Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Ex . 2 Переведите предложения на слух, обращая внимание на перевод эмфазы.



Ex .3 Прослушайте и переведите на русский язык используя, изученные переводческие приемы:

отрывок из фильма « Charles Darwin . Part 2 ».

(!) Мультимедийный каталог института. Номер в каталоге – 1556 Видеокурс к учебнику The Nelson Proficiency Course. Unit 4 счетчик – 02:28

 

Home Assignment

Ex . 4 Переведите на русский язык предложения, обращая внимание на перевод эмфазы:

1. It was not without historical justice that their downfall coincided with the ruin of the European political system.

2. Legend has it that it was from here that one September day in 1645 Charles I watched the final stages of the battle in which his forces were defeated by Cromwellian troops.

3. It was against this explosive background that Thomas Jefferson began his finest hour.

4.In this the British led the world, and it was operational efficiency ratherthan novelty of equipment that was the British achievement.

5. It was not until the dawn of the 20th century that war began to enter into its kingdom as the potential destroyer of the human race.

6. A top-level group of American scientists stated yesterday that in the past sixty years the study of UFOs had little added to scientific knowledge, if atall.

Ex . 5 Переведите на английский язык безличные предложения:

1. Мне завтра рано вставать, легла в десять часов, а никак не спится.

2. Мне завтра надо сдать отчет, уже поздно, а не пишется.

3. Нам здесь живется очень плохо.

4. Обидно?

5. Мне совестно.

6. Вам весело, а ему плохо.

7. В последнее время ему постоянно не везет.

8. Ему постоянно не везет/ Вдруг повезет!

     

===============================

Lesson 20 Перевод реалий

 

          Огромное значение для изучающего язык имеют фоновые знания, их важно постоянно расширять и обновлять. Реалии – это предметы, явления и понятия, специфичные для данной культурно-языковой общности и отсутствующие в языковом обиходе другой культурно-языковой общности. Например, это специфические факты истории и государственного устройства, характерные предметы материальной культуры, этнографические и фольклорные понятия. При переводе реалий можно использовать - транскрибирование и транслитерацию – perestroika , sputnik , хобби - калькирование - Государственная Дума – The State Duma , backbencher – заднескамеечник - описательный перевод - breadline – черта бедности (брит.), очередь безработных за бесплатным питанием (амер.) - 13-я зарплата – annual bonus payment - лексические замены - Under - Secretary – замминистра При этом существует огромное количество реалий, которые имеют традиционные однозначные соответствия, которые не создаются переводчиком по ходу перевода, а должны быть в его активном лексическом запасе. Managerialism gained momentum in Britain during the 1980s and 1990s. Реформа государственной службы продолжалась в 80-е и 90-е годы.  

 

Ex . 1 Переведите на русский язык, обращая внимание на перевод реалий:

 

1. On May 1, 1997, a General Election was held in the UK to return a new House of Commons. Within a few hours of the closing of the polling stations, it had become apparent that the Conservative party had suffered a crushing defeat.

2. The size of civil service is currently just under half a million staff, three quarter of whom work outside Whitehall .

3. In the event of a hung Parliament the monarch may encounter some tricky dilemmas.

4. Neither the White House nor 10 Downing Street nor even the Elysee Palace compares in ostentation to them.

5. Тaylor was made Chief executive in 1993. At 41 he was the youngest head of a UK clearing bank and an outsider in the pinstriped world of the Square Mile.

1. In 1994 there was only one lady justice of appeal and three lady high court judges.

2. The practicing legal profession in England is divided into two main groups: barristers and solicitors.

 

 

Ех. 2 Переведите со слуха.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-10; Просмотров: 336; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.008 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь