Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Lesson 17 «Модальность при переводе»



 

      Модальность – очень широкая категория, выражающая отношение говорящего к реальной действительности. Модальные глаголы не обозначают действия, а выражают только отвлеченные модальные значения: необходимости, целесообразности, возможности, вероятности и т.д. При переводе следует широко пользоваться различными модальными словами русского языка (возможно, не может быть, вряд ли, наверняка, вероятно, очевидно, нельзя, зря), поскольку в русском языке модальность в основном выражается модальными словами, а в английском языке – модальными глаголами. Особое внимание следует обратить на перевод модальных конструкций с перфектным инфинитивом как средства передачи модальности в прошедшем времени и модального глагола would, придающего оттенок неизбежности, обязательности действия, обозначенного инфинитивом последующего глагола. Глагол will может выражать упрямое нежелание делать что-либо.   He is difficult to talk to, he always objects. – He would!/ He would object ! – С ним трудно разговаривать, он всегда возражает. – Да, он такой!   The door won ’ t open - Дверь никак не открывается. Конструкция may/might as well do выражает вежливый совет.   You might as well ask him. – Было бы невредно спросить его.

Ex . 1 Переведите, обращая внимание на перевод модальных конструкций:

1. The Algerians could never have committed the atrocities the press alleges they have done.

2. The Costa-Rican Government may have incurred heavier debts than those officially stated.

3. Development in India is to proceed at a faster rate than hitherto.

4. “She is a business woman,” said Roy and Roy would know.

5. Some of your remarks about hay fever would indicate that your knowledge is based on American experience only.

6.“What’s happened to sister Agather?” I asked my nurse when she came in. – “Can’t say,” – “Won’t say,” I said. No answer.

7. “We can as well stay here for the night.” – “We could.”

8. They had to be controlled more or less; and I pulled myself together.

9. This case should – and must – increase the gathering momentum for reform.

10. The in-your-face attitude of this joke might well reflect New Yorkers’ mocking at other Americans who finds their regional accent off-putting.

11. I gave him a chance to slide out of an awkward situation. But he wouldn’t have it at any price.

12. “He talked of his new car the whole evening.” - “He would.”

13. Chris Coons, the Democratic nominee, may well claim many of the votes of the candidate who is out of the election marathon.

 

 

Ex . 2 Переведите со слуха на английский язык, используя модальные конструкции.

 

 

Ex . 3 Прослушайте и переведите на русский язык отрывок из фильма « Survival in the sea ».

(!) Мультимедийный каталог института. Номер в каталоге – 1556 Видеокурс к учебнику The Nelson Proficiency Course. Unit 8 счетчик – 00:04

Home assignment

 

Ex .4 Переведите на русский язык, обращая внимание на перевод модальных конструкций:

 

1. You must have read about many acts of violence against afro Americans there. Yet there may and, indeed, there must have been others which have never reached the columns of the press.

2. When Mini unleashed her frustration in a rage, demanding an explanation for the way she was being treated, the woman paid no heed, and might well have been deaf and mute.

3. It was to be expected that something would happen to Sir George. But who could have guessed what?

4. I do not claim I can tell a story as it ought to be told. I only claim I know how a story ought to be told, for I have been almost daily in the company of the most expert story-tellers for many years.

5. “It’s my fault!” Doris suddenly sobbed out. “I shouldn’t have loved you; I oughtn’t to have let you love me.”

6. When I was in concentration camp, I resolved that, if I was to live through the horrors of that experience, I would never again shed one tear of regret for whatever Fate gave me.

 

Ex . 5 Переведите на английский язык, используя модальные конструкции:

1. Зря ты не послал им телеграмму. Теперь они, возможно, были бы уже здесь.

2. Не мог бы ты сделать это сегодня?

3. «Он не согласился со мной». - «Он такой

4. Машина не заводится.

5. Я предложил ей сходить к доктору, но она и слышать об этом не хотела.

6. Она так мало зарабатывала, что с таким же успехом могла бы вообще бросить работу.

7. Зря я спустила это ему с рук. Теперь он подумает что я – бесхарактерный человек.

 

 

Lesson 18 REVISION

 

Ex . 1 Прослушайте и переведите на русский язык, используя изученные переводческие приемы:

 отрывок из фильма « Charles Darwin : Part 2».

(!) Мультимедийный каталог института. Номер в каталоге – 1556 Видеокурс к учебнику The Nelson Proficiency Course. Unit 4 счетчик – 14:49

 

 

 

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-10; Просмотров: 347; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.011 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь