Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Шрила Рагхунатха дас Госвами



[размер: шикхарини]

 

харир дриштва гоштхе мукура-гатам атманам атулам

сва-мадхурйам радха-прийатара-сакхиваптум абхитах

ахо гауде джатах прабхур апара-гаураика-тану-бхак

шачи-сунух ким ме найана-шараним йасйати пунах (1)

Когда же Шри Гаурахари, сын Шачи-деви, снова предстанет предо мной? Он — Хари, который, увидев однажды в зеркале Свою ни с чем не сравнимую красоту, явился в Гауда-деше. Он перенял цвет тела Шримати Радхики, что бы насладиться нектаром Своих сладостных качеств, которым наслаждается лишь Она одна.

 

пури-девасйантах пранайа-мадхуна снана-мадхуро

мухур говиндодйад-вишада-паричарйарчита-падах

сварупасйа пранарбуда-камала-нираджита-мукхах

шачи-сунух ким ме найана-шараним йасйати пунах (2)

Шри Ишвара Пури Омывал Его медом своей любви; Говинда дас усердно служил Его лотосным стопам, а Сварупа Дамодара каждым мгновением своей жизни, словно тысячами лотосов, украшал Его чарующий лик. Когда же я снова увижу Гаурахари, сына Шачи?

 

дадханах каупинам тад-упари бахир-вастрам арунам

пракандо хемадри дйутибхир абхитах севита-танух

муда гайанн уччаир ниджа-мадхура-намавалим асау

шачи-сунух ким ме найана-шараним йасйати пунах (3)

Сам Бхагаван, Он носил набедренную повязку и простые шафрановые одежды, что бы подать пример Своим преданным. Перед Его красотой гора Сумеру умерила свою гордыню и с царственной пышностью стала сама поклонятся этому золотому Господу. Отрешеным монахом Он странствовал повсюду, в блаженстве повторяя имена Шри Хари. Когда же я снова увижу Гаурахари, сына Шачи?

 

анаведйам пурваир апи муни-ганаир бхакти-нипунаих

шрутер гудхам премоджджвала-раса-пхалам бхакти-латикам

крипалус там гауде прабхур ати-крипабхих пракатайан

шачи-сунух ким ме найана-шараним йасйати пунах (4)

По Своей безграничной милости Он вырастил в Бенгалии и подарил миру лиану бхакти, которая приносит плод удджвала-према-расы, являясь сокровенным послание шрути, прежде была недоступна даже для мудрецов, полностью посвятивших себя бхакти. Когда же я снова увижу Гаурахари, сына Шачи?

 

ниджатве гаудийан джагати паригрхйа прабхур иман

харе-кришнетй эвам ганана-видхина киртайата бхох

ити прайам шикшам джанака ива тебхйах паридишан

шачи-сунух ким ме найана-шараним йасйати пунах (5)

Явившись на земле Бенгали, Он вдохновлял местных жителей ежедневно повторять Харе Кришна маха-мантру определенное количество раз и, словно любящий отец, наставлял их. Когда же я снова увижу Гаурахари, сына Шачи?

 

пурах пашйан нилачала-патим уру-према-нивахаих

кшаран нетрамбхобхих снапита-ниджа-диргходжджвала-танух

сада тиштхан деше пранайи-гаруда-стамбха-чараме

шачи-сунух ким ме найана-шараним йасйати пунах (6)

Когда Он стоял за Гаруда-стамбхой и с любовью взирал на Господа Джаганнатху, потоки слез омывали Его стройное, прекрасное тело. Когда же я снова увижу Гаурахари, сына Шачи?

 

муда дантаир даштва дйути-виджита-бандхукам адхарам

карам кртва вамам кати-нихитам анйам париласан

самуттхапйа премнаганита-пулако нритйа-кутуки

шачи-сунух ким ме найана-шараним йасйати пунах (7)

Он самозабвенно танцевал, кусая губы, яркие, как цветы бандхука. Левую руку Он держал на поясе, а правой размахивал над головой. Волосы на Его теле вставали дыбом, поскольку Он переживал разлуку с Кришной так, как это чувствовала Шримати Радхика. Когда же я снова увижу Гаурахари, сына Шачи?

 

сарит-тирараме вираха-видхуро гокула-видхор

надим анйам курван найана-джала-дхара-витатибхих

мухур мурччхам гаччхан мритакам ива вишвам вирачайан

шачи-сунух ким ме найана-шараним йасйати пунах (8)

Сидя на берегу реки, Он так горько плакал в разлуке с Кришной, луной Враджа, что Его слезы образовали еще одну реку. Когда Он снова и снова терял сознание, весь мир замирал, затаив дыхание. Когда же я снова увижу Гаурахари, сына Шачи?

 

шачи-сунор асйаштакам идам абхиштам вирачайат

сада даинйодрекад ати-вишада-буддхих патхати йах

пракамам чаитанйах прабхур ати-крипавеша-вивашах

притху премамбходхау пратхита-расаде маджджайати там (9)

Тот, кто с чувством разлуки искренне повторяет эту аштаку о сыне Шачи-деви, исполняющем желания Своих преданных, обретет Его милость и окунется в бескрайний нектарный океан кришна-премы.

 

Джанма-лила Махапрабху

«Шри Чайтанья-чаритамрита», Ади, 13.98-124

Шрила Кришнадас Кавирадж Госвами

 

надийа-удайагири, пурначандра гаурахари,

крипа кори’ хо-ило удойа

папа-тамах хоило наша, три-джагатера улласа,

джагабхари’ хари-дхвани хойа (98)

По Своей беспричинной милости Шри Гаурахари, подобно взошедшей полной луне явился в провинции Надия, уподобив её Удаягири, первой встречающей солнце. Своим сиянием Он разогнал тьму греховной жизни, и все три мира стали в блаженстве повторять святое имя Господа.

 

сеи-кале ниджалайа, утхийа адваита райа,

нритйа коре анандита-мане

харидасе лойа санге, хукара-киртана-ранге

кене наче, кехо нахи джане (99)

В это время Шри Адвайта Ачарья, ликуя, танцевал в своем доме в Шантипуре. Вместе с Харидасом Тхакуром они танцевали и громко пели мантру Харе Кришна, но никто не понимал причины их радости.

 

декхи’ упарага хаси’, шигхра ганга-гхате аси’

ананде корило ганга-снана

пана упарага-чхале, апанара мано-бале,

брахманере дило нана дана (100)

Увидев, что наступило лунное затмение, Адвайта Ачарья и Харидас Тхакур, смеясь, поспешили к Ганге, чтобы принять омовение в её водах. По случаю затмения Адвайта Ачарья мысленно раздал пожертвования брахманам.

 

джагата анандамойа, декхи’ мане са-висмойа,

тхаретхоре кохе харидаса

томара аичхана ранга, мора мана парасанна,

декхи—кичху карйе ачхе бхаса (101)

Видя ликование всей вселенной, изумленный Харидас Тхакур с намёком обратился к Адвайте Ачарье: «Я счастлив видеть, как ты танцуешь и раздаешь милостыню. Думаю, у тебя есть на то особая причина».

 

ачарйа-ратна, шриваса, хоило мане сукхолласа

джаи’ снана коило ганга-джале

ананде вихвала мана, коре хари-санкиртананана

дана коило мано-бале (102)

Ачарьяратна (Чандрашекхар) и Шривас Тхакур, ликуя от счастья, тоже поспешили на берег Ганги, чтобы омыться в ее священных водах. Радостно повторяя мантру Харе Кришна, они мысленно раздавали милостыню.

 

эи мата бхакта-тати, джара джеи деше стхити,

таха таха пайа мано-бале

наче, коре санкиртана, ананде вихвала мана,

дана коре граханеро чхале (103)

Таким образом, все преданные, где бы ни находились: в любом городе или деревне, — танцевали, пели и мысленно раздавали милостыню по случаю лунного затмения. Сердца их были переполнены радостью.

 

брахмана-саджджана-нари, нана-дравйе тхали бхари’

аила сабе йаутука ла-ийа

йена канча-сона-дйути, декхи’ балакера мурти,

аширвада каре сукха пана (104)

Увидеть новорожденного младенца, сияющего, как золото, пришли почтенные брахманы со своими женами. Они принесли с собой подносы с различными дарами и от всего сердца Его благословили.

 

савитри, гаури, сарасвати, шачи, рамбха, арундхати

ара йата дева-наригана

нана-дравйе патра бхари’, брахманира веша дхари’,

аси’ сабе каре дарашана (105)

Одевшись как жены брахманов, все небожительницы, включая жен Господа Брахмы, Господа Шивы, Господа Нрисимхадева, царя Индры и Васиштхи Риши, вместе с Рамбхой, танцовщицей с райских планет, пришли сюда со своими дарами.

 

антарикше дева-гана, гандхарва, сиддха, чарана,

стути-нритйа каре вадйа-гита

нартака, вадака, бхата, навадвипе йара ната,

сабе аси’ наче пана прита (106)

На небесах все полубоги: жители Гандхарвалоки, Сиддхалоки и Чандралоки, — возносили молитвы и танцевали под музыку. И в Навадвипе собрались лучшие танцоры, музыканты и дарители благословений и стали вместе танцевать, ликуя от счастья.

 

кеба асе кеба йайа, кеба наче кеба гайа,

самбхалите наре кара бола

кхандилека духкха-шока, прамода-пурита лока,

мишра хаила ананде вихвала (107)

Невозможно было понять, кто приходит, а кто уходит, кто танцует, а кто поет, и кто на каком говорит языке. Повсюду царило веселье, от горя и печалей не осталось и следа. Видя это, Джаганнатха Мишра был вне себя от радости.

 

ачарйаратна, шриваса, джаганнатха-мишра-паша,

аси’ танре каре савадхана

караила джатакарма, йе ачхила видхи-дхарма,

табе мишра каре нана дана (108)

Джаганнатху Мишру навестил Чандрашекхар Ачарья и Шривас Тхакур. Они провели ритуальные церемонии по случаю рождения ребенка, а Джаганнатха Мишра раздавал милостыню.

 

йаутука паила йата, гхаре ва ачхила ката,

саба дхана випре дила дана

йата нартака, гайана, бхата, акинчана джана,

дхана дийа каила сабара мана (109)

Все имеющееся в доме богатство, а также полученные подарки и подношения Джаганнатха Мишра раздал брахманам, певцам, танцорам, дарителям благословений и бедным людям, выразив таким образом им почтение.

 

шривасера брахмани, нама танра ‘малини’,

ачарйаратнера патни-санге

синдура, харидра, таила, кха-и, кала, нарикела,

дийа пудже наригана ранге (110)

Жена Шриваса Тхакура, Малини, вместе с женой Чандрашекхара и другими женщинами стали радостно проводить пуджу ребенку, предлагая Ему красную краску, куркуму, масло, дутый рис, бананы и кокосы.

 

адваита-ачарйа-бхарйа, джагат-пуджита арйа,

нама танра ‘сита тхакурани’

ачарйера аджна пана, гела упахара лана,

декхите балака-широмани (111)

Вскоре после рождения Господа Чайтаньи Махапрабху почтенная жена Адвайты Ачарьи, Ситадеви, с позволения мужа отправилась (в Навадвипу) взглянуть на чудесного младенца, приготовив для Него множество даров и подношений.

 

суварнера кади-ба-ули, раджатамудра-пашули,

суварнера ангада, канкана

ду-бахуте дивйа шанкха, раджатера малабанка,

сварна-мудрара нана харагана (112)

Она привезла с собой множество золотых украшений: браслеты на запястья и предплечья, ожерелья, ножные колокольчики и многое другое.

 

вйагхра-накха хема-джади, кати-паттасутра-дори

хаста-падера йата абхарана

читра-варна патта-сади, буни пхото паттапади,

сварна-раупйа-мудра баху-дхана (113)

Также она привезла тигриные когти в золотой оправе, кружевные шёлковые пояски, украшения для рук и ног, богатые шелковые сари, шёлковую детскую одежду, золотые и серебряные монеты и множество других богатых даров.

 

дурва, дханйа, горочана, харидра, кункума, чандана,

мангала-дравйа патра бхарийа

вастра-гупта дола чади’ санге лана даси чеди,

вастраланкара петари бхарийа (114)

Сита Тхакурани прибыла на закрытом паланкине в сопровождении служанок. Она вошла в дом Джаганнатхи Мишры, и вслед за ней слуги внесли большую корзину, полную благоприятных даров, таких как священная трава дурба, необрушенный рис, горочана, куркума, порошок кункумы и сандал.

 

бхакшйа, бходжйа, упахара, санге ла-ила баху бхара,

шачи-грихе хаила упанита

декхийа балака-тхама, сакшат гокула-кана,

варна-матра декхи випарита (115)

Прибывшая со множеством угощений, нарядов и других подарков, Сита Тхакурани взглянула на новорожденного младенца и с изумлением обнаружила, что это Сам Шри Кришна из Гокулы, но только цвет тела у Него другой.

 

сарва анга—сунирмана, суварна-пратима-бхана,

сарва анга—сулакшанамайа

балакера дивйа джйоти, декхи’ паила баху прити,

ватсалйете дравила хридайа (116)

Сита Тхакурани с радостью смотрела на младенца, каждая часть тела которого была отмечена благоприятными знаками. Чудесно сложенный и озарённый трансцендентным сиянием, Он был словно отлит из золота, и цветом напоминал золото. Сердце Ситы Деви растаяло от материнской любви.

 

дурва, дханйа, дила ширше, каила баху ашише,

чирадживи хао дуи бхаи

дакини-шанкхини хаите, шанка упаджила чите,

даре нама тхуила ‘нимаи’ (117)

Она благословила ребенка, положив ему на голову траву дурба и необрушенный рис, и сказала: «Дай Бог тебе жить долго! » Чтобы уберечь Его от приведений и дурного глаза, она дала Ему имя Нимай.

 

путрамата-снанадине, дила вастра вибхушане,

путра-саха мишрере саммани’

шачи-мишрера пуджа лана, манете хариша хана,

гхаре аила сита тхакурани (118)

В тот день, когда мать с сыном после омовения впервые покинули родильную комнату, Сита Тхакурани подарила им множество украшений и одежды, а также выразила почтение Джаганнатхе Мишре. Шачидеви и Джаганнатха Мишра в свою очередь так же выразили ей почтение, и затем Сита Тхакурани, счастливая, вернулась домой.

 

аичхе шачи-джаганнатха, путра пана лакшминатха,

пурна ха-ила сакала ванчхита

дхана-дханйе бхаре гхара, локаманйа калевара,

дине дине хайа анандита (119)

С рождением сына, который был никем иным, как супругом богини удачи, Шачи-деви и Джаганатха Мишра исполнили все свои желания. Их дом всегда был полон риса и зерна. С каждым днём их сын, которому все выражали почтение, доставлял им всё больше радости.

 

мишра—ваишнава, шанта, алампата, шуддха, данта,

дхана-бхоге нахи абхимана

путрера прабхаве йата, дхана аси’ миле, тата,

вишну-прите двидже дена дана (120)

Шри Джаганнатха Мишра был истинным вайшнавом. Спокойный, благочистивый, чистый сердцем и всегда владеющий собой, он не искал богатства. Сколько бы денег ни приходило к нему благодаря его трансцендентному сыну, он раздавал их все как пожертвование брахманам, желая доставить удовольствие Вишну.

 

лагна гани’ харшамати, ниламбара чакраварти,

гупте кичху кахила мишрере

махапурушера чихна, лагне анге бхинна бхинна,

декхи, —эи тарибе самсаре (121)

Ниламбара Чакраварти сделал астрологические рассчеты согласно времени рождения Господа Чайтаньи Махапрабху и, оставшись наедине с Джаганнатхой Мишрой, поведал ему, что на теле ребенка и в Его астрологической карте присутствуют все признаки великой личности. Он заключил, что в будущем этот мальчик дарует освобождение всем трем мирам.

 

аичхе прабху шачи-гхаре, крипайа каила аватаре,

йеи иха карайе шравана

гаура-прабху дайамайа, танре хайена садайа,

сеи пайа танхара чарана (122)

Так по Своей беспричинной милости Господь Чайтанья Махапрабху явился в доме Шри Шачи-деви. Каждому, кто слышит это повествование о Его рождении, Он дает возможность достичь Своих лотосных стоп.

 

паийа мануша джанма, йе на шуне гаура-гуна,

хена джанма тара вйартха хаила

паийа амритадхуни, пийе виша-гарта-пани,

джанмийа се кене нахи маила (123)

Тот, кто, родившись человеком, остается глух к всеблагому посланию Шри Чайтаньи Махапрабху, достоин сострадания. Амритадхуни — стремительная река нектара преданного служения. Если вместо её воды человек пьет яд из бездонного колодца мирского счастья, его жизнь проходит впустую.

 

шри-чаитанйа-нитйананда, ачарйа адваитачандра,

сварупа-рупа-рагхунатхадаса

инха-сабара шри-чарана, шире ванди ниджа-дхана,

джанма-лила гаила кришнадаса (124)

Возложив себе на голову сокровища лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды Прабху, Ачарьи Адвайтачандры, Сварупы Дамодры, Рупы Госвами и Рагхунатхи даса Госвами, я, Кришнадас, поведал о явлении Шри Чайтаньи Махапрабху.

 

«Шри Гаурахари-Кусума-Ставашт̣ акам»


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-09; Просмотров: 300; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.082 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь