частых имен населения приведем данные по рабочему поселку (районному центру) Лунино Пензенской области. Здесь проживает лиц мужского пола (всех возрастов – от самого старого до новорожденного) 3170 чел. Они названы 73 разными именами. Делением 3170 на 73 находим средний коэффициент одноименности (СКО) – 43. Это число принимается за водораздел между частыми и редкими именами этого населенного пункта – имена с числом носителей 43 и более – частые, с числом носителей ниже 43 – редкие. Частых мужских имен оказалось 18, они обслуживают 83% всех имяносителей (на остальные 55 редких имен приходится, следовательно, лишь 17% мужского населения). Зная частые имена, мы владеем в принципе именами более 80% населения. В пределах частых имен можно выделить десяток наиболее употребительных имен (он обслуживает в Лунино 66% мужчин), а внутри десятка – вторую пятерку имен (она обслуживает здесь 44%). Приведем перечень всех частых имен с указанием занимаемого ими места (ранга): 1) Александр, 2) Николай, 3) Владимир, 4) Иван, 5) Виктор, 6)Анатолий, 7) Сергей, 8) Михаил, 9) Алексей, 10) Юрий, 11) Василий, 12) Борис, 13) Петор, 14) Вячеслав, 15) Валерий, 16) Евгений, 17) Геннадий, 18) Федор. Мы располагаем данными об именах более 250 населенных мест Пензенской и ряда других центральных областей РСФСР. Больших расхождений в количестве частых имен и в их «персональном» составе не наблюдается. То же можно сказать и о женских именах. Значит, предложенная нами количественно–качественная методика позволяет довольно объективно и точно выделить фонд частых (и редких) имен, функционирующих среди современного населения. Существуют и другие методы определения наиболее употребительных имен. Один из них изложен Ю. А. Марковым (см. 8). «Мы взяли (методом случайной выборки, главным образом из газет), – пишет автор, – 1000 мужских имен, 1000 женских личных имен… Их носители – два поколения взрослых – живут в городах и деревнях СССР от западной границы до Дальнего Востока» (8, с. 79). Нас интересует, естественно, состав наиболее употребительных имен. Их Ю. А. Марков называет 30 и замечает, что они «покрывают 90 процентов» носителей (у женщин 88%). Обработав данные Ю. А. Маркова нашей количественно–качественной методикой, мы получили показатели, очень сходные с нашими. Частых имен в материалах Маркова оказалось 23. Сравнение состава 18 «лунинских» частых имен и 23 «общероссийских» дало следующее: 1) в списке Ю. А. Маркова (в пределах 23 частых имен) находим 15 и 18 «лунинских» имен (все, кроме Валерий, Вячеслав, Геннадий); 2) в лунинском, несколько укороченном, списке не оказалось имен: Андрей, Валентин, Георгий, Константин, Леонид, Павел; 3) не совпали ранги имен (хотя более половины первого десятка тождественны); 4) во многом сходна и статистическая характеристика всех частых имен, первого десятка и первой пятерки наиболее популярных имен. Нами изучена антропонимия примерно 50 центральных, областных и районных газет. Можно сказать, что в целом газетные материалы дают устойчивые показатели в отношении ядра частых имен. Следовательно, можно полагаться на обе изложенные методики. Каждая из них имеет свои достоинства и свои недостатки, а также трудности (в получении и обработке материала). Все зависит от условий, в которых находится преподаватель–иссле дователь. Кстати, эту несложную, но исключительно нужную и интересную работу можно поручить и студентам (например, определение употребительности антропонимов в газетных публикациях). При выявлении частых и редких имен среди новорожденных (этот материал дает представление о популярных именах, о «моде» на имена в тот или иной период) берутся годовые, пятилетние или десятилетние срезы, обработка данных производится по той же количественно–качественной методике (см. подробнее: 1; 2; 3; 4;). Состав частых имен во многом оказывается иным по сравнению с частыми именами всего населения. Так, имена новорожденных поселка Лунино за 1971 – 1975 гг. в пределах первого десятка лишь наполовину повторяет имена населения (совпало 5 имен, 5 новых – новые имена выделены): 1. Сергей, 2. Алексей, 3. Александр, 4. Владимир, 5. Дмитрий, 6. Михаил, 7. Андрей, 8. Олег, 9. Игорь, 10. Валерий. Примерно этот же набор имен новорожденных дает за 1971 – 1975 гг. город Пенза (1. Сергей, 2. Алексей, 3. Александр, 4. Дмитрий, 5. Андрей, 6. Олег, 7. Михаил, 8. Игорь, 9. Владимир, 10. Вячеслав – расхождение в десятке лишь на одно имя), город Кузнецк Пензенской обл. (и здесь отличие в одном имени), а также – с небольшими вариациями – другие города области – Нижний Ломов, Сердобск, Сурск, Белинский, районные центры Беково, Тамала, Неверкино (в их обследовании принимали участие студенты–филологи). Установлено, что с пензенскими модными именами созвучны имена новорожденных Куйбышевской (город Сызрань), Саратовской (город Энгельс), Калининской (город Ржев), Архангельской (поселок Наволки Плисецкого района) обл., а также такой «южной» области, как Ростовская (город Новошахтинск, где в пределах первого десятка только 2 «новых» имени – Виталий и Вадим, а остальные 8 – «пензенские»). Знание частых имен новорожденных весьма перспективно в педагогическом плане: можно предвидеть именник населения ближайших десятилетий, а также догадываться о наиболее частых отчествах через 20–30 лет. Именно этот фонд имен должен оказаться в поле зрения обучающихся (следует предусмотреть изучение сокращенных, уменьшительно–ласкательных и других производных от этих имен). Поразительно совпадение не только «качественной» стороны именника, но и его «количественной» (статистической) структуры. Частых имен, как правило, оказывается не более 20 и обслуживают они в среднем 85% новорожденных; первый десяток частых имен покрывает 76%, а популярнейшей пятерка – 57% мальчиков. Студентам–иностранцам полезно знать, что по сфере употребления современные русские имена делятся на 2 группы: 1) имена (точнее – их формы, или варианты) документальные (официальные, паспортные), напр. Кирилл, Гавриил, а также Александр, Алексей, Анна, Раиса и др. – они приняты в официальных документах: паспорте, метриках и т. п. 2) имена (их формы, варианты) недокументальные (неофициальные) – народные, разговорные, просторечные, напр. Кирила, Гаврила, Авдотья – от Евдокия, Аксинья – от Ксения, Лизавета – от Елизавета и т. п.; их не следует смешивать с другими неофициальными – неполными именами (сокращенными, уменьшительно–ласкательными типа Сержа, Дуня, Лиза и под.). Официальных имен в словаре Н. А. Петровского около 73% (1884 имени, 1230 мужских и 654 женских), неофициальных – 27% (693 имени, 497 мужских и 196 женских). Неофициальные имена неоднородны. По сфере функционирования и стилистическим оттенкам их можно разделить на 3 подгруппы: а) разговорные: Абрам – от Авраам, Клим – от Климент, Катерина – от Екатерина; их в словаре 327, свыше 46% всех неофициальных имен: 233 мужских и 88 женских; б) просторечные: Апанас – от Афанасий, Микола – от Николай, Олена – от Елена, Орина – от Ирина; их 172 – около 25%, 120 мужских и 52 женских имени; в) народные: Нефед – от Мефодий, Осип – от Иосиф, Пантелей – от Пантелеймон, Алена – от Елена, Маланья и Малания – от Мелания; 22 имени, 11 мужских и 11 женских, 3%. Кроме того, среди неофициальных имеется довольно заметная подгруппа старых форм канонических имен: Алексий – новая форма Алексей, Антипа – Антип, Антоний – Антон, Гордий – Гордей, Димитрий – Дмитрий, Дионисий – Денис, Евстратий – Евстрат, Езфимий – Ефим, Елеазар – Елизар, Захария – Захар, Макарий – Макар, Матфей – Матвей, Сергий – Сергей; Елисавета – Елизавета, Иулия – Юлия, Параскева – Прасковья и др. – всего их 172 имени (127 мужских и 45 женский), они составляют около 25% от общего количества неофициальных имен. К ним примыкают старые народные ( разговорные) формы имен: Гаврило, Данило, Мануйло, Михайло, Самойло, Косьма (их 1%). Следует иметь в виду, что некоторые из имен, квалифицируемые словарем как разговорные, в настоящее время широко употребляются в официально–деловых документах и вполне могут считаться документальными (напр. Артем, Давыд, Данил, Евсей, Игнат, Минай, Прокофий, Силор, Фрол; Домна, Дора, Кристина, Сильва (от Сильвия) и др. Изложенные наблюдения и методические соображения должны быть дополнены изучением фонетических, акцентологических, морфолого–грамматических и словообразовательных особенностей имен, а также характеристикой всей системы именования человека в русском языке и родственных ему языках. Данные об объеме русского именника, его составных частях, о методике выявления частых имен, их конкретном наборе, о статистической структуре именника, его функционально–стилистической и исторической дифференциации могут быть использованы при сравнительно–сопоставительной характеристике русских имен с именами славянских, а также неславянских народов и шире – при контрастивно– сопоставительном описании русского языка на фоне других языков современного мира. Эти сведения, систематизированные и методически препарированные, будут полезны для тех, кто преподает русский язык за рубежом (и в инонациональных вузах страны). Преподаватель без особого труда отберет то, что актуально для его конкретной педагогической работы.
ЛИТЕРАТУРА: 1. Бондалетов В.Д. Женские личные имена в конце XIX века / по материалам города Пенза. // Ономастика Поволжья: З. Материалы Ш конференции по ономастике Поволжья. – Уфа: Изд–во БГУ, 1973. – С. 118–126. 2. Бондалетов В. Д. Русский именник, его состав, статистическая структура и особенности изменения (мужские и женские имена) // Ономастика и норма. – М.: Наука, 1976. – С. 12–46. 3. Бондалетов В. Д. Русский именник прежде и теперь (К сопоставительно–диахроническому изучению состава и употребительности личных имен) // Русская ономастика: Республиканский сборник. – Рязань: Изд–во РПИ, 1977. – С. 17 – 30. 4. Бондалетов В. Д. Русская ономастика. – М.: Просвещение, 1983. – 224 с. 5. Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Справочник. Иностранные имена и названия в русском тексте. – М.: Межд. отн., 1969. – 215 с. 6. Данилина Е. Ф. Имена–неологизмы (Словообразование) // Лксика и словообразование русского языка. – Пенза, 1972. – С. 16 – 24. 7. Илчев Стефан. Речник на личните и фамилии имена у Българите. – София, Изд–во на Бълг. акад. на науките, 1969. – 626 с. 8. Марков Ю. А. Некоторые статистические данные о русских именах и фамилиях. // Русский язык за рубежом, 1971, – №1. – с. 79 – 81. 9. Петровский Н. А. Словарь русских личных имен: около 2600 имен. – М.: Сов. Энц., 1966. – 384 с. 10. Словарь английских личных имен: 3000 имен / ост. А. И. Рыбакин. – М.: Сов. Энц., 1973. – 408 с.
(В.Д. Бондалетов. Современная русская антропонимия и её изучение в иностранной аудитории // Ономастика на уроке русского языка как иностранного: Сборник научных трудов. – Волгоград: Изд–во «Перемена», 1993. – С. 3 – 9).
|
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-31; Просмотров: 75; Нарушение авторского права страницы