Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


На прекрасные Имена и соответствующие только Ему качества (атрибуты);



                                                                                                                                   (в т. ч. (на)звания, титулы);

[ Таухид аль-Асма` уас-Сыфат 19:65 – (20:8; 17:110; 7:180; 59:24);[Гл. 40, 51, (46, 47) КТ, стр. 93-94]

[На регуляцию жизнедеятельности Своих рабов ( 7:172-174; « hуда»-ПпК, 62; С- 3,187-188), в т. ч.:]


4) на определение меры (предела) (min) ислама 9:3, 5, 11; [9:1-12]; (Муслим, 8-10; Аль-Бухари, 50);    [9:3, 5, 11; [9:1-12]; (Бухари 25; Муслим 22); (Аль-Бухари 1399, 1400; Муслим  20); (Аль-Бухари 8, 4514; Муслим 16); (ат-Тирмизи 2616)].               

5) на определение меры (предела) харама (предопределяющий) и халял (в т. ч. ризк);

                                                              6:150; 121; 42:21; 3:64; 9:31; Муслим (2865); (15); [Гл. 6, 38 КТ];

6) на определение меры (предела) ‘адл (кыйст) справедливости [Гл. 39 КТ];

                                                    

[Только и исключительно Тот, который создал и наделил ни’ма (в т. ч. ризк) (7:54; 40:64; 17:70);

                                                       имеет исключительные права:]


7) на совершение деяний ради Него (все контексты за намерения (ният) и (у)стремления);

8) на повиновение (та’ату) Своих рабов (все контексты «Повинуйтесь …»);

                                                                        (по Сунне РасулулЛаха ());

9) напоклонение – ‘ибаадат только Ему 51:56 [4:36; 13:36; 3:64]; [98:5; 22:30]; (Бухари, 2856, 7373);

  (Поклоняться Аллаху и не приобщать (к Нему) сотоварищей (в Его исключительных правах));

                                  

10) на любовь (махабба) - (1:2; 17:57); [гл. 6, 31 КТ];

11) на надежду (раджа) - (1:3; 17:57); [гл. 6, 34 КТ];

12) на страх (такъва – хъашья – хъауф – хъушу’ - ра hба) - (1:4; 17:57); [гл. 6, 16, 32, 34 КТ];


13) на ду’а (истиа’на – истиа’за – истиа’аса); (1:5-7; 17:57); [гл. 6, 13, 14, 53, 56 КТ];

14) на зэбх (Муслим, 1978); [гл. 10, 11 КТ];

         нэхр (108:2);

15) на нэзр (2:270; 76:7); [гл. 11, 12 КТ];                                                                                                                   


16) на творение (создание) «одушевленных» - в которых душа (3:49; 5:110); [Гл. 61 КТ], в т. ч.:

                                                   (1) (2-х мерных) - на плоскости - «изображений»;

                                                   (2) (3-х мерных) - в объеме - «изваяний»;

                                             

17) на прощение и наказание Своих рабов 4:48, 116;

                                             5:118; Бухари, 3349; (2:284; 3:129; 5:18,40; 48:14); (17:54; 29:21); 3:128;

  (74:56; 41:43; 13:6); (КМ-79 (СА, 3); КМ-57(СА, 149); КМ-206(СА, 383); [Гл. 64 КТ; Муслим, 2621].

Далее, в Разделах 2.1-2.7 следует обоснование именно такового - установленного порядка семи столпов единобожия – ханифиййи [ ال أركان الحنيفية السبعة ] достоверными текстами, причем:

(1) сначала в каждом Разделе приведены достоверные тексты, которые доказывают что:

1] обязательные требования установлены Аллахом تَبَارَكَ وَتَعَالَى ;

2] обязательные требования объективны – таковые какие они есть,

    вне зависимости от людей и осознания людей,

    вне зависимости от того, знают о них люди или нет;

3] обязательные требования имеют общий характер, - предельного обобщения в предмете всех исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى , – обязательны для всех людей;

и это достоверные тексты, которые приводят ученые علماء رحمهم الله , разъясняя обязательные требования установленные Аллахом تَبَارَكَ وَتَعَالَى ;

(2) затем в каждом Разделе приведены достоверные тексты, которые собственно доказывают именно таковой - установленный порядок семи столпов единобожия – ханифиййи [ ال أركان الحنيفية السبعة ], и это достоверные тексты, которые не приводят ученые علماء رحمهم الله , разъясняя обязательные требования установленные Аллахом تَبَارَكَ وَتَعَالَى .

 

2.1 Знание [ العلم ].

Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал:

                                                                                             إِيَّاكَ نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ

«Тебе [только] (одному) мы поклоняемся и Тебя [только] (одного) молим о помощи!» (1:4).

                                                                                                                                                فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ

«Знай же, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха». (47:19).

                                                         وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

«И не могут те, кого вы призываете вместо Него, заступиться, кроме тех, которые засвидетельствовали истину[64], и они знают». (43:86).

                                                       

Посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم сказал: من مات وهو يعلم أنه لا إله إلا الله دخل الجنة

Если человек умрёт, зная о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, то он войдёт в рай”. Муслим (26).

Это обязательное требование – рукн [ ركن ] установлено, а поэтому обязательно следует первым в установленной последовательности строгого порядка [УПСП]: смысл (значение) свидетельства о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [ شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله ] [ الشهادتين ] состоит (заключается)[65]:

1) в отрицании того, что кто-либо или что-либо, кроме Аллаха, достоин и имеет право на поклонение, и в подтверждении того, что достоин и имеет право на поклонение только лишь один Аллах, у которого нет сотоварищей;

2) в подтверждении того, что Мухаммад صلى الله عليه وسلم раб Аллаха تَبَارَكَ وَتَعَالَى и Его посланник ко всем людям и джиннам.

Аллах عَزَّ وَجَلَّ сказал:

                                      قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ

«Скажи: "Разве (неужели) сравняются (равны) те, которые знают, и те, которые не знают?" Поистине, поминают (только) обладатели разума!» (39:9).

 

2.2 Убежденность [ اليقين ].

Аллах عَزَّ وَجَلَّ сказал:

      إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُوْلَئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ

«Верующие — только те, которые уверовали в Аллаха и Его посланника, потом не сомневались (не испытывали сомнений) и боролись своими имуществами и своими душами на пути Аллаха. Они — искренние». (49:15).

                 إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ

«Просят у тебя позволения лишь те, которые не веруют в Аллаха и в последний день и сомневаются сердца их, — и они в своём сомнении колеблются». (9:45).

Посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم сказал:

                   أشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله لا يلقى الله بهما عبد غير شاك فيحجب عن الجنة

«Свидетельствую, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что я - по­сланник Аллаха. Обязательно войдёт в рай тот раб, который встретит Аллаха, произнося эти слова и не сомневаясь в их ис­тинности». Муслим (27).

                       فمن لقيت من وراء هذا الحائط يشهد أن لا إله إلا الله مستيقنا بها قلبه فبشره بالجنة

«…любого из тех, кого ты встретишь за этой стеной, и кто засвидетельствует, что нет божества (достойного поклонения), кроме Алла­ха, будучи уверенным в этом сердцем своим, порадуй его вестью о рае». Муслим (31).

Это обязательное требование – рукн [ ركن ] установлено, а поэтому обязательно следует вторым в установленной последовательности строгого порядка [УПСП].

Установил Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى ( вообще) в предмете всего «того, что было ниспослано Мухаммаду, — а это — истина от их Господа» مَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ (47:2)[66]:

только полное отсутствие сомнений[67] предопределяет полную убеждённость [ اليقين ],

в том числе, и в первую очередь, и особо в предмете приведённого в предыдущем Разделе знания [ العلم ] смысла (значения) свидетельства о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [ شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله ] [ الشهادتين ].

2.2.1 Здесь имеет место очень тонкий и важный момент,

на который обязательно необходимо обратить особое внимание –

установлены две (2) причинно – следственные связи (УПСС):

[различение и разграничение содержания – структуры самой мыслительной деятельности таково -

это определенное знание [العلم] из всего того, «что было ниспослано Мухаммаду, — а это — истина от их Господа» مَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ (47:2)]

1) установленная причина – только полное отсутствие сомнений предопределяет установленное последствие - полную убежденность:

(1) установленная причина – (полное) отсутствие сомнений:

                                                - لاَ رَيْبَ فِيهِ «нет сомнения в том» (2:2; 3:9, 25; 4:87; 32:2);

                                                - ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا «потом не сомневались (не испытывали сомнений)» (49:15);

(2) установленное последствие – а поэтому, – в котором полная убежденность اليقين[68]: «знание полной (всей) убежденности» عِلْمَ الْيَقِينِ (102:5),

поэтому, الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ «те, которые веруют» (2:3) - يُوقِنُونَ «убеждены» (2:4; 32:24);

                  الْمُؤْمِنُونَ «верующие» (49:15) - مُوقِنِينَ «убежденные» (44:7; 26:24);                                        

                                                                       - قَوْمٍ يُوقِنُونَ «люди убежденные» (45:4; 20);

2) установленная причина – малейшее сомнение предопределяет установленное последствие - отсутствие убежденности:

(1) установленная причина – наличие сомнения (сомнений),

Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал:

                                                                                 الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ

«… те, которые не веруют в Аллаха и в последний день и сомневаются сердца их, — и они в своем сомнении колеблются». (9:45);

                                                                         مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَلِكَ لاَ إِلَى هَـؤُلاء وَلاَ إِلَى هَـؤُلاء وَمَن يُضْلِلِ اللّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً

«… колеблясь между этим (верой и неверием), (они не примыкают) ни к тем, ни к другим (ни к верующим, ни к неверным). И (если) кого Аллах введёт в заблуждение, то для того ты не найдешь дороги!» (4:143);

                                                              وَيَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ وَمَا أُوْلَئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ

                                                                            وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ

                                                                                                           وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ

                                                              أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ بَلْ أُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

                                          إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

                                                                                                        وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ

«Они говорят: "Мы уверовали в Аллаха и в посланника и повинуемся!" Потом отворачивается часть из них после этого, и эти — не есть верующие (не являются верующими).

И когда их призовут к Аллаху и Его посланнику, чтобы он рассудил между ними, — вот часть из них отвращается.

А если бы у них была истина, то они пришли бы к нему покорно (смиренно).

Разве в сердцах их болезнь, или они сомневаются, или боятся, что Аллах притеснит их и Его посланник? Нет! Они сами несправедливы!

Ведь речь верующих, когда их призывают к Аллаху и Его посланнику, чтобы он рассудил их, — то, что они говорят: "Мы слышали и повинуемся!" Эти — обретут счастье.

И кто повинуется Аллаху и Его посланнику, и страшится Аллаха, и боится Его, эти — обретут успех». (24:47-52)

يَوْمَ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ لِلَّذِينَ آمَنُوا انظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ارْجِعُوا وَرَاءكُمْ فَالْتَمِسُوا نُورًا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍ لَّهُ بَابٌ بَاطِنُهُ

                                                                                                            فِيهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهُ مِن قِبَلِهِ الْعَذَابُ

         يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ قَالُوا بَلَى وَلَكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَارْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ الْأَمَانِيُّ حَتَّى جَاء أَمْرُ اللَّهِ وَغَرَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ

                                                     فَالْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌ وَلَا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مَأْوَاكُمُ النَّارُ هِيَ مَوْلَاكُمْ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ       

«В тот день, когда скажут лицемеры и лицемерки тем, которые уверовали: "Подождите нас, чтобы нам заимствовать вашего света!" — им скажут: "Вернитесь обратно и ищите света!" И воздвигнута между ними стена, у которой врата: внутренность ее — милость, а наружность — со стороны ее — наказание.

Они возгласят к ним: "Разве мы не были с вами?" Скажут те: "Да, но вы искушали (соблазняли) самих себя, и выжидали, и сомневались (впали вы в сомнение), и обольстили вас мечты (мечтания, надежды) до тех пор, пока не пришло повеление Аллаха, а вас обольстил (обманул) об Аллахе обольститель (соблазнитель).

И сегодня не будет взято с вас выкупа и с тех, которые не уверовали. Убежище (пристанище) ваше — огонь; он — ваш властитель, и скверно это возвращение!"» (57:13-15).

                                                                                                                                                  أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ

                                                                                                                                                        مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ

                                                                                                                   الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ

«Бросайте вдвоем в джаханнам всякого неверного, упрямого (упорствующего),

удерживающего от добра, преступника (границ, установленных Аллахом), сомневавшегося,

который сделал (для себя наряду) с Аллахом другого бога: бросайте же его в наказание жестокое!» (50:24-26).

(2) установленное последствие – отсутствие убежденности,

и соответственно, люди обладатели такового, «те, которые не убеждены» الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ,

Аллах عَزَّ وَجَلَّ сказал: فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ

«Терпи же, ведь обещание Аллаха — истина, и пусть не считают тебя легкомысленным те, которые не убеждены!» (30:60);

                                                     أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ

«Или они сотворили небеса и землю? Нет, они не убеждены!» (52:36);

                                   وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَالسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِي مَا السَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ 

«И когда было сказано: "Ведь обещание Аллаха — истина, и Час — нет сомнения в нем", - вы сказали: "Мы не знаем, что такое час, мы только думаем всякие мысли, мы ни в чем не уверены"». (45:32).

Те, которые не убеждены в дунья (ближайшей –этой жизни), будут полностью убеждены в ахирате (будущей жизни), и они скажут: - أَتَانَا الْيَقِينُ «пришла к нам достоверность» (74:47);

                                                                        -  إِنَّا مُوقِنُونَ «(теперь) мы убежденные» (32:12).                                                                                        

Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал:

                                                                                                          قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنفَعُ الَّذِينَ كَفَرُوا إِيمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ

«Скажи: "В день решения не принесет пользы тем, которые не веровали, их вера, и они не получат отсрочки"». (32:29).

وَنَادَى أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُواْ نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللّهِ

                                                                           الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ كَافِرُونَ عَلَى الظَّالِمِينَ

«И воззвали обитатели рая к обитателям огня: "Мы нашли то, что обещал нам наш Господь, истиной, нашли ли вы истиной то, что обещал вам ваш Господь?" Они сказали: "Да". И возгласит глашатай среди них: "(Да пребудет) Проклятие Аллаха на несправедливых, которые отвращают [отклоняют] (сбивают других) от пути Аллаха и стремятся обратить его в кривизну (стремятся исказить его) и не веруют они в жизнь будущую!"». (7:44-45).

                     ، (102:7) «Потом увидите вы его оком полной (всей) убежденности!» ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ

2.2.2 В соответствии со всеми достоверными текстами [ الصحيح ] полная убеждённость [ اليقين ]:

1) имеет одно условие – шарт [ ﺷﺮط ]: это определенное знание [ العلم ] из всего того, «что было ниспослано Мухаммаду, — а это — истина от их Господа»

مَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ (47:2);

2) имеет одно обязательное требование – рукн [ ركن ]: вообще отсутствие сомнений;

(1) которое соблюдается выполнением (любого из) повелений (приказов) Аллаха تَبَارَكَ وَتَعَالَى [в следующих аятах]:

                                                                                                                                                                فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ

«Не будь же в сомнении». (11:17, 109).

                                                                                                                                                      فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ

«Не будь же из (числа) сомневающихся (колеблющихся)!» (2:147; 3:60; 6:114; 10:94).

Оставление (отбрасывание) сомнений в предмете всего того, «что было ниспослано Мухаммаду, — а это — истина от их Господа» مَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ (47:2), -

есть исключительно, во-первых, осознанный, во-вторых, волевой, в-третьих, акт – активное действие (деяние) именно по выполнению вышеизложенных приказов!

(2) Хвала Аллаху, который по Своей щедрости и милости بِفَضْلِ اللّهِ وَبِرَحْمَتِهِ , предельно облегчил и упростил совершение этого деяния:

 

1] Аллах عَزَّ وَجَلَّ сказал :

                                        وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ وَادْعُواْ شُهَدَاءكُم مِّن دُونِ اللّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

                                                         فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ

«А если вы в сомнении относительно того, что Мы ниспослали Нашему рабу, то принесите (одну) суру, подобную этому, и призовите ваших свидетелей, помимо Аллаха, если вы правдивы.

Если же вы этого не сделаете, — а вы никогда этого не сделаете! — то побойтесь же огня, растопкой (топливом) для которого (являются) люди и камни, уготованного неверным». (2:23-24).

В последнем аяте Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى связал неспособность и несостоятельность всего человечества в общем (целом), и каждого человека в частности (отдельности), принести (привести) хотя бы одну суру, подобную суре Кур’ана, с несостоятельностью и необоснованностью вообще всех сомнений!

2] Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал :

                                                                                                                                                               عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ

وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا وَلَا يَرْتَابَ

الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاء وَيَهْدِي مَن يَشَاء

                                                                                                               وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَى لِلْبَشَرِ

«Над ним — девятнадцать.

И сделали Мы властителями (стражами) огня только ангелов и сделали Мы число (количества) их только испытанием (искушением) для тех, которые не веруют,

чтобы удостоверились те, кому даровано Писание,

       и усилили (прибавили) те, которые веруют, веру,

       и не сомневались те, кому даровано Писание, и верующие.

И чтобы сказали те, в сердцах которых болезнь, и неверующие: "Что хотел Аллах этой притчей?"

Так вводит в заблуждение Аллах, кого пожелает, и ведет (прямым путем), кого пожелает, и никто не знает воинства Господа твоего, кроме Него, а это — только напоминание людям». (74:30-31).

В последнем аяте Аллах عَزَّ وَجَلَّ установил цель каждого аята Кур’ана[69]:

وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا وَلَا يَرْتَابَ لِيَسْتَيْقِنَ إِلَّا «только для того, чтобы удостоверились, и не сомневались, и усилили (прибавили) те, которые веруют, веру»!

3] Аллах عَزَّ وَجَلَّ сказал :

                        فَإِن كُنتَ فِي شَكٍّ مِّمَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَؤُونَ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكَ لَقَدْ جَاءكَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ

«Если же ты в сомнении о том, что Мы ниспослали тебе, то спроси[70] тех, которые читают писание до тебя[71]. Вот пришла к тебе истина от твоего Господа; не будь же из (числа) сомневающихся (колеблющихся)!» (10:94).

 

(3) Посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم научил, разъяснил и показал[72] выполнение вышеизложенных повелений (приказов) Аллаха تَبَارَكَ وَتَعَالَى .

Передают, что посланник Аллаха (салля-Ллаху ‘аляй-хи ва саллям) сказал:

 يوشك الناس يتساءلون بينهم حتى يقول قائلهم : هذا الله خلق الخلق فمن خلق الله عز وجل ? فإذا قالوا ذلك , فقولوا : ( الله أحد , الله الصمد , لم يلد , و

                                                                                 لم يولد , و لم يكن له كفوا أحد )* ثم ليتفل أحدكم عن يساره ثلاثا , و ليستعذ من الشيطان

«Скоро уже люди примутся задавать друг другу вопросы, и кто-то из них скажет: «Это Аллах создал людей, а кто создал Всемогущего и Великого Аллаха?» И если они станут говорить это, говорите: «Скажи: “Он — Аллах Единый, Аллах, к Которому [все] обращаются со своими нуждами. Не рождал Он и не был рождён, и нет никого равного Ему”»[73], а потом пусть каждый из вас трижды сплюнет налево и обратится к Аллаху с мольбой о защите от шайтана»[74].

بابُ ما يقولُه مَنْ بُلي بالوَسْوَسَة  Глава 90. Что желательно говорить для защиты от наущений шайтана

Аллах Всевышний сказал: وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

{А если овладеет тобой искушение, (исходящее) от шайтана, то обращайся за помощью к Аллаху, поистине, Он − Слышащий, Знающий}. (41:36).

Лучше всего говорить то, чему научил нас Аллах и что Он велел говорить нам.

عن أبي هريرة رضي اللّه عنه قال‏:‏ قال رسول اللّه صلى اللّه عليه وسلم‏:‏ ‏"‏يأتِي الشَّيْطانُ أحَدَكُمْ فَيَقُولُ‏:‏ مَنْ خَلَقَ كَذَا، مَنْ خَلَقَ كَذَا، حتَّى يَقُولَ‏:‏ مَنْ خَلَقَ

                                                                                                                                                    رَبَّكَ‏؟‏ فإذَا بَلَغَ ذَلِكَ فَلْيَسْتَعِذْ باللّه وَلْيَنْتَهِ‏"‏

353. Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Шайтан может явиться к любому из вас и сказать: “Кто создал это? Кто создал это?” − (и он будет продолжать задавать такие вопросы,) пока не спросит: “Кто создал твоего Господа?” − и когда он дойдёт до этого, пусть человек обратится за защитой к Аллаху и прекратит (думать об этом)».

وفي رواية في الصحيح‏:‏ ‏"‏لا يَزالُ النَّاسُ يَتَساءلُونَ حتَّى يُقالَ هَذَا‏:‏ خَلَقَ اللَّهُ الخَلْقَ، فَمَنْ خَلَقَ اللَّهَ‏؟‏ فَمَنْ وَجَدَ مِنْ ذلكَ شَيْئاً فَلْيَقُلْ‏:‏ آمَنْتُ باللَّهِ وَرُسُلِهِ‏"‏‏.‏‏

В другой версии этого хадиса сообщается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Люди не перестанут задавать друг другу вопросы, пока кто-нибудь не скажет: “Аллах создал всё сущее, а кто создал Аллаха?” − так пусть же тот, кто столкнётся с чем-либо подобным, произнесёт слова: “Уверовал я в Аллаха и посланников Его! /Аманту би-Лляхи ва русули-хи!/”»[75]‏‏.‏

 عن عائشة رضي اللّه عنها، قالت‏:‏ قال رسولُ اللّه صلى اللّه عليه وسلم‏:‏ ‏"‏مَنْ وَجَدَ مِنْ هَذَا الوَسْوَاسِ فَلْيَقُلْ‏:‏ آمَنَّا باللَّهِ وَبِرُسُلِهِ ثَلاثاً‏.‏ فإنَّ ذلكَ يَذْهَبُ عَنْهُ‏"‏‏.‏

354. Передают со слов ‘Аиши, да будет доволен ею Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пусть тот, кого станут тревожить наущения шайтана, трижды скажет: “Уверовали мы в Аллаха и посланников Его! /Аман-на би-Лляхи ва русули-хи!/” − и эти наущения перестанут беспокоить его». [76]

عن عثمان بن أبي العاصي رضي اللّه عنه قال‏:‏ قلتُ يا رسول اللّه إن الشيطان قد حال ‏(‏‏"‏قد حال‏"‏ بالحاء المهملة‏:‏ أي جعل بيني وبين كمال الصلاة

والقراءة حاجزاً من وسوسته المانعة من رُوح العبادة وسرّها، وهو الخشوع‏)‏ بيني وبين صلاتي وقراءتي يَلْبِسُهَا عليّ، فقال رسول اللّه صلى اللّه عليه

                                         وسلم‏:‏ ‏"‏ذلكَ شَيْطانٌ يُقالُ لَهُ خِنْزَبٌ، فإذَا أحْسَسْتَهُ فَتَعَوَّذْ باللَّهِ مِنْهُ وَ اتْفُلْ عَنْ يَسارِكَ ثَلاثاً‏"‏ ففعلتُ ذلك فأذهبه اللّه عنه‏.‏

355. Сообщается, что (однажды) ‘Усман бин Абу-ль-‘Ас, да будет доволен им Аллах, сказал: «О посланник Аллаха, поистине, шайтан мешает мне молиться и читать Коран, запутывая меня». (В ответ ему) посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это шайтан по имени Хинзаб, и если ты ощутишь его (присутствие), обратись к Аллаху с мольбой о защите от него и трижды сплюнь налево». Он так и сделал, и Аллах удалил от него (этого шайтана).[77]

Улемы расходились во мнениях относительно того, как следует произносить имя вышеупомянутого шайтана. В большинстве своём они считают, что правильно говорить “Хинзаб” или “Ханзаб”, но некоторые, к числу которых относится и Ибн аль-Асир, пишут “Хунзаб”.

عن أبي زُمَيْل قال‏:‏ قلت لابن عباس‏:‏ ما شيء أجده في صدري‏؟‏ قال‏:‏ ما هو‏؟‏ قلت‏:‏ واللّه لا أتكلم به، فقال لي‏:‏ أشيء من شكّ‏؟‏ وضحك وقال‏:‏ ما نجا منه

أحدٌ حتى أنزل اللّه تعالى‏:‏ ﴿ ‏فإنْ كُنْتَ فِي شَكٍّ مِمَّا أنْزَلْنا إلَيْكَ‏ ﴾‏ الآية، يونس‏:‏94 فقال لي‏:‏ إذا وجدت في نفسك شيئاً فقل ﴿ ‏هُوَ الأوَّلُ والآخِرُ وَالظَّاهِرُ   

                                                                                                                                                  وَالباطِنُ وَهُوَ بِكُلّ شَيْءٍ عَلِيمٌ‏ ﴾‏ الحديد‏:‏3‏                                                                                                                                                  

356. Сообщается, что Абу Зумайль сказал: (Однажды) я сказал Ибн ‘Аббасу, да будет доволен Аллах ими обоими: «Что ощущаю я в сердце своём!» Он спросил: «Что же?» Я сказал: «Клянусь Аллахом, я не стану говорить об этом!» Тогда он спросил: «Уж не испытываешь ли ты какие-нибудь сомнения?» − и рассмеялся, после чего сказал: «Никто (из нас) не избежал этого, (и так продолжалось до тех пор,) пока Аллах Всевышний не ниспослал (айат, в котором сказано): { Если станешь ты испытывать сомнения в том, что Мы ниспослали тебе, спроси тех, кто читал Писание до тебя [78] . Явилась к тебе истина от Господа твоего, не будь же (одним) из тех, кто сомневается [79] } ». А потом он сказал мне: «Если станешь сомневаться в чём-либо, скажи: { Он − Первый и Последний, Побеждающий и Скрытый, и Он обо всём знает [80] } ».[81]

2.2.3 Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал:

  شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى

                                                                                        الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاء وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ 

وَمَا تَفَرَّقُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِن بَعْدِهِمْ

                                                                                                                               لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ

فَلِذَلِكَ فَادْعُ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ وَقُلْ آمَنتُ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِن كِتَابٍ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ

                                                                                      أَعْمَالُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ

                               وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ                        

«Он узаконил для вас в дин (религии) то, что завещал Нуху, что открыли (внушили) Мы тебе и что завещали Ибрахиму, и Мусе, и ‘Исе: "Исповедуйте дин и не разделяйтесь в ней!" Велико для многобожников то, к чему ты призываешь их! Аллах избирает к Себе, кого пожелает, и ведет к Себе того, кто обращается (к Нему).

И разделились они только после того, как пришло к ним знание, по злобе [злобной зависти] (несправедливости, претеснению) между собой. А если бы не слово, которое опередило от твоего Господа (об отсрочке воздаяния) на определенный срок, то было бы решено между ними.                               И поистине, те, которые унаследовали Писание после них, — в колебании об этом и сомнении.

Так к этому призывай же и придерживайся прямоты, как повелено тебе, и не следуй за их страстями и скажи: "Я уверовал в то, что ниспослал Аллах из Писания; и мне повелено быть справедливым между вами! Аллах — наш господь и ваш Господь; нам — наши деяния, вам — ваши деяния. Нет доводов между нами и вами. Аллах соберет нас (всех), и к Нему возвращение!"

 А те, которые препираются об Аллахе после того, как было отвечено Ему (верующими), — доводы их ничтожны пред Господом их, а на них — гнев, и им (для них) — наказание сильное!» (42:13-16).

                                                 وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ

«И уже Мы даровали Мусе Писание, но стали разногласить о нём, а если бы не слово, которое опередило от твоего Господа (об отсрочке воздаяния на определенный срок), то было бы решено между ними. И, поистине, они в колебании об этом и сомнении». (41:45).

                                               وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ 

                                                                                                              وَإِنَّ كُـلاًّ لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

                                                                          فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلاَ تَطْغَوْاْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 

                                                    وَلاَ تَرْكَنُواْ إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِنْ أَوْلِيَاء ثُمَّ لاَ تُنصَرُونَ

«И уже Мы даровали Мусе Писание, но стали разногласить о нём, а если бы не слово, которое опередило от Господа твоего (об отсрочке воздаяния на определенный срок), то было бы решено между ними. И, поистине, они в колебании об этом и сомнении».

И, поистине, каждому (всякому) из них полностью воздаст твой Господь за дела их: ведь Он сведущ в том, что они делают (совершают)!

Придерживайся же прямоты, как тебе повелено, и те, кто обратится (покаялся вместе) с тобой, и не преступайте (не выходите за установленные границы), — ведь Он видит то, что вы делаете (совершаете)!

И не опирайтесь на тех (и не склоняйтесь к тем), которые несправедливы, чтобы вас не коснулся огонь. И нет у вас, кроме Аллаха, покровителей (помощников), и потом вам не будет оказана помощь (не будете вы защищены)!» (11:110-113).

وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ

                                                                                                                                                      اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا

                                                                                                        بَل رَّفَعَهُ اللّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

                                                                 وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا

«… и за их слова (проклял их Аллах): "Мы ведь убили Мессию, ‘Ису, сына Марйам, посланника Аллаха", а они не убили его и не распяли его, но это только показалось им. И, поистине, те, которые разногласят об этом, — в колебании (сомнении) об этом: нет у них об этом никакого знания, кроме следования за предложением. И они не убили его, - убежденность (в этом у них самих, хотя они и говорят: "Мы ведь убили Мессию, ‘Ису, сына Марйам, посланника Аллаха", и в том, что)

нет, Аллах вознес его к Себе: поистине, Аллах Могущественый (Величественый), Мудрый!

И поистине, из людей Писания нет никого, кто бы не уверовал в него до его смерти, а в день воскресения он будет свидетелем против них!» (4:157-159).

 

2.3 Искренность [ الإخلاص ][82].

Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал:

                                                                                         إِيَّاكَ نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ

«Тебе [только] (одному) мы поклоняемся и Тебя [только] (одного) молим о помощи!» (1:4).

                                                                                                                                       فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ

«Поклоняйся же Аллаху, будучи искренним пред Ним в (исповедании) дин!» (39:2).                                                                                                                                                                                                                      

                                                                                                                                   قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي

«Скажи: "Аллаху я поклоняюсь, искренне (исповедуя) пред Ним мою дин"». (39:14).

                                                                                                                                                  أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ

   «О да! Аллаху — искреннее (чистое) [исповедание] дин …» (39:3).

 

Посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم сказал:

                          أَسْعَدُ النَّاسِ بِشَفَاعَتِى يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ، خَالِصًا مِنْ قَلْبِهِ أَوْ نَفْسِهِ

«Самыми счастливыми людьми, которые удостоятся моего заступничества, будут те, кто говорил: "Нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха", - будучи искренними в сердце своём или своей душе». Аль-Бухари (99).

                                                           فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ حَرَّمَ عَلَى النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ يَبْتَغِى بِذَلِكَ وَجْهَ اللَّهِ

«Поистине, Аллах запретил огню касаться того, кто сказал: «Нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха», - стремясь тем самым к лику Аллаха». Аль-Бухари (425), Муслим (33).

Это обязательное требование – рукн [ ركن ] установлено, а поэтому обязательно следует третьим в установленной последовательности строгого порядка [УПСП].

 

2.3.1 Только и исключительно семь (7) нижеприведённых контекстов замечательно разъясняют[83] то, что установил Аллах عَزَّ وَجَلَّ [ установленн ая причинно - следственн ая связ ь (УПСС) ]:                                              [установленная причина] только и исключительно полнота искренности [ الإخلاص ] [установленное последствие] исключает весь великий ширк [ الشرك الأكبر ] и великий куфр [ الكفرالأكبر ] (первые шесть контекстов попарно разъясняют друг друга) :

 1) Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал: قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ                                                 

«Скажи: "Мне повелено поклоняться Аллаху, будучи искренним пред Ним в (исповедании) дин "». (39:11).

                              قُلْ إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللّهَ وَلا أُشْرِكَ بِهِ

«…Скажи: "Мне повелено поклоняться Аллаху и не приобщать сотоварищей к Нему [не придавать соучастников Ему] "». (13:36).

2) Аллах عَزَّ وَجَلَّ сказал: وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاء

«И было им повелено только поклоняться Аллаху, очищая (искренне исповедуя) перед Ним дин , как ханифы (ханифами) …» (98:5).

                                                        حُنَفَاء لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ

«…(будучи) ханифами [единобожниками] пред Аллахом, не приобщающими сотоварищей к Нему [не придающими соучастников Ему] …» (22:30-31).

3) Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал:

                           إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

               إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ

                        لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ  وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ

«Сказал он (Иблис): "Господи мой! За то, что Ты ввел меня в заблуждение (сбил меня), я украшу им то, что на земле, и введу в заблуждение (собью) их всех, кроме рабов Твоих, среди (из) них , искренних (чистых) ".

Сказал Он (Аллах): "Это — путь для Меня прямой. Поистине, рабы Мои — нет для тебя над ними власти, кроме тех, из заблудших, кто последовал за тобой,

и, поистине, джаханнам — место, обещанное им всем! У нее — семь врат, и для каждых врат из них - определенная часть». (15:39-44).

                                                                                  إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

                             لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ

«Сказал он (Иблис): "Клянусь же Твоим величием (могуществом), я совращу (соблазню) их всех, кроме рабов Твоих, среди (из) них , искренних (чистых)!"

Сказал Он (Аллах): "Вот истина, Я говорю только истину, Я наполню джаханнам тобой и теми, кто последовал за тобой, среди (из) них, — всеми!" (38:82-85).

4) Аллах عَزَّ وَجَلَّ сказал: إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

      إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ

«Слава Аллаху, превыше Он того, что Ему приписывают они, кроме рабов Аллаха искренних (чистых) !»

"Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь, - вы не соблазните относительно (не сможете отвратить от) Него, разве лишь (кроме) тех, кто горит в джахиме». (37:159-163).

  

В вышеприведённых контекстах, среди многого прочего[84], даровано знание о великом, которое как в предельном упрощении, так и сжатости и сухости языка состоит (заключается) в следующем:

(1) во всех этих контекстах, как по отдельности, так и в совокупности явно или неявно идет речь именно о полноте искренности [ الإخلاص][85];

(2) и те из рабов Аллаха, у которых таковая (вышеупомянутая) есть (имеет место) в сердцах (душах) – те названы рабами Аллаха искренними (чистыми) [ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ][86]:

1] над которыми нет власти [لَيْسَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ] у Иблиса (шайтана) (39:42);

2] которых Иблис (шайтан) не введёт в заблуждение (не собъёт) [не совратит (не соблазнит)] (15:39 -40; 38:82-83);

3] которые либо не совершат великий ширк [شرك الأكبر] или (и) великий куфр [كفرالأكبر], а если таковое всё же имело место, то принесут полное покаяние за это;

4] не будут в вечном наказании джаханнама (джахима);

(3) все остальные из рабов Аллаха, у которых таковой (вышеупомянутой) нет (не имеет место) в сердцах (душах):

1] над которыми есть власть у Иблиса (шайтана) (39:42);

2] которых Иблис (шайтан) введёт в заблуждение (собъёт) [совратит (соблазнит)] (15:39 -40; 38:82-83);

3] которые совершат великий ширк [شرك الأكبر] или (и) великий куфр [كفرالأكبر], и не принесут полное покаяние за это;

4] будут в вечном наказании джаханнама (джахима) (15:43; 38:85; 37:163).

2.3.2 В Китаб Аллах [ كِتَابُ اللّهِ ]:

1) Ради Аллаха تَبَارَكَ وَتَعَالَى - начальная и конечная цель всех устремлений в следующих конструкциях:

(1) стремление ابْتِغَاء:

1] к благоволению Аллаха ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ (2:207; 265);

2] к милости (щедрости) от Аллаха и довольству يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا (48:29);

3] к Лику Аллаха إِلاَّ ابْتِغَاء وَجْهِ اللّهِ (2:272); إِلَّا ابْتِغَاء وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى (92:20); ابْتِغَاء وَجْهِ رَبِّهِمْ (13:22);

(2) следование довольству Аллаха اتَّبَعَ رِضْوَانَ اللّهِ (3:162); اتَّبَعُواْ رِضْوَانَ اللّهِ (3:174);                                                   

(3) желание Лика Аллаха يُرِيدُونَ وَجْهَهُ (6:52; 18:28); يُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ (30:38, 39);                                                 

(4) ради Лика Аллаха - не желая ни воздаяния и благодарности لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاء وَلَا شُكُورًا (76:9).

 2) Искренность [ الإخلاص ] обязательно подразумеваемая и выводимая из следующих слов:

(1) أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ «О да! Аллаху — искреннее (чистое) [исповедание] дин …» (39:3);                           

(2) приказ (составная часть приказа): مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّين (7:29; 40:14, 65; 98:5); مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ (39:2, 11);

(3) исполнение приказа: نَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ (2:139); أَخْلَصُواْ دِينَهُمْ لِلّهِ (4:146); مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي (39:14);

(4) пример именно в ду’а: مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ (10:22; 29:65; 31:32);

(5) الْمُخْلَصِينَ только 8 раз, причем:

1] дважды в конструкции: إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ - 15:40; 38:83 [оба приведены ниже];

2] четыре раза в конструкции: إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ - 37:40, 74, 128, 160 [последний из них приведен ниже];

3] один раз в конструкции: لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ - 37:169;

4] один раз в конструкции: إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ - 12:24 (о Йусуфе عليه سلم).  

2.3.3 В предмете требования знания [ طلب العلم ] полнота искренности [ الإخلاص ]:

«1.3.1 Ради АЛЛАХА                                                                                                                                                                                             В требовании знания – различения истины, среди множества мнений (вообще, и в частности),

Искренность (ихлас) [الإخلاص], предопределяет:

(1) объективность – так, как в действительности Установил только, АЛЛАХ, и только ОН;

(2) беспристрастность - исключает всякое – любое, - все пристрастия (аhва) [الأهواء][87],


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-10; Просмотров: 233; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.248 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь