Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


а в настоящем исследовании всё это собрано - объединено – согласовано



в установленную единую совершенную разъяснительную и регулирующую систему (концепцию) [по формуле (схеме) «семь на семнадцать» («7 на 17»)] :

«Все семь столпов единобожия – ханифиййи [ ال أركان الحنيفية السبعة ],

следующие в установленной последовательности строгого порядка [УПСП],

обязательны (и это первостепенная обязанность [ هو أول واجب ])

при соблюдении всех в совокупности (17-ти) исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى ,

причем , при соблюдении каждого из (17-ти) исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى ,

во всей широте установленного предмета соответствующего исключительного права , определенного достоверными текстами Кур’ана и Сунны»[147].

Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал:

                                                                                      صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ

«…по деянию Аллаха, Который в совершенстве выполнил[148] всё…» (27:88).

                                                                                                                                        الَّذِي أَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ

«Который прекрасно (превосходно) [великолепно] сделал [149] всякую (каждую) вещь, которую Он сотворил…» (32:7).

                                   الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الإِسْلاَمَ دِينًا

«Сегодня Я завершил (сделал завершённым и совершенным) [150] для вас вашу дин, и закончил (довёл до конца) для вас Мой ни’мат, и удовлетворился (доволен) для вас исламом как дин». (5:3).

 

Последняя концепция[151] разъясняет и показывает [демонстрирует] (соответственно со знанием [علم] и видением [بصيرة]) совершенство – тонкость и изящность испытания Аллаха в совершенном создании (творении) Аллаха в предмете совершенной дин Ислам.

 

                سُبْحَانَ اللهِ وَبِحَمْدِهِ، سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ أَنْتَ ، أَستَغْفِرُكَ وَأَتُوبُ إِلَيْكَ

                                             سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ                                                     

                                                               رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا

                                        رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا

                                      رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا

                                                           أَنتَ مَوْلاَنَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

                                  وَأَسْتَغْفِرُكَ لِمَا لاَ أَعْلَمُ اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أُشْرِكَ بِكَ وَأَنَا أَعْلَمُ

                                         رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيراً مِّنَ النَّاسِ رَبِّ جْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَنْ نَعْبُدَ الْأَوْثَانَ

Нуждающиеся в Аллахе Махи [مَاحِىٌ] и Та h ир [طَاهِرٌ].


[1] ﺷَﺮْطٌ мн. ﺷُﺮُوطٌ : условие; требование, положение; شروط لا بُدّ منه  ~ непременное условие, conditio sine qua non [необходимое условие; букв. «то, без чего невозможно»].

Шарт (условие) в шари‛ате – это то, посредством чего осуществляется определенная вещь, причем в которой он не содержится (шарт находится за пределами того, что он обуславливает), тогда, как его отсутствие влечет за собой недействительность этой вещи.

«Условие (шарт) в языке – признак, в терминологии – связь существования или отсутствия предмета с существованием или отсутствием другого предмета. Осуществляется это посредством частицы "если" (ин) или ей подобными частицами (напр. "если закатится солнце, то можно совершить намаз магриб" – т.е. существование намаза магриб связано с существованием заката солнца, и условие осуществилось посредством частицы "если").» [Ответ на вопрос 123 по книге "аль-Усуль мин 'ильм иль-усуль" Шейха Мухаммада ибн Салиха аль-'Усаймина, подготовленные Дар уль-хадис (darulhadis.ws)].

«"Шарт" в арабском языке – "признак" (как сказал Всевышний: "И уже пришли его признаки" [47:18] (т.е. признаки Судного Дня). В терминологии – это то, за отсутствием чего следует непременное отсутствие результата, но его присутствие не несет за собой ни обязательного присутствия, ни отсутствия. И это в отрыве от всего остального. Пример: Условие действительности намаза – чистота тела. Если нет условия, не будет и действительного намаза. Но чистота тела, сама по себе, не несет за собой обязательного присутствия или отсутствия намаза. "Это то, за отсутствием чего следует непременное отсутствие результата" – этим исключается "мани'", т.к. его отсутствие не означает отсутствия результата. "Но его присутствие не несет за собой ни обязательного присутствия" – этим исключается "причина", т.к. присутствие причины означает присутствие результата. "Ни отсутствия" – этим исключается "мани'", т.к. его присутствие означает отсутствие результата. "И это в отрыве от всего остального" – т.к. если вместе с условием будут причины, то результат обязательно будет, а если будут "запретительные факторы", то результата обязательно не будет» [Ответ на вопрос 66 по книге "Кауа'ид уль-усуль уа ма'акид уль-фусуль" Имама Сафиуддина 'Абдульмумина аль-Багдади аль-Ханбали, подготовленные Дар уль-хадис (darulhadis.ws)].

[2] В Фатхуль – Маджид [فتح المجيد لشرح كتاب التوحيد] в шархе гл. 4 [5] Китабут - Таухид [كتاب التوحيد].

Фатхуль – Маджид [فتح المجيد لشرح كتاب التوحيد] - разъяснение и толкование Китабут - Таухид [كتاب التوحيد], составленное одним внуком автора الله تعالى رحمهم - ‘Абдур-Рахманом Ибн Хасана Ибн Мухаммада Ибн ‘Абдуль Ваххаба (ум. 1285 г.х.) с использованием (применением) разъяснения и толкования другого внука автора الله تعالى رحمهم - Сулеймана Ибн ‘Абдуллаха Ибн Мухаммада Ибн ‘Абдуль Ваххаба (ум. 1233 г.х.) [до гл. 59 (60) Китабут - Таухид (كتاب التوحيد)].

[3] مُنَافٍ ж. مُنَافِيَةٌ противоречащий, противный ( чему), несовместимый (с чемللآداب ); неприличный (ل ~).

[4] К этим семи условиям ‘Абдур-Рахман ибн Хасан, رحمه الله تعالى, добавил еще одно - восьмое условие [в своей книге «Услада очей единобожников», на стр. 50]: «неверие во всё (отвержение всего), чему люди поклоняются, кроме Аллаха».

Обязательно и необходимо отметить, что само свидетельство состоит в отрицании того, что кто-либо или что-либо, кроме Аллаха, достоин и имеет право на поклонение, и в подтверждении того, что достоин и имеет право на поклонение только лишь один Аллах, у которого нет сотоварищей.          Поэтому, строго говоря, «неверие во всё (отвержение всего), чему люди поклоняются, кроме Аллаха» отдельным условием действительности свидетельства не является, а, во-первых, по смыслу (значению) включается в первое условие, и, во-вторых, является последствием надлежащего соблюдения всех семи вышеприведенных условий: при надлежащем соблюдении всех в совокупности вышеназванных условий, будет проявлено неверие во всё (отвергнуто всё), чему люди поклоняются, кроме Аллаха.

[5] После ‘Абдур-Рахмана ибн Хасана رحمه الله تعالى, некоторые перечисляют чуть в ином (другом) порядке, например:

1) Шейх Хафиз Бин Ахмада Аль-Хаками رحمه الله تعالى [в «200 Вопросов по вероучению ислама»

(أعلام السنة المنشورة لاعتقاد الطائفة الناجية المنصورة)] поменял п. п. 3-4 местами;

2) ‘Умар Сулейман аль-Ашкар رحمه الله تعالى [в «Вере в Аллаха» (في الله العقيدة)] и ‘Абдуллах ибн ‘Абд ар-Рахман ибн Джибрин حَفِظَهُ اللهُ [в «Двух свидетельствах» (الشهادتين)] поменяли п. п. 5-6 местами;

3) ‘Абд-ур-Раззакъ ибн ‘Абд-уль-Мухсин аль-Бадр حَفِظَهُ اللهُ [в «Слова Единобожия «ля иляха илля-Ллах», их достоинства, смысл, условия и то, что их аннулирует» (كلمة التوحيد لا إله إلا الله فضائلها ومدلولها وشروطها ونواقضها)] – первые два пункта неизменны, затем п. п. 5-7 (выше) в том же порядке, а потом п. п. 3-4: сначала упоминаются поменяв местами, но при разъяснении следуют в том же порядке.

 

[6] رُكْنٌ мн. أَرْكَانٌ : 1) колонна; столб, опора; 2) угол; 3) главная составная часть; 4) основа.

«Рукн (столп) в шари‛ате – это то, посредством чего осуществляется определенная вещь, в которой он содержится, тогда, как его отсутствие влечет за собой недействительность этой вещи. Например, поясной поклон (руку’) в намазе является в нём рукном (столпом), а отсутствие поясного поклона влечет за собой недействительность намаза.

Шарт (условие) – это то же самое [по своим последствиям – прим. автора], что и рукн, за единственным исключением: шарт находится за пределами того, что он обуславливает. Например, условием совершения намаза является омовение, а намаз без омовения будет недействительным» [из Предисловия "Краткого изложения описания молитвы Пророка (да благословит его Аллах и приветствует)" Мухаммада Насируддина аль-Альбани (да помилует его Аллах)].

Столп (рукн) в шари‛ате – это то, на чём зиждется вещь (сущность вещи). Если у какой-нибудь определенной вещи отсутствует один из её столпов, то эта вещь так же считается в шари‛ате отсутствующей.

[7] Выше приведено сокращение полного наименования, которое, хотя и полностью раскрывает содержание предмета исследования, однако не подходит, как таковое, для наименования вообще

(которое характеризуется предельным упрощением и легкостью для понимания и запоминания):

«Все семь установленных - строго определенных, следующих в установленной последовательности строгого порядка [УПСП] – в строго определенном порядке, столпов (обязательных требований) всего единобожия – ханифиййи: соблюдения всех (17-ти) исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى ».

[8] Обоснование достоверными текстами в настоящем исследовании далее в Разделах 2.1-2.7.

[9] Примечание Шейха Мухаммада ибн Хизама аль-Фудали аль-Ба'дани, حَفِظَهُ الله,

к вышеприведённому высказыванию ‘Абдур-Рахмана ибн Хасана, رحمه الله تعالى:

«Между некоторыми обязательными требованиями есть (имеет место) непосредственная связь – поразмышляй над этим, как сказал ‘Абдур-Рахман ибн Хасан, رحمه الله تعالى, в своей книге «Услада очей единобожников»: "Например, правдивость и искренность следуют друг за другом, и невозможно одно без другого  [невозможна правдивость без искренности, и невозможна искренность без правдивости], потому что (поистине) тот, кто не является искренним - является мушриком (многобожником), а тот, кто не является правдивым - является мунафиком (лицемером)".

[10] И в этом второе существенное – принципиальное отличие семи столпов (обязательных требований) единобожия – ханифиййи [الأركان الحنيفية السبعة] от концепции «семи условий (действительности) свидетельства "нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха" [شهادة أن لا إله إلا الله سبعة شروط]»:

для последних необходимо только лишь наличие всех условий, вне зависимости от порядка их соблюдения, - тогда как для соблюдения единобожия – ханифиййи الْحَنِيفِيَّةُ обязательно еще и строжайшее соблюдение порядка – установленной последовательности строгого порядка [УПСП] семи столпов (обязательных требований) единобожия – ханифиййи [الأركان الحنيفية السبعة].

Поэтому, нарушение какого-либо из столпов (какого-либо пункта) [после соответствующей записи ангелом в книге деяний], во-первых, вообще делает недействительным осуществлённое (произведённое) до этого исповедание единобожия - ханифиййи الْحَنِيفِيَّةُ, во-вторых, в частности обязательно (непременно) влечёт нарушение последующих в порядке столпов (списке пунктов), в-третьих, в частности, великий ширк [شرك الأكبر] или (и) великий куфр [كفرالأكبر] обязательно выразится в словесной или (и) иной (другой) деятельности.

Концепция (от лат. conceptio – система, понимание):

- руководящая идея для систематического разъяснения; основная точка зрения на предмет (вещи).

- определённый способ понимания и разъяснения, трактовки какого-либо предмета, явления, процесса;

Термин "концепция " употребляется также для обозначения ведущего замысла, конструктивного принципа в научной, политической, технической, и др. видах деятельности.

В настоящем исследовании автор необходимо вынужден использовать (применить) этот термин.

[11] С самого начала – с момента засвидетельствования о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله], от самого произнесения двух свидетельств [الشهادتين], и вплоть до каждого (в том числе последнего) достоверного [صحيح] текста [نصّ] откровения [الْوَحْيِ], которые каждый определенный (конкретный) уверовавший раб Аллаха, по предопределению Аллаха, будет встречать в своей жизни до своей смерти.

[12] Исключением являются немые – те, которым не дарована речь: для них нет обязанностей ни засвидетельствовать два свидетельства [الشهادتين] (но обязательным для них является знание [العلم] смысла (значения) двух свидетельств [الشهادتين] и сказать это сердцем [в душе]), ни соответствия всей словесной деятельности двум свидетельствам [الشهادتين] (п.6),

ибо Аллах не возлагает на душу ничего, кроме того, что даровал ей لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَا آتَاهَا (65:7).

[13] Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал: وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِاللّهِ إِلاَّ وَهُم مُّشْرِكُونَ

 «Не верует большая часть из них в Аллаха без того, чтобы не приобщать к Нему сотоварищей (не придавать Ему соучастников)!» (12:106).

[14] Выражения (определения), содержащиеся в достоверных текстах [например, в хадисах, приведённых Аль-Бухари (3611); Муслим (1067); Аль-Бухари (4351); Муслим (1063-1068)].

Настоящее исследование, в числе многого прочего, предельно ясно и явно [в мельчайших деталях и подробностях] в строжайшем порядке разъясняет весь (полностью) установленный порядок [УПСП] вышеупомянутого в соответствующих установленных причинно-следственных связях [УПСС].

Поистине, Аллах — Мудрый, Он соединил причины со следствиями الله حكيم قرن المسببات بأسبابها فإن.

[15] Приведены в следующем Разделе 1.2.

[16] Так установил Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى – во всех общинах и во все времена – только 2 деяния:

1) делают тщетными все благие деяния [الْحَسَنَاتُ] совершенные до этого [«прошлого»]

(корень طبح) :

         (1) великий ширк [شرك الأكبر] 6:88; 39:65;

         (2) великий куфр [كفرالأكبر] 11:15-16; 18:105-106; 47:9;

                                           (в т. ч. вероотступников 2:217; 5:5);

                                           (в т. ч. чьих сердцах болезнь 5:52-53; 47:28);

                                           (в т. ч. 47:32);

2) делают пустыми все благие деяния [الْحَسَنَاتُ] совершенные после этого [«будущего»]

(корень ل  - ط - ب) :

         (1) великий ширк [شرك الأكبر] 47:33; 7:138-140;

         (2) великий куфр [كفرالأكبر] 11:15-16.

Ниже исчерпывающе (полно) приведены аяты только за великий ширк; за великий куфр только один контекст – 11:15-16 (см. ниже).

Нечто из совершенства подсчета деяний Аллахом عَزَّ وَجَلَّ:

после того, как кто-либо остался упорствовать в своем великом ширке [شرك الأكبر] или великом куфре [كفرالأكبر], - у такового только 6 (шесть) часов [ست ساعات] на покаяние и мольбу о прощении [التوبة والاستغفار] за это деяние и полное принятие истины по этому (соответствующему) вопросу, а затем, если таковых не было, ангел запишет таковому соответственно великий ширк [شرك الأكبر] или великий куфр [كفرالأكبر], и сразу же после таковой записи у упорствующего:

(1) станут тщетными все совершенные и записанные – приобретенные до этого благие деяния [الْحَسَنَاتُ], - и таким образом, упорствующий вредит только самому себе уничтожая свои же все благие деяния!!!

Деяния становятся именно «тщетными» - деяния хотя и совершены, и даже записаны (приобретены), но «тщетные – бесполезные» [уничтоженные] по причине совершенного и записанного великого ширка [شرك الأكبر] или великого куфра [كفرالأكبر];

(2) и с этого момента у такового не будет записано ни одного благого дела, до тех пор, пока, по крайней мере, во-первых, не будет совершено покаяние и мольба о прощении [التوبة والاستغفار] за это деяние и полное принятие истины по этому (соответствующему) вопросу, во-вторых, обязательно произнесение двух свидетельств [الشهادتين]

Деяния именно «пустые» – хотя по форме они совершены (объективно совершены), но даже не записаны (не приобретены) [ничтожные] по причине совершенного и записанного до этого великого ширка [شرك الأكبر] или великого куфра [كفرالأكبر].

Вот доказательства этого:

Посланник Аллаха ( ﷺ ) сказал:

    إن صاحب الشمال ليرفع القلم ست ساعات عن العبد المسلم المخطئ أو المسيء فإن ندم و استغفر الله منها ألقاها و إلا كتب واحدة

«Обладатель левой книги [ангел, записывающий грехи, совершаемые человеком— прим. пер.] поднимает своё перо от [книги] согрешив­шего раба-мусульманина на шесть часов, и если он покаялся и попросил прощения, то он отбрасывает этот грех, а иначе — записывает одно плохое деяние». (Ат-Табарани привёл этот хадис в «аль-Кабире» и аль-Бейхаки — в книге «Шу‘аб аль-Иман», а аль-Албани в сборнике «Силсила аль-Ахадис ас-Сахиха» (1209) назвал хадис хорошим).

Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал:                      ذَلِكَ هُدَى اللّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَلَوْ أَشْرَكُواْ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

6:88 Это — путь Аллаха, которым Он ведет, кого желает, из Своих рабов. А если бы они придали бы Ему сотоварищей, то тщетным для них оказалось бы то, что они делали!

                                                                وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ

39:65 Открыто было уже тебе и тем, которые были до тебя: "Если ты предашь сотоварищей, то тщетным окажется твое дело, и будешь ты из числа потерпевших убыток".

                                                                                             يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ

47:33 О вы, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху, и повинуйтесь посланнику, и не делайте пустыми своих деяний!

  كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ  وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْاْ عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَّهُمْ قَالُواْ يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَـهً

                                                                                                                   إِنَّ هَـؤُلاء مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

                                                                                                                قَالَ أَغَيْرَ اللّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَـهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ           

7:138 И перевели Мы сынов Исраила через море, и пришли они к людям, которые чтут своих идолов. Они сказали: "О Муса! Сделай нам божество — такое божество, как у них". Он сказал: "Поистине, вы — люди невежественные!

7:139 У этих погублено будет то, чего они держатся, и пусто то, что они делали!"

7:140 Он сказал: "Неужели я буду искать для вас другого божества, кроме Аллаха, когда Он превознес вас над мирами?"

В вышеизложенных аятах:

[1] относятся к прошлому - [ لَحَبِطَ ]; [ لَيَحْبَطَنَّ ], - к совершенным до великого ширка [شرك الأكبر],

в прошлом и записанным - приобретенным до этого благим деяниям [الْحَسَنَاتُ].

Деяния становятся именно «тщетными» - деяния хотя и совершены, и даже записаны (приобретены), но «тщетные – бесполезные» [уничтоженные] по причине совершенного и записанного великого ширка [شرك الأكبر];

[2] относятся к будущему - [ وَلَا تُبْطِلُوا ]; [ بَاطِلٌ ], – к совершенным после великого ширка [شرك الأكبر] деяниям, до тех пор, пока, по крайней мере, во-первых, не будет совершено покаяние и мольба о прощении [التوبة والاستغفار] за это деяние и полное принятие истины по этому (соответствующему) вопросу, во-вторых, обязательно произнесение двух свидетельств [الشهادتين].

Деяния именно «пустые» – хотя по форме они совершены (объективно совершены), но даже не записаны (не приобретены) [ничтожные] по причине совершенного и записанного до этого великого ширка [شرك الأكبر].

Аллах عَزَّ وَجَلَّ сказал:                                  مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لاَ يُبْخَسُونَ

                                                                أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ إِلاَّ النَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

11:15 Кто желает жизни близкой и ее украшений, тому Мы полностью завершим дела их в ней, и они здесь не будут обделены,

11:16 Это — те, для которых нет в будущей жизни ничего, кроме огня, и тщетно то, что они совершили здесь, и пусто то, что они делали.

В этом уникальном аяте (11:16) оба слова, и в этой уникальной конструкции доказательство и разъяснение вышеизложенного.

[17] Самые примечательные (случаи и) доказательства, того, что совершивший великий ширк [شرك الأكبر] или великий куфр [كفرالأكبر]:

1) принесший покаяние [ التوبة], покаявшись за это ( و يتب فإنك) в течении, по крайней мере, шести (6-ти) часов (ست ساعات), не выходит из ислама является хадис Абу Вакида ал-Лейси (хадис о «Зат Анват»), приведенный ат-Тирмизи (2181) и Ахмадом 5/218, который самым замечательным образом разъяснен в гл. 8 [9] Китабут - Таухид [كتاب التوحيد] и в Фатхуль – Маджид [فتح المجيد لشرح كتاب التوحيد];

2) не принесший покаяние, не покаявшись за это ( ولم يتب فإنك) в течении, по крайней мере, шести (6-ти) часов (ست ساعات), выходит из ислама [ خرج من الإسلام]:

(1) являются 65 и 66 аяты 9-й суры (9:65-66), и тафсир этих аятов хадисом переданным Ар-Рифаи 2/350 от Ибн Исхака, которые самым замечательным образом разъяснены в гл. 47 [48] Китабут - Таухид [كتاب التوحيد] и в Фатхуль – Маджид [فتح المجيد لشرح كتاب التوحيد];

(2) являются 74 аят 9-й суры (9:74), и тафсир этого аята хадисом от Ибн Исхака, переданным в Жизнеописании Пророка Ибн Хишама [السِّيرَةُ النَّبَوِيَّةُ لِابْنِ هِشَامٍ] (хадис о словах Джуласа в начале главы об «Истории лицемеров»);

О последних Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал:

                                                         .(9:66) «Вы оказались неверными, после того как уверовали» قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ   

 .(9:74) «Когда они уже сказали слово неверия и совершили куфр после своего ислама» وَلَقَدْ قَالُواْ كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُواْ بَعْدَ إِسْلاَمِهِمْ

(3) являются хадисы: 1] переданные Муслимом (2621); 2] Ахмадом (8275), Абу Даудом (4901), шейх Ахмад Шакир и шейх аль-Альбани подтвердили достоверность хадиса; которые приведены (второй хадис - только часть) в гл. 63 [64] Китабут - Таухид [كتاب التوحيد], и самым замечательным образом разъяснены в Фатхуль – Маджид [فتح المجيد لشرح كتاب التوحيد];

[18] Единственным исключением является то, что установил Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى по Своей щедрости и милости [بِفَضْلِ وَبِرَحْمَتِهِ] для всех – мольба (ду’а), которую научил Посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم  

Абу Бакра رضى الله عنه, приводимое имамом Аль-Бухари в «Адаб аль-муфрад» (716)

[и Ахмадом (4/403) (научены другие люди, причем во мн. ч. 1-го л.)]:

                                                                                                 اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أُشْرِكَ بِكَ وَأَنَا أَعْلَمُ وَأَسْتَغْفِرُكَ لِمَالاَ أَعْلَمُ

«Аллахумма! Поистине, я прибегаю к Тебе от того, чтобы приобщить к Тебе (придать Тебе) сотоварища, зная [об этом], и прошу у Тебя прощения за то, что я не знаю (делаю не зная)».

                                                                                     [اللَّهُمَّ إِنَّا نَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ نُشْرِكَ بِكَ شَيْئًا نَعْلَمُهُ ، وَنَسْتَغْفِرُكَ لِمَا لَا نَعْلَمُ]

[Аллахумма! Поистине, мы прибегаем к Тебе от того, чтобы приобщить к Тебе (придавать Тебе) сотоварища что-либо, зная это, и просим у Тебя прощения за то, о чём мы не знаем (делаем не зная)].

Только в случае совершения ширка [الشِّرْكَ] по незнанию, даже при отсутствии, во-первых, покаяния [التوبة] [не покаявшись за это ولم يتب فإنك], во-вторых, без полного принятия истины по соответствующему вопросу, удаляет (избавляет) совершенное до этого великое и малое многобожие – весь ширк [الشِّرْكَ].

В частности, в случае совершения великого ширка [شرك الأكبر] по незнанию, - пока «он не услышит Слово Аллаха» [حَتَّى يَسْمَعَ كَلاَمَ اللّهِ] как вообще, так и в частности относительно (каждого) соответствующего вопроса (предмета), который является прерогативой – исключительным правом Аллаха تَبَارَكَ وَتَعَالَى, и это люди, которые не знают [ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَعْلَمُونَ ] (9:6).

В соответствии с приведенными в сноске 16 хадисом и другими достоверными текстами, с момента совершения ширка [الشِّرْكَ] до произнесения этой мольбы должно быть не более 6-ти (шести) часов.

[19] Аллах عَزَّ وَجَلَّ сказал:                                                             فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ فَخَلُّواْ سَبِيلَهُمْ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيم

«Если они обратились [принесли покаяние], и выстаивают молитву, и дали закят, то освободите им дорогу: ведь Аллах — прощающий, милосердный!» (9:5);

                                                                                     فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَنُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

«А если они обратились [принесли покаяние], и выстаивают молитву, и дали закят, то они — братья ваши в дин. Мы разъясняем знамения для людей, которые знают!» (9:11);                                                                                                              

«И если вы обратитесь [принесете покаяние], то это лучше для вас…» (9:3).                          فَإِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ

Посланник Аллаха ( ﷺ) предельно ясно и явно разъяснил порядок применения третьего, пятого, одиннацатого аятов 9-й суры (9:3, 5, 11):

أُمِرْت أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَشْهَدُوا أَنْ لَا إلَهَ إلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ، وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ؛ فَإِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ

                                                                                                                                                         إلَّا بِحَقِّ الْإِسْلَامِ، وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللَّهِ

«Мне было велено сражаться с людьм и до тех пор, пока они не засвидетельствуют, что нет бо жества , (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад — посланник Аллаха, и не станут совершать молитвы и выплачивать закят, а если они будут делать всё это, то защитят от меня свою жизнь и своё имущество , ( которых впредь их могут лишить не иначе как) по праву Ислама, и (тогда) отчёта с них (вправе будет требовать только) Аллах». Аль-Бухари (25); Муслим (22).

ادْعُهُمْ إِلَى شَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ، وَأَنِّى رَسُولُ اللَّهِ ، فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لِذَلِكَ فَأَعْلِمْهُمْ أَنَّ اللَّهَ قَدِ افْتَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِى كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ ، فَإِنْ هُمْ ْ

                            .Аль-Бухари (1395) أَطَاعُوا لِذَلِكَ فَأَعْلِمْهُمْ أَنَّ اللَّهَ افْتَرَضَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةً فِى أَمْوَالِهِمْ ، تُؤْخَذُ مِنْ أَغْنِيَائِهِمْ وَتُرَدُّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ

إِنَّكَ سَتَأْتِى قَوْمًا أَهْلَ كِتَابٍ ، فَإِذَا جِئْتَهُمْ فَادْعُهُمْ إِلَى أَنْ يَشْهَدُوا أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ ، فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لَكَ بِذَلِكَ ، فَأَخْبِرْهُمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ

فَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِى كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ ، فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لَكَ بِذَلِكَ فَأَخْبِرْهُمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ فَرَضَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةً تُؤْخَذُ مِنْ أَغْنِيَائِهِمْ فَتُرَدُّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ ،         Аль-Бухари (1496), (4347); Муслим (19).  فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لَكَ بِذَلِكَ فَإِيَّاكَ وَكَرَائِمَ أَمْوَالِهِمْ ، وَاتَّقِ دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ ، فَإِنَّهُ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ اللَّهِ حِجَابٌ

«Ты придёшь к народу, который является обладателем Писания. Призови их к свидетельству (в другой ривайе говорится: «… засвидетельствовать …»), что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха и что Мухаммад - Посланник Аллаха. Если они повинуются тебе в этом, то дай им знать, что Аллах обязал их совершать пять молитв каждые день и ночь. Если они повинуются тебе и в этом, то дай им знать, что Аллах обязал их богатых делать пожертвования в пользу их бедных. Если они повинуются тебе и в этом, то не смей ( остерегайся ) [забирать] их отборное имущество и бойся мольбы угнетённого (обиженного) [тобой], ибо между ней и Аллахом нет преграды». Аль-Бухари (1395), (1496), (4347); Муслим (19).

Посланник Аллаха ( ﷺ) предельно ясно и явно разъяснил, что нет вообще ислама ( الْإِسْلَامُ) без двух свидетельств [ الشهادتين]:

          الْإِسْلَامُ أَنْ تَشْهَدَ أَنْ لَا إلَهَ إلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، وَتُقِيمَ الصَّلَاةَ، وَتُؤْتِيَ الزَّكَاةَ، وَتَصُومَ رَمَضَانَ، وَتَحُجَّ الْبَيْتَ إنْ اسْتَطَعْت إلَيْهِ سَبِيلًا

«Ислам (заключается в том), чтобы ты засвидетельствовал, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад - посланник Аллаха, выстаивал молитву, давал закят, соблюдал пост в рамадане и совершил Хадж к Дому, если сумеешь сделать это (найдешь для этого возможность)». Муслим (8).

[20] После произнесения двух свидетельств [الشهادتين]!!! Причем, примат и приоритет этой обязанности даже перед выстаиванием обязательной пятикратной молитвы.

[21] Несоблюдение - нарушение какого-либо (любого) из (17-ти) исключительных прав Аллаха

 رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى [после соответствующей записи ангелом в книге деяний], во-первых, вообще делает недействительным осуществлённое (произведённое) до этого исповедание единобожия - ханифиййи الْحَنِيفِيَّةُ, во-вторых, в частности, великий ширк [شرك الأكبر] или (и) великий куфр [كفرالأكبر] обязательно выразится в словесной или (и) иной (другой) деятельности.

[22] Несоблюдение - нарушение даже части установленного предмета какого-либо (любого) из (17-ти) исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى, является несоблюдением – нарушением всего соответствующего права, а поэтому [после соответствующей записи ангелом в книге деяний], во-первых, вообще делает недействительным осуществлённое (произведённое) до этого исповедание единобожия - ханифиййи الْحَنِيفِيَّةُ, во-вторых, в частности, великий ширк [شرك الأكبر] или (и) великий куфр [كفرالأكبر] обязательно выразится в словесной или (и) иной (другой) деятельности.

[23] И в этом третье существенное – принципиальное отличие семи столпов (обязательных требований) единобожия – ханифиййи [الأركان الحنيفية السبعة] от концепции «семи условий (действительности) свидетельства "нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха" [شهادة أن لا إله إلا الله سبعة شروط]»:

всей совокупностью достоверных текстов [الصحيح] предмета единобожия – ханифиййи [الحنيفية] установлен объективный критерий, - количественная характеристика, - семнадцать (17) исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى , которые во всей своей совокупности обязательны для соблюдения единобожия – ханифиййи الْحَنِيفِيَّةُ.

И именно по вышеупомянутому объективному критерию, - количественной характеристике, самым совершенным, – самым простым и при этом самым замечательным способом (образом), каждый человек может проверить как соблюдение единобожия – ханифиййи الْحَنِيفِيَّةُ , так и соблюдение семи условий (действительности) свидетельства "нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха" [ شهادة أن لا إله إلا الله سبعة شروط ] как самим, так и других людей, в том числе любых общин.

Концепция «семи условий (действительности) свидетельства "нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха" [شهادة أن لا إله إلا الله سبعة شروط]» хотя и является очень и очень важной, но всё же практическое применение которой в качестве [с целью] (средства) проверки соблюдения единобожия – ханифиййи الْحَنِيفِيَّةُ очень и очень ограничена.

[24] В самом общем (сжатом) виде структура настоящего доказательства дана в гл. 1 Китабут - Таухид [كتاب التوحيد].

[25] В основе семантики многозначного глаголаأَحْكَمَ лежит значение «делать что-то превосходно; делать что-либо совершенным, не допуская в нём никаких дефектов; делать недоступным; укреплять; делать крепко, прочно, точно, хорошо; владеть в совершенстве», и именно это значение засвидетельствовано в вышеприведенном аяте.

Глагол и его производные (причастие страдательного залога в единственном и множественном числе) встречаются в Кур’ане только 4 раза, причём исключительно в связи с Писанием Аллаха (22:52; 11:1; 47:20; 3:7).

[26] Все деяния, совершенные ради Аллаха عَزَّ وَجَلَّ по Сунне Посланника Аллаха صلى الله عليه وسلم.

[27] В Кур’ане имя ханиф حَنِيفٌ (мн. ч حُنَفَاء) [все контексты приведены в Приложении 3]:

- в аятах 6:79 - слова Ибраhима عليه سلم, и 16:120 [121-122]- похвала ему;

- в аятах 2:135; 3:95; 4:125; 6:161; 16:123 явный и неявный повеления следовать общине Ибраhима عليه سلم ханифа [مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا];

- в аяте 6:161, - приказ и его исполнение;

- в аятах 10:105; 22:31; 30:30; 98:5 Ибраhим عليه سلم не упоминается, но явно и неявно повелевается поклоняться Аллаху так, как ханифы [حُنَفَاء], - не придавая Аллаху сотоварищей;

- в аяте 3:67.

[28] Посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم сказал: بُعِثْتُ بِجَوَامِعِ الْكَلِمِ «Я был направлен с «собранием всего реченного». (Аль- Бухари, 2977); وأوتيت جوامع الكلم   «И мне было дано «собрание всего реченного». (Муслим, 523). [جَوَامِعِ الْكَلِمِ«краткими словами, в которые вложено очень много смысла (значения)»].

[29] См. Приложение 2 Обобщающая схема.

[30] Хадис от Абу Зарра رضى الله عنه.

[31] Хадис от Абу Зарра رضى الله عنه.

[32] ؟ قَالَ « أَنْ تَجْعَلَ لِلَّهِ نِدًّا وَهْوَ خَلَقَكَ » عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ سَأَلْتُ النَّبِىَّ - صلى الله عليه وسلم - أَىُّ الذَّنْبِ أَعْظَمُ عِنْدَ اللَّهِ

‘Абдуллах [бин Мас‘уд, да будет доволен им Аллах] сказал: « Я спросил П ророка, да благословит его Аллах и приветствует: “ Который грех величайши й пред Аллахом? ” Он ответил: “ Устроить Аллаху равного, а (ведь) Он создал тебя”. (Аль-Бухари (4477); Муслим (86); Тирмизи (3181).

[33] В последних трех случаях установлены причинно-следственные связи (УПСС).

Сказал шейх аль-Баррак (حَفِظَهُ الله): البراك: «الشرك بالله الذي قال الله تعالى فيه: {إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ

 موجب مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَاء}، وهذا هو الشرك الأكبر، والشرك الأكبر يتميز بثلاث خصائص، أولاً أنه لا يغفر، ثانياً أنه

                                                                                            للخلود في النار، ثالثاً أنه يحبط جميع الأعمال

«Придание Аллаху сотоварища (т.е. многобожие), о котором Всевышний Аллах сказал: «Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает все остальные (или менее тяжкие) грехи, кому пожелает» (ан-Ниса 4:48).”Это — большое многобожие (ширк аль-акбар). Большое многобожие отличается тремя особенностями. Первое — что оно не прощается (т.е. без покаяния), второе — что оно является причиной вхождения в Ад навечно, третье — что оно делает тщетными все (благие) дела». 📚 См. «Шарх аль-къауа’ид аль-арба’» 12 © vk.com/albarrak  © telegram.me/ulama #albarrak Ученые Сунны ©, [15.01.17 23:17] ✅ Три особенности большого многобожия.

[34] Также как и любовь:

1) к свидетельству о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين];

2) к тому, что ниспослал Аллах [مَا أَنزَلَ اللَّهُ] (47:9, 26);

3) к довольству (благоволению) Аллаха [رِضْوَانَ اللّهِ] (47:28).

[35] Необходимо отметить, таково заключение - достоверный вывод, который с необходимостью следует уже только из предыдущего пункта настоящего доказательства [الْبُرْهَانُ], но здесь – в данном пункте приводится отдельное – автономное обоснование.

[36] Хадис от Абу Зарра رضى الله عنه.

[37] Хадис от Абу Зарра رضى الله عنه.

[38] Также любви:

1) к свидетельству о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين];

2) к тому, что ниспослал Аллах [مَا أَنزَلَ اللَّهُ] (47:9, 26);

3) к довольству (благоволению) Аллаха [رِضْوَانَ اللّهِ] (47:28).

[39] На основании и в соответствии со всеми приведенными выше достоверными текстами настоящего доказательства [الْبُرْهَانُ].

[40] «Му‘джам макаис аль-люга», Т. 3. С. 265.

[41] «Аль-Муфрадат», С. 451.

[42] На основании и в соответствии со словами Пророка (мир ему и благословение Аллаха):

فَإِنَّ حَقَّ اللَّهِ عَلَى الْعِبَادِ أَنْ يَعْبُدُوهُ وَلاَ يُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا

«Право Аллаха по отношению к Его рабам заключается в том, чтобы они поклонялись Ему и не приобщали к Нему ничего в сотоварищи...» Передали аль-Бухари и Муслим в своих сахихах.

[43] Аль-Азхари́ («Тахзиб аль-люга», Т. 2. С. 1865), Ибн аль-Асир («ан-Нихая фи гариб аль-хадис». С. 476) и аз-Захаби («аль-Кабаир». С. 38)

[44] Критерии обвинения в неверии (В сокращённом варианте). Ибрахим ибн Амир ар-Рухайли. С. 21-22.

[45] Различными людьми (в различных источниках) даются самые различные определения, которые либо контекстуальные (которые по сути (содержанию) являются ещё одним видом неявных определений), либо так называемые приемы, заменяющие определение (сходные с определением) [сравнения, описания, характеристики, разъяснения посредством примера], которые даже все вместе в совокупности не претендуют на предельно (максимально) точное и четкое, полное и исчерпывающее определение всего предмета того, в чем запрещено приобщать к Аллаху сотоварищей (придавать Аллаху соучастников)предмет исключительных прав Аллаха تَبَارَكَ وَتَعَالَى , более того, все эти различные определения данные различными людьми (в различных источниках) [в самый различный период (время) существования человечества] только усугубляют – увеличивают многозначность (полисемию) и путаницу в предмете исключительных прав Аллаха تَبَارَكَ وَتَعَالَى .

[46] Муслим (30) – 50.

[47] В Фатхуль – Маджид [فتح المجيد لشرح كتاب التوحيد] в шархе гл. 35 [36] Китабут - Таухид [كتاب التوحيد].

[48] Которые являются основой концепции «Двух условий [действительности (принятия)] поклонения Аллаху»: только при выполнении двух условий [ﺷﺮط] [требований соответственно сути (содержания) и формы (формы выражения)] – только при совершении деяния ради Аллаха تَبَارَكَ وَتَعَالَى [искренность] строго по Сунне Посланника Аллаха صلى الله عليه وسلم [повиновение], деяние является поклонением Аллаху, и принимается Им.

[49] Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал:

                                                                                                    اتَّبِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلاَ تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ

«Следуйте за тем, что ниспослано вам от вашего Господа, и не следуйте помимо (вместо) Него за (другими) покровителями; мало вы вспоминаете!» (7:3).

                                                                                   وَاتَّبِعُوا أَحْسَنَ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ العَذَابُ بَغْتَةً وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ

«И следуйте за наилучшим из того, что ниспослано вам от вашего Господа, прежде (раньше) чем придёт к вам наказание внезапно, когда вы и не почувствуете (их приближения)!» (39:55).

                                                               . (2:170; 31:21) "Следуйте за тем, что ниспослал вам Аллах!" اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ

[50] Вся несправедливость [الظلم] исключается только при совокупности следующего:

1) Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى устанавливает – предопределяет меру (предел) [нормативное регулирование]:

- всех Своих исключительных прав [الحقوق الله], а потом всех прав и обязанностей всех Своих созданий (творений) во всей совокупности достоверных текстов [الصحيح];

- ответственность каждого создания (творения) за каждое нарушение как своих обязанностей, так и прав других во всей совокупности достоверных текстов [الصحيح];

2) [деяния в соответствии с нормативным регулированием] соблюдения каждым субъектом установленных прав и обязанностей других, а в каждом случае нарушения субъектом как своих обязанностей, так и прав других возложения соответствующей установленной меры (предела) ответственности.

[51] Вскоре после переселения в Медину по инициативе Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, между собой побратались несколько десятков мухаджиров и ансаров, да будет доволен ими Аллах.

[52] Умм ад-Дарда — жена Абу-д-Дарды, да будет доволен Аллах ими обоими.

[53] Имеется в виду, что прошла уже часть ночи.

[54] Так называемый апагогический вид косвенного обоснования (апагогическое косвенное обоснование «от противного»), совершенно примененный Аллахом Всевышним в Кур`ане для обоснования единобожия [21:22; 23:91; 21:43,99; 17:42; 46:28; 39:4]:

1) Выдвигаем противоречащее положение, и условно признаём его истинность, и выводим вытекающие из него следствия:

«Допустим, что мера (предел) исключительных прав Аллаха [الحقوق الله] во всей совокупности достоверных текстов [الصحيح] не установлена – не определена.

Тогда (становятся) объективно невозможны, во-первых, надлежащее (должное) соблюдение прав Аллаха Всевышнего Господа миров, ввиду их неограниченности и неопределенности, во-вторых, как подсчёт деяний рабов Аллаха в этом мире, так и расчёт рабов Аллаха в мире будущем в самом наиважнейшем предмете - предмете первостепенной важности: единобожия - الْحَنِيفِيَّةُ ханифиййи».

2) Выведенные (выше) следствия противоречат всей совокупности достоверных текстов [الصحيح] о совершенном подсчете деяний рабов рабов Аллаха в этом мире, и расчёте рабов Аллаха в мире будущем. Таким образом, выведенные следствия ложны.

3) Из ложности выведенных следствий с необходимостью следует заключение о ложности допущения.

Уже только вышеизложеннным рассуждением доказано [отдельное – автономное обоснование, вне зависимости от доказательства вышеприведенными достоверными текстами], что мер а (предел) и с ключительных прав Аллаха [الحقوق الله] во всей совокупности достоверных текстов [الصحيح] установлена – предопределена.

[55] «Китабут-Таухид» («Книга единобожия») является трудом имама Мухаммада ибн ‘Абд аль-Ваххаба ибн Сулеймана ибн ‘Али ибн Мухаммада ибн Ахмада ибн Рашида аль-Мушаррафи ат-Тамими أجزل الله له الأجر والثواب وغفر له المشرّفي التميمي‎ كتاب التوحيد الذى ألفه الإمام شيخ الإسلام محمد بن عبد الوهاب

(1115 - 1206 г. х. [1703 – 1792 гг.]).

[56] Автор رحمه الله تعالى, в соответствии с дарованным ему знанием [علم] и видением [بصيرة], против непосредственно наблюдаемых им на многих территориях многочисленных фактов как великого многобожия [شرك الأكبر], так и малого мнобобожия [شرك الأصغر], а также деяний несовместимых с совершенством (исповедания) единобожия, исполняя свои обязанности, составил своё послание в возрасте 35-ти лет أجزل الله له الأجر والثواب وغفر له, именно в порядке следования глав, который считал наиболее целесообразным и актуальным для пресечения и предупреждения непосредственно наблюдаемых им на многих территориях многочисленных вышеупомянутых фактов.

Помимо (кроме) всех семнадцати (17-ти) исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى, в Китабут - Таухид [كتاب التوحيد] собраны достоверные тексты из Кур’ана и Сунны уже необходимые и достаточные для разъяснения :

1) всего малого многобожия [الشرك الأصغر]:

- показуха - в гл. 3, 35 (4, 36);

- клятва не Аллахом - в гл. 41-43 (42-44);

- выражения, в которых после упоминания (имени) Аллаха используется соединительный союз «и» - в гл. 41, 43 (42, 44);

- связывание событий и их причин не с Аллахом в гл. 41, 56 (42, 57);

2) деяний, не являющихся ни великим многобожием [شرك الأكبر], ни малым многобожием [شرك الأصغر] [вне меры (предела) вышеприведённых] (не установлены – не названы таковыми), но являющихся несовместимыми с совершенством (исповедания) единобожия (этикет обязательный и необходимый в отношении Аллаха Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى):

- ругань (хула) времени - в гл. 44 (45);

- ругань (хула) ветра - в гл. 57 (58);

- запретные титулы (статусы) - в гл. 45 (46);

- запретные имена (наименования) - в гл. 46 (47);

- запретные имена (наименования), смысл (значение) которых содержит поклонение и преклонение перед кем-либо или чем-либо, помимо (кроме) Аллаха - в гл. 49 (50);

- выражения «мой раб» и «моя рабыня» - в гл. 53 (54);

- выражение «мир Аллаху» - в гл. 51 (52);

- прошение ходатайства Аллаха пред Его творениями (созданиями) - в гл. 64 (65);

- об объявлении защиты Аллаха عَزَّ وَجَلَّ и Его посланника صلى الله عليه وسلم и об объявлении власти Аллаха عَزَّ وَجَلَّ - в гл. 62 (63).

Уже только один сам факт собрания под двумя обложками в одном послании достоверны х текст ов из Кур’ана и Сунны уже необходимы х и достаточны х для разъяснения всех семнадцати (17-ти) исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى, делает Китабут - Таухид [كتاب التوحيد] самой лучшей (наилучшей) из книг (сборников) когда-либо составленных людьми (рукой человека) вообще [исключая все сборники хадисов, которые несравнимы только по критерию предельной широты своего предмета, а поэтому вообще исключены из сравнения (различения и выявления достоинства, преймущества и превосходства].

Вышеприведенный факт того, что помимо (кроме) всех семнадцати (17-ти) исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى, в Китабут - Таухид [كتاب التوحيد] собраны под двумя обложками в одном послании достоверные тексты из Кур’ана и Сунны уже необходимые и достаточные для разъяснения как всего малого многобожия [الشرك الأصغر], так и деяний, не являющихся ни великим многобожием [الشرك الأكبر], ни малым мнобобожием [الشرك الأصغر], но являющихся несовместимыми с совершенством (исповедания) единобожия (этикет обязательный и необходимый в отношении Аллаха Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى), делает Китабут - Таухид [كتاب التوحيد] уже только по своему предмету вообще уникальным, несравнимым и вне конкуренции ввиду своего достоинства, преймущества и превосходства среди всех других (прочих) книг составленных (написанных) когда-либо людьми вообще…

                                                     حق الله على العبيد هو كتاب التوحيد الذى

         «Книга единобожия, которое есть право Аллаха в отношении (всех) рабов».

                                                         Без слов и комментариев.

[57] На настоящий день, у каждого разумного, который желает соблюсти - не нарушить исключительные права Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى, только две вариации:

1) либо он сам лично и непосредственно собирает достоверные тексты из Кур’ана и Сунны необходимые и достаточные для разъяснения как каждого в отдельности, так и всех в совокупности семнадцати (17-ти) исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى;

2) либо с благодарностью берёт то, что собрали лучшее по вышеназванному предмету те, кто был до нас (и кто был лучше нас).

Автор настоящего исследования избрал для себя последнюю вариацию ввиду следующего.

Во-первых, для первой вариации необходимо соответствующее знание как всех в совокупности семнадцати (17-ти) исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى, так и соответствующих достоверных текстов из Кур’ана и Сунны, которые в самых различных сборниках хадисов.

Во-вторых, необходимо время для работы над сборником.

В-третьих, каждый, которому дарованы необходимые знание и время, даже при самой тщательной и кропотливой работе, если не совершит ошибок, с позволения Аллаха, в подавляющем большинстве глав соберет те же достоверные тексты, которые привел автор Китабут - Таухид [كتاب التوحيد].

Остается только констатировать факт – в Китабут - Таухид [كتاب التوحيد] собраны под двумя обложками в одном послании достоверные тексты из Кур’ана и Сунны уже необходимые и достаточные для разъяснения всех семнадцати (17-ти) исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى. Многие из глав можно только дополнить достоверными текстами, но тем не менее Китабут - Таухид [كتاب التوحيد] сам по себе уже достаточен для вышеупомянутого разъяснения.

[58] Не обязательно в нижеизложенном порядке, но обязательно всех в совокупности.
Самое большее, с чем могут не согласиться,- это порядок изложения. Автор избрал именно таковой ввиду следующего: первые шесть пунктов - в порядке их нарушения большинством рабов, а остальные – собраны так для облегчения запоминания (как мнемоническая схема).

Обязан отметить, что в порядке разъяснения в откровении [الوَحْيَ] (в порядке его ниспослания) - первые три пункта идут в обратном порядке.

[59] Ниже приведена систематизация (установленное упорядочение) и классификация (деление по установленным основаниям) единобожия [الْحَنِيفِيَّةُ], причем в завершенности и полноте.
Самое большее, с чем могут не согласиться,- это порядок изложения. Автор избрал именно таковой ввиду следующего: первые шесть пунктов - в порядке их нарушения большинством рабов, а остальные – собраны так для облегчения запоминания (как мнемоническая схема).

Обязан отметить, что в порядке разъяснения в откровении [الوَحْيَ] (в порядке его ниспослания) - первые три пункта идут в обратном порядке.

[60] Не выделяются учеными, но, поистине, являются таковыми в исследуемом предмете, - выделены мной.

[61] «исповедается» возможна замена синонимами «осуществляется, производится, делается»,

ибо речь идет о деятельности (состоящей из конкретных деяний [действий и бездействий]).

[62] Имя (наименование) единобожия как الْحَ نِيفِيَّةُ «ханифиййя» установлено в Сунне.

Люди назвали и называют التوحيد – «ат-таухид».

В Кур’ане : - в аятах 2:135; 3:95; 4:125; 6:161; 16:123 явный и неявный повеления следовать общине       

                       Ибра hима عليه سلم ханифа [ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ];

                - в аятах 10:105; 22:31; 30:30; 98:5 Ибра hим عليه سلم не упоминается, но явно и неявно повелевается поклоняться Аллаху так, как ханифы [ حُنَفَاء], - не придавая Аллаху сотоварищей.

Во всех вышеприведенных аятах имя ханиф حَنِيفٌ (мн. ч حُنَفَاء).

[63] Последнее не различено и не классифицировано (не произведено деление) учеными.

Классификация на основании достоверных текстов произведена автором, и следует далее.

[64] Здесь «засвидетельствовали истину» значит, засвидетель­ствовали, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, зна­я (в своих сердцах) о смысле того, что произнесли языком.

[65] Здесь самое краткое – то обязательное, необходимое и уже достаточное для соблюдения (ненарушения) (17-ти) исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى.

Статус (положение), значение и достоинства свидетельства о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [ شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [ الشهادتين] выше, чем то, как его понимают понимающие и описывают описывающие.

Подробно и обстоятельно разъяснено учеными علماء رحمهم الله – доступно для всех желающих.

Очень примечательны:

 الشهادتين «Два свидетельства»Абдуллаха ибн ‘Абд ар-Рахмана ибн Джибрина;

كلمة التوحيد لا إله إلا الله فضائلها ومدلولها وشروطها ونواقضها «Слова Единобожия «ля иляха илля-Ллах», их достоинства, смысл, условия и то, что их аннулирует» ‘Абд-ур-Раззака ибн ‘Абд-уль-Мухсина аль-Бадра.

[66] مَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ «то, что Он ниспослал из истины» (57:16); مِنْ آيَاتِ اللَّهِ وَالْحِكْمَةِ «из знамений Аллаха и мудрости» (33:34).

[67] В Кур’ане несколько слов (и их дериваты) означает «сомнение»:

1) слово (الرًيْبُ) означает «сомнение» и происходит от глагола (رَابَ), который используется, когда человек не имеет твердых знаний и сомневается в том, что непременно откроется ему;  

2) слово (الشًكُ) также означает «сомнение» и используется, когда имеется в виду одинаковое недоверие к двум совершенно противоположным утверждениям. Такого рода сомнение может касаться существования чего-либо, рода какого-либо предмета или присущих ему качеств;

3) слово (المِرْيَةُ) означает «сомнение», «колебание» и обладает более конкретным смыслом, чем слово (الشًكُ). Произошло же оно от выражения (النَّاقَة مَرَيْة), означающего «проводить рукой по вымени при доении»;

4) слово (الشُّبْهَةُ) также означает «сомнение» и происходит от слова (الشَّبَهُ), означающего «сходство». Поэтому оно используется тогда, когда человек не может различить похожие вещи.

Русский язык не позволяет показать такую тонкость и изящество, богатство и красноречие коранического слога, и соответствующие акцентуации значений в каждом конкретном случае.

 

[68] В Кур’ане اليقين (с определенным артиклем «аль» (ال) - в (строго) определенном состоянии):

1) в значении (смысле) «полная (вся) убежденность»:

- كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ «Нет же, если бы вы знали знанием полной (всей) убежденности...» (102:5);

- ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ الْيَقِينِ «Потом увидите вы его оком полной (всей) убежденности!» (102:7);

2) в значении (смысле) «достоверность»:

- وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ «и поклоняйся Господу твоему, пока не придет к тебе достоверность!» (15:99),- верующие в ахирате (будущей жизни) именно удостоверятся в том, в чем были полностью убеждены в дунья (ближайшей –этой жизни);

- حَتَّى أَتَانَا الْيَقِينُ «пока не пришла к нам достоверность». (74:47), - все кяфиры в ахирате (будущей жизни) именно удостоверятся в том, что объявляли ложью в дунья (ближайшей –этой жизни);

3) в значении (смысле) «Кур’ан - حَقُّ الْيَقِينِ: убедительная истина, истина полной (всей) убежденности»:

- إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ «Поистине, это, конечно, убедительная истина [истина полной (всей) убежденности]!» (56:95);

- وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ «И, поистине, он — убедительная истина [истина полной (всей) убежденности]!» (69:51).

В Кур’ане يَقِينًا (без определенного артикля «аль» (ال) - в неопределенном состоянии) в аяте 4:157.

 

[69] «В которых явное испытание» مَا فِيهِ بَلَاء مُّبِينٌ (44:33).

[70] Ибн Аббас  رضي الله عنهمсказал: «Пророк صلى الله عليه وسلم не усомнился и не спросил (людей Писания)».

 В тафсире аль-Багави: «Хотя внешне это обращение к Пророку صلى الله عليه وسلم, однако, в действительности оно обращено к другим, ибо такая форма обращения существует в арабском языке».

[71]  У «тех, которые читают писание до тебя» [الَّذِينَ يَقْرَؤُونَ الْكِتَابَ] в 10:94;

у «людей напоминания» [أَهْلَ الذِّكْرِ] в 16:43; 21:7;

у которых «знание книги» [عِلْمُ الْكِتَابِ] (13:43);

 у «ученых» [الْعُلَمَاء] 26:197; 35:28.

[72] Ниже, после первого хадиса, следует полностью гл. 90 بابُ ما يقولُه مَنْ بُلي بالوَسْوَسَة, للإِمام النَّوَوي الأذْكَارُ النَّوَويَّة,

للإِمام الحافِظ المحَدِّثِ الفَقيْهُ أَبي زَكَرِيَّا يَحْيى بن شَرَفِ النَّوَوي، ‏(‏631 ـ 676 هـ ‏) أَو ‏"‏حِلْيَةُ الأَبْرَارِ وَشِعَارُ الأَخْيَارِ في تَلْخِيصِ الدَّعوَاتِ والأَذْكَارِ المُسْتَحَبَّةِ في اللَّيْل والنَّهَارِ‏"‏‏.‏

Аль-азкар аль-мунтахаба мин калам саййид аль-абрар. Поминания Аллаха из слов господина благочестивых, да благословит его Аллах и приветствует). Составитель: Имам Мухйи-д-дин Абу Закарийа бин Шараф ад-Димашки аш-Шафи’и ан-Навави (631 − 676 гг.х. / 1233 – 1277).

[73]Сура «Ихлас», 1-4. (112:1-4).

[74] Сильсилят аль-ахадис ас-сахиха, 118.

[75] Этот хадис приводят аль-Бухари 3276, Муслим 134, Абу Дауд 4721-4722.

[76] Этот хадис приводит Ибн ас-Сунни в «‘Амаль аль-йаум ва-л-лейля» 626. Шейх аль-Албани назвал хадис достоверным исключая слова: «трижды − и эти наущения перестанут беспокоить его». См. «Сильсиля ас-сахиха» 116, «Да’иф аль-джами’ ас-сагъир» 6587.

Салим аль-Хиляли сказал: «Его иснад является слабым и в нем есть два недостатка. Первый - Лейс ибн Салим является неизвестным, как об этом сказал аз-Захаби в “аль-Мизан” (3/420). Второй - ‘Убайд ибн Вакъид аль-Къайси - слабый. Однако, этот хадис является достоверным, если принять во внимание две вещи. Первая - текст “трижды” - недостоверный. Второй - то, что он достоверный, как хадис от Абу Хурайры, и отклоненный/шазз/, как хадис от ‘Аиши, как я подробно изложил это в “‘Уджаляту ар-рагъиб аль-мутаманни” (625)». См. «Нейль аль-аутар би тахридж ахадиси китаб аль-Азкар» 1/309.

[77] Этот хадис приводит Муслим 2203. 

[78] Имеются в виду иудеи и христиане.

[79] “Йунус”, 94.

[80] “Железо”, 3.

[81] Этот хадис с хорошим иснадом приводит Абу Дауд 5110. Шейх аль-Албани назвал иснад сообщения хорошим. См. «Сахих ат-таргъиб ва-т-тархиб» 1614, «Дифа’ ‘аниль-хадис ан-набавий» 16. Салим аль-Хиляли сказал: «Его иснад является превосходным, как сказал об этом автор (ан-Навави)». См. «Нейль аль-аутар би тахридж ахадиси китаб аль-Азкар» 1/310.

[82] Искренность [ الإخلاص] имеет два значения (смысла):

1) самое широкое – в предельном обобщении: вообще - совершение деяния (деяний) только ради Аллаха تَبَارَكَ وَتَعَالَى, и это значение подтверждено, помимо всех других доказательств, приведённых в настоящем Разделе, самым простым и при этом самым замечательным способом (образом) в высшей степени совершенной – тонкой и изящной конструкции: إِيَّاكَ نَعْبُدُ «Тебе [только] (одному) мы поклоняемся…» (1:4).

Без слов и комментариев;

 2) более узкое – в конкретизации: искренность как при произнесении слов свидетельства о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين], так и после в отношении произнесённого свидетельства, и это значение подтверждено, помимо всех других доказательств, приведённых в настоящем Разделе, самым простым и при этом самым замечательным способом (образом) в высшей степени совершенной – тонкой и изящной конструкции одноименной [ الإخلاص] суры (112):

                                                                                                 وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ(4) لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ(3) اللَّهُ الصَّمَدُ(2) قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ(1)

«Скажи: "Он — Аллах — один (един) (1), Аллах – Самодостаточный (2), не родил и не был рожден (3), и не был (не стал) Ему равным ни один! (4)"». [112:1-4]. Без слов и комментариев.

Об искренности [الإخلاص] во втором из вышеприведённых значений, очень и очень многие заявляют (декларируют), и на неё (будто бы) очень и очень многие претендуют,

но по предопределению Аллаха قَدَرُ اللهِ – по факту, есть (имеет место) таковая только у очень и очень немногих. Таковая имеет, во-первых, свою полноту - строго определена по содержанию в достоверных текстах, во-вторых, строго определены объективные критерии (признаки) формы её выражения - её присутствие (наличие) можно различить по деяниям (словам и делам), которые строго определены в достоверных текстах.

Так установил Аллах عَزَّ وَجَلَّ: если нет (не имеет место) у раба Аллаха полноты искренности [ الإخلاص] во втором из вышеприведённых значений, то совершение (даже) всех других деяний только ради Аллаха تَبَارَكَ وَتَعَالَى по Сунне Посланника Аллаха صلى الله عليه وسلم по своим установленным последствиям в ахирате уже не принесет ему пользу…

[83] Даже без каких-либо толкований и комментариев.

[84] Ибо для автора представляет трудность счесть знания и мудрости, дарованного в этих контекстах.

[85] Именно та искренность, которая в сердцах (душах) рабов Аллаха искренних (чистых) [عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ] - результат (продукт) исключительно мыслительной деятельности, а поэтому вещь как таковая скрытая:

полнота искренности в отношении всех семнадцати (17) исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى (причем, обладатель таковой может даже не знать вышеприведённого определения, более того, даже не сосчитать вышеупомянутых, но по факту - фактически как в своих убеждениях, так и в своих деяниях (словах и делах) всегда проявляет вышеназванную искренность).

Различается полнота искренности [الإخلاص] [есть или нет у конкретного (определённого) раба Аллаха] только по установленному Аллахом عَزَّ وَجَلَّ «абсолютному минимуму» любви к Аллаху تَبَارَكَ وَتَعَالَى и Его Посланнику صلى الله عليه وسلم, – «минимальной обязательной мере» любви как к соответствующему знанию, так и к деяниям в соответствии со знанием чтобы соблюдать – не нарушать все семнадцать (17) исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى. Разъяснение в следующей главе 2.4 Любовь [المحبة].

[86] الْمُخْلَصِينَ только 8 раз, причем:

1] дважды в конструкции: إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ - 15:40; 38:83 [оба приведены ниже];

2] четыре раза в конструкции: إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ - 37:40, 74, 128, 160 [последний из них приведен ниже];

3] один раз в конструкции: لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ - 37:169;

4] один раз в конструкции: إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِينَ - 12:24 (о Йусуфе عليه سلم).  

[87] В значении (смысле) в контексте аятов: 45:18; 30:29; 28:50; 6:119, 150; 2:120; 13:37; 5:77; 54:3 и др.

[88] Приложение 1 АЛЬ-МИНХАДЖ АЛЬ-ДЖАМА`А المِنْهَاج الجماعة.

[89] В значении (смысле) в контексте аятов: 79:40; 4:135; 45:23; 25:43; 18:28; 20:16; 38:26; 7:176 и др.

[90] Предисловие и Введение каждого исследования автора настоящего исследования.

[91] Этот аят получил название «аята любви». Он указывает на то, что свидетельством истинной любви к Аллаху является следование по пути Его посланника, да благословит его Аллах и приветствует.

Сообщается, что аль-Хасан аль-Басри, да помилует его Ал­лах Всевышний, сказал: "Аллах подверг испытанию людей, которые заявляют о своей любви к Аллаху, сказав: «Скажи: "Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, (тогда) будет любить вас Аллах..."» (Семейство Имрана, 31).

[92] В Аль-Бухари (21): ثَلاَثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ وَجَدَ حَلاَوَةَ الإِيمَانِ مَنْ كَانَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِمَّا سِوَاهُمَا ، وَمَنْ أَحَبَّ عَبْدًا لاَ يُحِبُّهُ

                                                  إِلاَّ لِلَّهِ ، وَمَنْ يَكْرَهُ أَنْ يَعُودَ فِى الْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنْقَذَهُ اللَّهُ ، كَمَا يَكْرَهُ أَنْ يُلْقَى فِى النَّارِ

[93] Муслим приводит три версии с некоторыми (по форме) отличиями, но с тождественным (идентичным) значением (смыслом):

1) Муслим (43) – 67:    ثلاث من كن فيه وجد بهن حلاوة الإيمان من كان الله ورسوله أحب إليه مما سواهما وأن يحب المرء لا

                                                       ، لله وأن يكره أن يعود في الكفر بعد أن أنقذه الله منه كما يكره أن يقذف في النار يحبه إلا                                                  

2) Муслим (43) – 68: ثلاث من كن فيه وجد طعم الإيمان من كان يحب المرء لا يحب إلا لله ومن كان الله ورسوله أحب إليه مما

                                                           ، سواهما ومن كان أن يلقى في النار أحب إليه من أن يرجع في الكفر بعد أن أنقذه الله منه

3) Муслим (43): : من أن يرجع يهوديا أو نصرانيا رسول الله صلى الله عليه و سلم بنحو حديثهم غير أنه قال

[94] Также как и любовь:

1) к свидетельству о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين];

2) к тому, что ниспослал Аллах [مَا أَنزَلَ اللَّهُ] (47:9, 26);

3) к довольству (благоволению) Аллаха [رِضْوَانَ اللّهِ] (47:28).

[95] Количество (объем). АКЦЕНТ ИМЕННО НА КОЛИЧЕСТВЕННУЮ ХАРАКТЕРИСТИКУ, КОТОРАЯ ОБЯЗАТЕЛЬНА И НЕОБХОДИМА ДЛЯ СООТВЕТСТВУЮЩЕГО КАЧЕСТВА.

[96] Не обязательно в нижеизложенном порядке, но обязательно всех в совокупности.
Самое большее, с чем могут не согласиться,- это порядок изложения. Автор избрал именно таковой ввиду следующего: первые шесть пунктов - в порядке их нарушения большинством рабов, а остальные – собраны так для облегчения запоминания (как мнемоническая схема).

Обязан отметить, что в порядке разъяснения в откровении [الوَحْيَ] (в порядке его ниспослания) - первые три пункта идут в обратном порядке.

[97] Полное и исчерпывающее доказательство [الْبُرْهَانُ] вышеприведенного высказывания (тезиса), приведено в Разделе 1.2.

[98] Также как и любовь:

1) к свидетельству о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين];

2) к тому, что ниспослал Аллах [مَا أَنزَلَ اللَّهُ] (47:9, 26);

3) к довольству (благоволению) Аллаха [رِضْوَانَ اللّهِ] (47:28).

[99]  قال ابن عباس في قوله تعالى : ' 2 : 166 ' { وتقطعت بهم الأسباب } قال : المودة

 «Ибн ‘Аббас رضي الله عنهما, в отношении высказывания Всевышнего «...И оборвутся у них связи...» (2:166), сказал: «То есть любовь (привязанность)». (В гл. 30 (31) Китабут - Таухид [كتاب التوحيد]).

                                                                                    هذا الأثر رواه عبد بن حميد وابن جرير وابن المنذر وابن أبي حاتم والحاكم وصححه

                                            قوله : قال المودة أي التي كانت بينهم في الدنيا خانتهم أحوج ما كانوا إليها وتبرأ بعضهم من بعض كما قال تعالى :

                            ' { وقال إنما اتخذتم من دون الله أوثانا مودة بينكم في الحياة الدنيا ثم يوم القيامة يكفر بعضكم ببعض ويلعن بعضكم  29:25

                                                                                                                                               } بعضا ومأواكم النار وما لكم من ناصرين

«Любовь (привязанность), которая была между людьми в этом мире, предаст их именно в тот самый момент, когда люди больше всего в этом будут нуждаться (в помощи от друг друга), и одни будут отрекаться от других, как об этом сказал Всевышний: «И сказал он: “Вы взяли себе помимо Аллаха идолов из (по) любви между вами (собой) в здешней (ближней) [земной] жизни. Потом, в день Воскресения, одни из вас будут отрекаться от других, и одни из вас будут проклинать других. И убежище ваше — Огонь, и нет у вас помощников!” (29:25)». (В Фатхуль – Маджид [فتح المجيد لشرح كتاب التوحيد] в шархе гл. 30 (31) Китабут - Таухид [كتاب التوحيد]).

[100] О вышеприведенных аятах замечательно приведено в Фатхуль – Маджид [فتح المجيد لشرح كتاب التوحيد] в шархе гл. 5 (6) и 30 (31) Китабут - Таухид [كتاب التوحيد]).

Выше же изложено то самое обязательное и необходимое для завершения полноты понимания смысла (значения) вышеприведенных аятов.

 

[101] Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал: إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءنَا عَلَى أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَى آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ

"Поистине, мы нашли наших (своих) отцов в некоем учении (пути), и по их следам (стопам) мы [по]следуем "(43:23).

«Упомяни определение "таклида" в языке и терминологии [اذكر تعريف التقليد لغة و اصطلاحا].

"Таклид" в языке – ложить что-либо на шею, подобно уздечке так, что она охватывает шею полностью.

В терминологии – следование без довода за тем, чье слово не довод».

[و اصطلاحاً: اتِّباعُ مَنْ لَيْسَ قَوْلُهُ حُجَّةً بِلا حُجَّةِ.  التَّقْلِيدُ لغة: وَضْعُ الشَّيءِ في العُنُقِ مُحِيطاً بِهِ كالقِلادَةِ].

(Ответ на вопроc 186 по книге "аль-Усуль мин 'ильм иль-усуль" Шейха Мухаммада ибн Салиха аль-'Усаймина, подготовленные Дар уль-хадис (darulhadis.ws)).

[102] Установленный Аллахом عَزَّ وَجَلَّ абсолютный минимум. АКЦЕНТ ИМЕННО НА КОЛИЧЕСТВЕННУЮ ХАРАКТЕРИСТИКУ, КОТОРАЯ НЕОБХОДИМА ДЛЯ СООТВЕТСТВУЮЩЕГО КАЧЕСТВА.

И сколько таковых мнений у определенного (конкретного) лица, таково и количество совершенного великого ширка [شرك الأكبر] у такового мушрика (многобожника) [или кяфира (неверного)] – имеет место всего лишь увеличение количества при неизменном качестве (статусе).

[103] И таковой уже стал одним из тех, которые «последовали за тем, что разгневало Аллаха» [اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ] (47:28).

[104] В Китаб Аллах [ كِتَابُ اللّهِ] (в следующих конструкциях):

1) повиновения Аллаху и Его посланнику:

(1) أَطِيعُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ [أَطِيعُواْ اللّهَ وَأَطِيعُواْ الرَّسُولَ] "Повинуйтесь Аллаху и посланнику!" ["Повинуйтесь Аллаху и повинуйтесь посланнику!"] (3:32, 132; 4:59; 5:92; 8:1, 20, 46; 24:54; 33:33; 47:33; 58:13; 64:12) (в 12-ти контекстах);

[установлены причинно-следственные связи (УПСС): 1] благая при повиновении (в 9-ти контекстах)

                                                                                                   (3:31; 4:13, 69; 9:71; 24:52, 54; 33:71; 48:17; 49:14);

                                                                                               2] дурная при ослушании (в 6-ти контекстах)

                                                                                                  (3:32; 4:14; 33:36, 66; 47:33; 48:17];

(2) وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُّبِينًا

«Не бывает ни для верующего, ни для верующей, когда решил Аллах и Его посланник дело, выбора в их деле. А кто ослушается Аллаха и Его посланника, тот заблудился явным заблуждением» (33:36);

2) повиновения посланнику:

(1) أَطِيعُوا الرَّسُولَ "Повинуйтесь посланнику!" (24:56);

[установлены причинно-следственные связи (УПСС): 1] благая при повиновении (24:56);

                                                                                               2] дурная при ослушании (24:63; 59:7)];                                                                                                                                                                                                                            

(2) وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ «И то, что даровал вам посланник, то берите это, а то, что он вам запретил, то от того удержитесь (сторонитесь). И бойтесь Аллаха, ведь поистине Аллах суров в наказании!» (59:7);

(3) فَلْيَحْذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ   «Пусть же остерегаются те, которые нарушают его приказ, чтобы их не постигло испытание (искушение) или не постигло их наказание мучительное!» (24:63);

(4) مَّنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللّهَ   "Кто повинуется посланнику, тот повинуется Аллаху" (4:80);

(5) وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ لِيُطَاعَ بِإِذْنِ اللّهِ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُواْ أَنفُسَهُمْ جَآؤُوكَ فَاسْتَغْفَرُواْ اللّهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُواْ اللّهَ تَوَّابًا رَّحِيمًا 

                                   فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّىَ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لاَ يَجِدُواْ فِي أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسْلِيمًا 

 «И каждого посланника Мы посылали (направляли) только для того, чтобы ему повиновались с дозволения Аллаха. А если бы они, когда причинили несправедливость самим себе, пришли к тебе и попросили бы прощения у Аллаха и попросил бы прощения для них посланник, то они нашли бы Аллаха Принимающим покаяния, Милостивым.

Но нет — клянусь твоим Господом! — не уверуют они, пока не сделают тебя судьей во всём том, что запутано между ними. Потом не найдут они в самих себе затруднения в том, что ты решил, и подчинятся полностью» (4:64-65);

3) لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَذَكَرَ اللَّهَ كَثِيراً «Был для вас в посланнике Аллаха хороший (прекрасный) пример для тех, кто надеется на Аллаха и последний день и поминает Аллаха много» (33:21);

4)         وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى  «Клянусь звездой, когда она закатывается!

 مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى   Не заблудился ваш товарищ и не сбился [сошел] (с пути).

    وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى   И не говорит он по пристрастию (прихоти).

  إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى   Это — только откровение, которое внушается» (53:1-4).

[105] Посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم сказал:                    

أُوصِيكُمْ بِتَقْوَى اللَّهِ، وَالسَّمْعِ وَالطَّاعَةِ وَإِنْ تَأَمَّرَ عَلَيْكُمْ عَبْدٌ، فَإِنَّهُ مَنْ يَعِشْ مِنْكُمْ فَسَيَرَى اخْتِلَافًا كَثِيرًا، فَعَلَيْكُمْ بِسُنَّتِي وَسُنَّةِ الْخُلَفَاءِ الرَّاشِدِينَ الْمَهْدِيينَ،

     وَقَالَ: حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ. ] 2676رقم: [، وَاَلتِّرْمِذِيُّ رقم:4607] [رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ عَضُّوا عَلَيْهَا بِالنَّوَاجِذِ، وَإِيَّاكُمْ وَمُحْدَثَاتِ الْأُمُورِ؛ فَإِنَّ كُلَّ بِدْعَةٍ ضَلَالَةٌ".

«Вот мое наставление вам: бойтесь Аллаха Всемогущего и Великого и слушайте и повинуйтесь, даже если повелевать вами будет раб. Поистине, тот (из вас), кто проживёт (достаточно долго), увидит много разногласий, и поэтому вам следует придерживаться моей Сунны и сунны праведных халифов, ведомых правильным путём. Схватитесь за нее своими коренными зубами и полностью избегайте новшеств, ибо каждое нововведение есть заблуждение!» (Этот хадис приводят Абу Дауд и ат-Тирмизи, который сказал: «Хороший достоверный хадис».) [Абу Дауд, 4607; ат-Тирмизи, 2676; ибн Маджах, 42-44; Ахмад, 4/126; ад-Дарими, 95; ат-Табарани в «аль-Кабир», 623; ибн Хиббан, 1/178; аль-Хаким в «аль-Мустадрак», 1/176; аль-Бейхаки в «аль-Кубра», 10/114].

   " قد تركتكم على البيضاء ليلها كنهارها لا يزيغ عنها بعدي إلا هالك و من يعش منكم فسيرى اختلافا كثيرا , فعليكم بما عرفتم من سنتي و سنة

                المهديين عضوا عليها بالنواجذ و عليكم بالطاعة و إن عبدا حبشيا , فإنما المؤمن كالجمل الأنف حيثما قيد انقاد " .   الخلفاء الراشدين

"Я оставил вас на освещенном (на совершенно ясном) пути, который виден [одинаково хорошо] и днём, и ночью, и сойдёт с него после меня только (совсем) пропащий. Тот из вас, кто переживёт меня, увидит много разногласий, и вам же следует придерживаться того, что вы знаете из моей Сунны и что будете знать из сунны праведных халифов, ведомых правильным путём. Схватитесь за нее своими коренными зубами. И вам следует повиноваться [имаму], даже если это будет раб-эфиоп. Поистине, верующий подобен верблюду с кольцом в носу: куда ведут его, туда он и идёт"» [Ибн Маджа; Тирмизи; Ахмад; Сильсилят аль-ахадис ас-сахиха, № 937].

В вышеприведенных хадисах, которые передал аль-'Ирбад бин Сарийа رضى الله عنه, Посланник Аллахаصلى الله عليه وسلم , приказал следовать его Сунне и праведных халифов رضي الله عنهم, которые пришли после него.

На этом Сунна, как таковая – какая есть и (обязательно и необходимо) должна быть, закрыта – завершена вообще, раз и навсегда до конца этого мира.

В вышеприведенных хадисах, Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى установил определение [и ограничение] Сунны [السنة] – Сунной Посланника Аллаха صلى الله عليه وسلم и сунной праведных халифов [الخلفاء الراشدين] رضي الله عنهم.

В вышеприведенных хадисах:

1) дарованы полномочия [سُلْطَانٌ] праведным халифам [الخلفاء الراشدين] رضي الله عنهم по установлению сунны [سنة] (вне зависимости от того, как понимают и трактуют эти полномочия [سُلْطَانٌ] люди); 

2) установлено только одно - единственное условие [ﺷﺮط] установления и применения сунны праведных халифов [الخلفاء الراشدين] رضي الله عنهم – непротиворечие Сунне Посланника Аллаха صلى الله عليه وسلم;

3) всем, при соблюдении вышеприведённого условия, приказано повиноваться.

Определенная и ограниченная, таким образом, Сунна [السنة], в свою очередь определяет все нововведения [البدعة].

Установление Аллаха تَبَارَكَ وَتَعَالَى в определении [и ограничении] Сунны – есть установленный принцип (правило) джама'а (الجماعة) [по минхаджу джама'а (المِنْهَاج الجماعة)] в предмете (вопросе) определения [и ограничения] Сунны [السنة] и нововведений [البدعة].

Посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم сказал:

                                                                                                 "مَنْ أَحْدَثَ فِي أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ مِنْهُ فَهُوَ رَدٌّ". رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ رقم:2697]،

                                                                                                                    رقم:1718].  مُسْلِمٌ . "مَنْ عَمِلَ عَمَلًا لَيْسَ عَلَيْهِ أَمْرُنَا فَهُوَ رَدٌّ"

"(Если) Кто-нибудь внесёт в это наше дело то, что к нему не относится, то это будет отвергнуто". Аль-Бухари (2697), Муслим (1718), Абу Дауд (4606), Ибн Маджа (14) в «Мукаддама».

"(Если) Кто-нибудь совершит деяние, не соотвествующее нашему делу (относительно которого не было нашего приказа), то это будет отвергнуто". Муслим (1718).

                                                                       فَإِنَّ خَيرَ الْحَديثَ كِتَابُ اللَّه ، وخَيْرَ الْهَدْى هدْيُ مُحمِّد ، وَشَرَّ الأُمُورِ مُحْدثَاتُهَا وكُلَّ بِدْعَةٍ ضَلالَةٌ

"Поистине, лучшее повествование (изречение) - книга Аллаха, лучший руководство (путь) - путь Мухаммада, а худшие из дел – привнесённые (новоизобретённые), а всякое (любое) нововведение - заблуждение". Муслим (867), Абу Дауд (1097), ат-Тирмизи (1105), ан-Насаи в «аль-Кубра» 1/550, Ибн Маджа (1892), Ахмад 3/310.

                                                                                                                                                                             النَّارِ فِي وكُلَّ ضَلالَةٍ

"А всякое (любое) заблуждение – в огне". Ан-Насаи в «аль-Кубра», 1/550.

[106] Всё относящееся к таковой связано только с людьми.

[107] Всё относящееся к таковой связано только с этим миром.

[108] Также как и к любви:

1) к свидетельству о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين];

2) к тому, что ниспослал Аллах [مَا أَنزَلَ اللَّهُ] (47:9, 26);

3) к довольству (благоволению) Аллаха [رِضْوَانَ اللّهِ] (47:28).

[109] В Фатхуль – Маджид [فتح المجيد لشرح كتاب التوحيد]:

1) в шархе гл. 3 (4) Китабут - Таухид [كتاب التوحيد]:

قوله : ( وقال الخليل عليه السلام ) '14 : 35' { واجنبني وبني أن نعبد الأصنام } الصنم ما كان منحوتا على صورة والوثن ما كان موضوعا على غير ذلك ذكره الطبري عن مجاهد

قلت : وقد يسمى الصنم وثنا كما قال الخليل عليه السلام '29 : 17' { إنما تعبدون من دون الله أوثانا وتخلقون إفكا } الآية ويقال : إن الوثن أعم وهو قوى فالأصنام أوثان كما أن القبور أوثان

2) в шархе гл.18 (19) Китабут - Таухид [كتاب التوحيد]:

وفي سياق حديث ابن عباس ما يدل على أن الأصنام تسمى أوثانا فاسم الوثن يتناول كل معبود من دون الله سواء كان ذلك المعبود قبرا أو مشهدا أو صورة أو غير ذلك

3) в шархе гл.22 (23) Китабут - Таухид [كتاب التوحيد]:

ما جاء في أن بعض هذه الأمة يعبدون الأوثان

قوله : باب ( ما جاء أن بعض هذه الأمة يعبد الأوثان )

وقول الله تعالى : ' 4 : 51 ' { ألم تر إلى الذين أوتوا نصيبا من الكتاب يؤمنون بالجبت والطاغوت }

الوثن يطلق على ما قصد بنوع من أنواع العبادة من دون الله من القبور والمشاهد وغيرها لقول الخليل عليه السلام : ' 29 : 17 ' { إنما تعبدون من دون الله أوثانا وتخلقون إفكا } ومع قوله : ' 26 : 71 ' { قالوا نعبد أصناما فنظل لها عاكفين } وقوله : ' 37 : 95 ' { أتعبدون ما تنحتون } فبذلك يعلم أن الوثن يطلق على الأصنام وغيرها مما عبد من دون الله كما تقدم في الحديث

[110] Также как и любви:

1) к свидетельству о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين];

2) к тому, что ниспослал Аллах [مَا أَنزَلَ اللَّهُ] (47:9, 26);

3) к довольству (благоволению) Аллаха [رِضْوَانَ اللّهِ] (47:28).

[111] Полное и исчерпывающее доказательство [الْبُرْهَانُ] вышеприведенного высказывания (тезиса), приведено в Разделе 1.2.

[112] В Фатхуль – Маджид [فتح المجيد لشرح كتاب التوحيد] в шархе гл.18 (19) Китабут - Таухид [كتاب التوحيد].

[113] В Фатхуль – Маджид [فتح المجيد لشرح كتاب التوحيد] в шархе гл.22 (23) Китабут - Таухид [كتاب التوحيد].

[114] Имя (наименование) установленное Аллахом Всезнающим Наимудрейшим اللّهَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ:

введен (новый) термин, разъяснение значение (смысла) которого на русском языке, мы необходимо вынуждены использовать (применить) наиболее подходящие для этого соответствующие слова.

[115]

[116] Деяние лица, совершившего нарушение - несоблюдение вышеприведенных запретов, в зависимости от того не знает он или знает он соответствующие достоверные тексты о нарушении – несоблюдении соответствующих из семнадцати (17-ти) исключительных прав Аллаха تَبَارَكَ وَتَعَالَى, являются соответственно великим ширком [شرك الأكبر] или великим куфром [كفرالأكبر], а лицо соответственно мушриком [مُشْرِكٌ] или кяфиром [كَافِرٌ].

[117] Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал: اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ "Аллах — Создатель (Творец) всякой вещи"(13:16; 39:62).

Аллах عَزَّ وَجَلَّ создал (сотворил) всякую вещь и установил для всякой вещи статус [положение] и достоинство [среди других вещей] в совокупности достоверных текстов [الصحيح].

Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى сказал:

                                                                                                                            هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا مَّذْكُورًا    

"Разве (неужели) прошёл над человеком срок времени, (когда) он не был вещью упоминаемой" (76:1).

                                                                                                                                                                          وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ

"А Аллах создал (сотворил) вас и то, что вы делаете" (37:96).

Аллах عَزَّ وَجَلَّ создал (сотворил) человека и установил для человека статус [положение] и достоинство [среди других вещей], предопределив для человека именно меру (предел) его прав и обязанностей в совокупности достоверных текстов [الصحيح].

Статус (положение, предопределенное совокупностью установленных прав и обязанностей] и достоинство каждого творения [среди других вещей] установлен в совокупности достоверных текстов [الصحيح].

[118]  ‘Абдур-Рахман ибн Хасан, رحمه الله تعالى, в Фатхуль – Маджид [فتح المجيد لشرح كتاب التوحيد] в шархе в гл. 18 (19) Китабут - Таухид [كتاب التوحيد].

[119] Ибн Таймийя رحمه الله

[120] ما جاء أن سبب كفر بني آدم وتركهم دينم هو الغلو في الصالحين باب

[121] Даже если в различных общинах людей даются самые различные определения.

[122] شَطَطٌ является как в языке, так и в шариа’те (в терминологии) [по вышеизложенным признакам (критериям)] является видом [рода] إِسْرَافٌ, определение (значение [смысл]) которого в языке:

1) расточительность, расточительство; 2) превышение нормы, меры (в чем فى); крайность, чрезмерность.

أَسْرَفَ ]: 1) расточать, тратить без меры; 2) преступать границы (чего فى ); доходить до крайности (в чем فى ).

Потому, тех, которые совершают شَطَطٌ «чрезмерное [крайность] (выходящее за предел)», Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى назвал также «людьми, излишествующими» [قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ], а всех их - «излишествующими» [الْممُّسْرِفُونَ], одного из них «из (числа) излишествующих» [مِّنَ الْمُسْرِفِين].

Аллах عَزَّ وَجَلَّ сказал:

                                                                                                                                   أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ 

«Разве (неужели) Мы отвратим от вас Напоминание потому (из-за того), что вы — люди (народ), излишествующие [вышедшие за пределы] (преступающие границы)!» (43:5).

                                                                                                                       قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ 

                                                                                                                                    قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ

«Они сказали: "Поистине, Мы увидели в вас дурное предзнаменование (плохую примету)! Если вы не удержитесь (не прекратите), мы вас забьём камнями, и вас коснётся (постигнет) от нас мучительное наказание".

Те сказали: "Предзнаменование (плохая примета) ваше при вас будет (обратится против вас самих). Разве (неужели) если вас увещевают (предостерегают)... Да, вы — люди (народ), излишествующие [вышедшие за пределы] (преступающие границы)!"» (36:18-19).

                                                                                                                                                             قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ

                                                                                                                                                                 لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ

                                                                                                                                                                     مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ

«Сказали они: "Мы посланы к людям (народу) грешному,

чтобы наслать на них камни из глины,

помеченные у твоего Господа для излишествующих (беспредельных) [вышедших за пределы] (преступающих границы)"». (51:32-34).

                                                                                                                                                 وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ

                                                                                                                                                    مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ        

«И уже Мы спасли сынов Исра’ила от унизительного наказания -

от Фир’ауна. Ведь поистине, он был высоким (высокомерным) [превознёсшимся], из излишествующих (беспредельных) [вышедших за пределы] (преступающих границы)». (44:30-31).                                                                                                         

                                                                                                       وَكَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى

«И так Мы воздаем тем, кто излишествовал (вышел за предел) и не уверовал в знамения своего Господа, а, конечно, наказание будущей (последней) жизни сильнее и длительнее!» (20:127).

[123] При знании [العلم] и убежденности [اليقين].

[124] Также как и любви:

1) к свидетельству о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين];

2) к тому, что ниспослал Аллах [مَا أَنزَلَ اللَّهُ] (47:9, 26);

3) к довольству (благоволению) Аллаха [رِضْوَانَ اللّهِ] (47:28).

[125] Количество (объем). АКЦЕНТ ИМЕННО НА КОЛИЧЕСТВЕННУЮ ХАРАКТЕРИСТИКУ, КОТОРАЯ ОБЯЗАТЕЛЬНА И НЕОБХОДИМА ДЛЯ СООТВЕТСТВУЮЩЕГО КАЧЕСТВА.

[126] Полное и исчерпывающее доказательство [الْبُرْهَانُ] вышеприведенного высказывания (тезиса), приведено в Разделе 1.2.

[127] Даже при знании [العلم] и убежденности [اليقين].

[128] Полное принятие (согласие) [сердцем, в душе – деятельность именно мыслительная] всего того, что, во-первых, обязательно и необходимо требует свидетельство о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين], во-вторых, обязательно и необходимо следует (вытекает) из этого свидетельства, в-третьих, соответствует, согласуется и сообразуется с его значением (смыслом).

Полное принятие [القبول] – это «ислам [الإسلام] – покорность (подчинение и повиновение)» именно в мыслительной деятельности [сердцем, в душе – деятельность именно мыслительная], а поэтому в предельном упрощении и обобщении, - есть полное соответствие всей настоящей и последующей мыслительной деятельности раба Аллаха (человека) произнесённому им свидетельству о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين]. Полное (и безоговорочное) принятие [القبول] полностью исключает всякое (любое) возражение и отвержение.

С самого начала – с момента засвидетельствования о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله], от самого произнесения двух свидетельств [الشهادتين], и вплоть до каждого (в том числе последнего) достоверного [صحيح] текста [نصّ] откровения [الْوَحْيِ], которые каждый определенный (конкретный) уверовавший раб Аллаха, по предопределению Аллаха, будет встречать в своей жизни до своей смерти.

[129] Правдивость [ الصدق ] имеет три значения (смысла):

1) самое широкое – в предельном обобщении: полное соответствие всей настоящей и последующей деятельности (мыслительной, словесной и всей иной [другой]) раба Аллаха (человека) произнесённому им свидетельству о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين], и тем самым подтверждение высказанного свидетельства во всей деятельности, и это значение подтверждено всеми приведёнными в настоящем параграфе контекстами;

2) более узкое – в конкретизации: полное соответствие всей настоящей и последующей словесной деятельности раба Аллаха (человека) произнесённому им свидетельству о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين], и тем самым подтверждение высказанного свидетельства во всей словесной деятельности;

3) самое узкое – в детализации: произношение свидетельства о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين], будучи правдивым в сердце (душе). В этом значении правдивость - это соответствие того, что в сердце (душе) тому, что на языке: полное соответствие мыслительной и словесной деятельности, и тем самым подтверждение высказанного свидетельства именно в момент засвидетельствования.

Если же человек произносит слова свидетельства только своим языком, но отвергает значение (смысл) их сердцем своим, тогда его свидетельство ничтожно (недействительно) пред Аллахом, а потом поистине, даже если это скрыто от людей. В этом случае нарушены, по крайней мере, уже два (2) столпа (обязательных требования) единобожия – ханифиййи الحنيفية: сначала принятие (согласие) [القبول], а потом правдивость [الصدق]. Правдивость противоположная лжи, в том значении (смысле), когда говорят своими устами (языком) то, чего нет в сердце (душе).

В настоящем исследовании при изложении концепции семи столпов (обязательных требования) единобожия – ханифиййи [ ال أركان الحنيفية السبعة], мы, полностью признавая, соглашаясь и утверждая обязательность самого широкого, исходим и делаем акцент (особое внимание) именно на более узкое [делаем обязательную и необходимую конкретизацию], при непременном (обязательном) самом узком из вышеприведённых значений (смыслов):

1] Установленная цель создания (сотворения) небес и земли, того, что на земле, жизни и смерти, приемственность поколений людей только, чтобы испытать кто из них лучше деяниями (по деяниям, в деле, поступками) (соответствующие достоверные тексты приведены в главе 1.2).

Установленная цель создания (сотворения) людей – чтобы только поклоняться Аллаху تَبَارَكَ وَتَعَالَى, который сказал: وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ                                                                                                                                                         

«И Я создал (сотворил) джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне». (51:56).

Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى создал (сотворил) людей именно действующими (деятельными), и установил испытание людей именно в деятельности, и установил деление всей деятельности на три исчерпывающих вида - мыслительную, словесную, всю иную [другую].

Единобожие – ханифиййя الحنيفية дело всей жизни – во всех видах деятельности: как в мыслительной, так в словесной, а также во всей иной [другой]. Поэтому, мы обязаны и необходимо вынуждены провести обоснованную всей совокупностью достоверных текстов деление всей деятельности вообще на три вышеупомянутых вида;

2] установленное начало исповедания единобожия – ханифиййи الحنيفية каждым рабом Аллаха - есть (является) засвидетельствование им о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين];

3] все столпы (обязательные требования) [الأركان] в самом единобожии – ханифиййи الحنيفية, которая есть дело всей жизни жизни – во всех видах деятельности: как в мыслительной, так в словесной, а также во всей иной [другой];

4] правдивость [الصدق] – это «ислам [الإسلام]– покорность (подчинение и повиновение)» именно в словесной деятельности (словом – деятельность именно словесная], а поэтому в предельном упрощении и обобщении, - есть строгое соответствие всей настоящей и последующей словесной деятельности раба Аллаха (человека) произнесённому им свидетельству о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين] (все слова строго соответствуют, согласуются и сообразуются со свидетельством];

5] Аллах تَبَارَكَ وَتَعَالَى установил: несоответствие чего-либо из словесной деятельности свидетельству о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [ شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [ الشهادتين], делает недействительным как произнесённое до этого свидетельство, так и всё осуществлённое (произведённое) до этого исповедание единобожия – ханифиййи الحنيفية.

В сносках 16 и 17 приведены необходимые и уже достаточные достоверные тексты, являющиеся обоснованием вышеприведенного утверждения (тезиса).

Именно поэтому, мы обязаны и необходимо вынуждены назвать правдивость [ الصدق] таковой, какая она есть: один из столпов (обязательных требований) [ ال أركان] в самом единобожии – ханифиййи الحنيفية, которая есть дело всей жизни жизни – во всех видах деятельности: как в мыслительной, так в словесной, а также во всей иной [другой].

[130] Это не значит, что Аллах не знает этого заранее. Имеется в виду, что по делам людей будет видно, кто из них обладал (истинной) верой, а кто только заявлял о своей вере (только) на словах.

[131] Предмет - во всей иной [другой] деятельности, кроме мыслительной и словесной.

Повиновение (подчинение) [الانقياد] – это «ислам [الإسلام] – покорность (подчинение и повиновение)» именно во всей иной [другой] деятельности, кроме мыслительной и словесной, а поэтому в предельном упрощении и обобщении, - есть полное соответствие всей настоящей и последующей иной [другой] деятельности, кроме мыслительной и словесной, раба Аллаха (человека) произнесённому им свидетельству о том, что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, и что Мухаммад – посланник Аллаха [شهادة أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله] [الشهادتين].

Повиновение (подчинение) [ الانقياد] есть следование [ اتباع] ( متابعة), выражающееся в совершении определённых действий по Сунне Посланника Аллаха صلى الله عليه وسلم, которое имеет в соответствии с целью создания (сотворения) людей «абсолютный минимум» деяний, – «минимально обязательную меру» деяний (для) каждого раба Аллаха – لا أُشْرِكَ بِهِ не приобщать сотоварищей к Нему [не придавать соучастников Ему] – в деяниях в соответствии со знанием чтобы соблюдать – не нарушать все семнадцать (17) исключительных прав Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى .

Полное и исчерпывающее доказательство [الْبُرْهَانُ] вышеприведенного высказывания (тезиса), приведено в Разделе 1.2.

Шейх Ибн Баз (رَحِمَهُ الله) сказал:

                                                                ابن باز: فالواجب اتباع الشريعة التي شرعها الله على يد رسوله وعدم الخروج عنها في جميع العبادات

«Является обязательным следование шариату, который Аллах предписал посредством своего посланника (ﷺ), и не выходить за его пределы во всех видах поклонения».

Шейх аль-Фаузан (حَفِظَهُ الله) сказал:

        آخر القرون المفضلة الفوزان: الطريق واضح والحمد لله اتباع الكتاب والسنة وما عليه سلف هذه الأمة من الصحابة والتابعين وأتباع التابعين إلى                                                                                                                              

«Правильный путь ясен, хвала Аллаху, и это — следование Корану, Сунне и тому, на чем были предшественники (саляфы) этой общины, из числа сподвижников (пророка), их последователей и последователей этих, до конца лучших (первых) поколений».

Ибн аль-Кайиим (رَحِمَهُ الله) сказал:

                                                                   الطاغوت كل ما تجاوز به العبد حده : من معبود أو متبوع أو مطاع فطاغوت كل قوم : : ابن القيم                                                                       

                                                                                 إليه غير الله ورسوله أو يعبدونه من دون الله أو يتبعونه على غير بصيرة من يتحاكمون

«Тагутом является все то, из-за чего раб преступает пределы в поклонении, следовании или подчинении».           

[Имеет место (есть) и такой вариант перевода: "Смысл слова «тагут» охватывает всякий предмет поклонения, подчинения и повиновения, которыми раб преступает границы дозволенного"].

[132] «Покорить (предать) свой лик» — значит подчиниться.

[133] مُحْسِنٌ – «мухсин»: раб Аллаха, поклоняющийся Аллаху так, как будто видит Его, а если не видит Его, то (помня о том, что) Аллах, поистине, видит раба [в соответствии со словами хадиса, переданного Муслимом (8)].

[134] Выражение «аль-'урва аль-вуска», означающее «надежная рукоять», было истолковано как «нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха».

[135] قَآئِمَاً بِالْقِسْطِ – подавляющее большинство как толкователей, так и переводчиков, без каких-либо оснований на достоверные тексты, соответственно приводят и переводят как «Он поддерживает (исполняет) справедливость» или «Вершителя справедливости»…

Во-первых, вышеприведенный оборот и его дериваты в текстах Кур’ана относятся только к людям.

Во-вторых, акцентуация значения вышеприведенного оборота (и его дериватов) в текстах Кур’ана следующая:

1) в предельном обобщении [УСЦН ниспослания вообще]: цель ниспослания всех посланников с ясными знамениями и всех писаний и весов, - لِيَقُومَ النَّاسُ بِالْقِسْطِ «чтобы стояли (и были стойкими) все люди в справедливости» (57:25);

2) приказы в предельном обобщении - в двух (очень тонких и изящных) конструкциях:

(1) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُونُواْ قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاء لِلّهِ

 «О вы, которые уверовали! Будьте стойкими в справедливости, свидетелями пред Аллахом». (4:135);

(2) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُونُواْ قَوَّامِينَ لِلّهِ شُهَدَاء بِالْقِسْطِ

«О вы, которые уверовали! Будьте стойкими пред Аллахом, свидетелями по справедливости». (5:8);

3) в вышеприведенном аяте (3:18): те из людей, которые свидетель­ствуют (засвидетельствовали), что нет божества (достойного поклонения), кроме Аллаха, обладая знанием (смысла [значения] этого свидетельства), названы «(стоящими и) стойкими в справедливости قَآئِمَاً بِالْقِسْطِ», именно потому, что в самом первом и важнейшем вопросе – в предмете единобожия – ханифиййи [ الحنيفية], в соответствии с текстами, приведёнными выше в настоящей сноске, во-первых, сказали в соответствии с целью ниспослания вообще (и в соответствии с целью своего создания), во-вторых, исполнили приказы.

[136] На основании вышеприведённых фактов, джама’а [جماعة] утверждает, что настоящий период в истории человечества отличается от всех иных (других) эпох (периодов) именно вышеприведёнными фактами.

Такового ещё никогда не было, - при полной ясности и явности разъяснения (предмета) единобожия – ханифиййи [ الحنيفية], по крайней мере, по причине своей неспособности и несостоятельности в предмете четырех (4-х) вопросов, «обладатели дела» [أُوْلِي الأَمْرِ (4:59, 83)] погубили الأَمَانَةُ [амана] – الْحَنِيفِيَّةُ [ханифиййю] – единобожие. Причем, в предмете в двух (2-х) из четырех (4-х) вопросов всей этой общине [умме] (буквально всей) [هذه الأمة] обладатели дела приказали великий ширк [شرك الأكبر]. В предмете других двух (2-х) из четырех (4-х) вопросов всей этой общине [умме] (буквально всей) [هذه الأمة] обладатели дела приказали великий куфр [كفرالأكبر] (см. Приложение 5).

[137] Которой, по крайней мере, более двенадцати (12-ти) веков.

[138] См. п. 10 Доказательства [الْبُرْهَانُ], приведеного в Разделе 1.2.

[139] См. Раздел 2.3 Искренность [الإخلاص].

[140] См. Приложение 2 Обобщающая схема.

[141] Которой, по крайней мере, более семи (7-ти) веков.

[142] См. Заключение Раздела 1.2.

[143] Там же.

[144] Которой, по крайней мере, более полутора (1,5) века.

[145] См. Введение.

[146] См. Раздел 1.1.

[147] Начало Раздела 1.2.

[148] أَتْقَنَ - делать что-либо в совершенстве; овладевать в совершенстве; проявлять мастерство, искусство;

[149] أَحْسَنَ - делать что-то превосходно, отлично; делать что-либо совершенным, не допуская в нём никаких дефектов; делать что-либо крепким, укреплять; делать недоступным.

[150] أَكْمَلَ - 1) дополнять; 2) заканчивать, завершать; اعماله ~ закончить свои дела; 3) доводить до совершенства.

[151] В этой концепции предмет имана (веры) [ الإيمان], определенный в (так называемом) хадисе Джибриля, переданного имамом Муслимом (8), относится к (включается в) исключительному праву Аллаха رَبُّ الْعَالَمِينَ اللَّهُ تَعَالَى на разъяснение всего (в т. ч. Своих созданий (1-2)) [п. 2 приведенного выше Упорядочения (систематизации) [классификации (деления)] в предмете единобожия [الْحَنِيفِيَّةُ] (см. Раздел 1.2).

И соответственно (все) труды [произведения] (или их соответствующие части) ученых, رحمهم الله, соответствующие всем достоверным текстам [الصحيح] в вышеназванном предмете.

Очень примечательно и замечательно определён «минимально необходимый размер веры для каждого человека» в словах Шейха Салиха али-Шейха, حَفِظَهُ اللهُ (см. Приложение 6).


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-10; Просмотров: 268; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (1.027 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь