Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


В чем разница между обычным причастным оборотом и независимым причастным оборотом?



 

В английском языке причастные обороты в функции обстоятельства (по-русски это деепричастные обороты) бывают двух типов: зависимые и независимые:

а) простые или зависимые – те, в которых причастие выражает действие, относящееся к подлежащему предложения. Они соответствуют русским деепричастным оборотам (читая, зная, потеряв…) об этих видах причастий Participle I и Perfect Participle I мы говорили пару часов тому назад и поговорим еще раз подробнее;

б) обособленные или независимые – те, в которых причастие имеет собственное подлежащее, именно об этих оборотах – с собственным подлежащим – мы и говорим сейчас.

Независимые, или самостоятельные, причастные обороты распространены в технической, юридической и экономической литературе – они постоянно встречаются нам в текстах IELTS, разного рода профессиональных текстах, которые мы разбираем на уроках по индивидуальным заявкам: их полно в справочнике МАГАТЭ, книге Karen Horney о неврозах, в IELTS Reading (предполагается их употребление и в IELTS Writing) и так далее.

Независимые причастные обороты выполняют в предложении функцию различных обстоятельств (времени, причины, образа действия, условия) и переводится на русский язык придаточным предложением или, реже, самостоятельным предложением.

 

1 Обстоятельство времени, соответствует придаточному предложению времени, вводимому чаще всего союзами когда или после того, как:

 

The sun having risen, we immediately continued our way. (Perfect Part.) После того, как солнце взошло, мы немедленно продолжили свой путь. (обстоятельство времени) – в английском независимом причастном обороте причастие стоит в действительной форме (то есть мы описываем солнце по действию, которое оно само совершило – взошло), следовательно и в русском придаточном обстоятельственном предложении времени мы используем действительную форму личного глагола – солнце что сделало? взошло.

 

The hotel having been booked at a good price, I printed out the booking confirmations. (Perfect Part. Passive) – Когда / после того, как отель был забронирован по хорошей цене, я распечатал подтверждения брони. – в обособленном причастном обороте причастие употребляется в страдательной форме (над отелем было совершено действие – его забронировали), следовательно при переводе на русский язык мы должны сохранить страдательную форму: в русском придаточном обстоятельственном предложении глагол-сказуемое также будет стоять в страдательном залоге – отель был забронирован – над отелем совершили действие.

До сих пор мы в примерах использовали только четыре формы настоящего причастия, многие из вас уже задались вопросом: А можно ли использовать в Complex Adverbial прошедшее причастие? Легко! Правда, следует иметь в виду, что в функции обстоятельства времени форма Past Participle используется больше для того, чтобы показать последовательность действий, а не подчеркнуть время их совершения.

The rain having stopped, we got out of our tents.
После того, как дождь прекратился, мы вышли из своих палаток. – события произошли подряд: как только дождь прекратился, мы сразу вылезли – это Present Participle Perfect

After the rain had stopped, we got out of our tents. – обратите внимание, что здесь срабатывает Shifting of Tenses, то есть глагол-сказуемое в придаточном предложении не просто ставится в прошедшую форму, а сползает в Past Perfect – предпрошедшее время (сначала остановился дождь – в самом древнем прошлом, а только затем мы вылезли из палаток – в более позднем прошлом)

Сравним:

Our car repaired, Tony got the money for the job. – Past Participle указывает на логическую последовательность событий (сначала нам машину починили, потом мы ее проверили и, только убедившись, что неисправность устранена, отдали итальянскому механику деньги).


Our car was repaired and Tony got the money for the job. – здесь обычное согласование времен, уже не сложноподчиненное, а сложносочиненное предложение – так как форма Past Participle указывает на последовательность действий, при построении сложного предложения мы просто опишем для события, для этого описания последовательности действий прекрасно подходит Past Indefinite в обоих предложениях (сначала машину починил – потом деньги получил).

 

 

Можно, конечно, использовать и обычное сложноподчиненное предложение, в котором главное предложение останется неизменным, а в качестве обстоятельства выступит придаточное обстоятельственное предложение. Минусом сложноподчиненного предложения является необходимость согласовывать сказуемое придаточного предложения с временем сказуемого в главном предложения, т.е настоящее причастие будет переводиться прошедшим временем, если главное предложение стоит в одной из форм Past.

 

When their guided tour is finished the tourists will go back through the Marais with much greater purpose. - После окончания экскурсии, туристы пойдут обратно через Маре с гораздо лучшим пониманием [этого района]. – Conditional One

When their guided tour is finished the tourists go back through the Marais with much greater purpose. - После окончания экскурсии, туристы возвращаются обратно через Маре с гораздо лучшим пониманием [этого района]. – Zero Conditional

When their guided tour was finished the tourists went back through the Marais with much greater purpose. - После окончания экскурсии, туристы возвращались обратно через Маре с гораздо лучшим пониманием [этого района]. – Sequence of Tenses, согласовываем времена в придаточном предложении с видовременной формой глагола-сказуемого в главном предложении.

 

Обратите внимание: из-за того, что в придаточных предложениях личные глаголы-сказуемые стоят в Passive Voice (Present Indefinite Passive в первых двух и Past Indefinite Passive в последнем), при переводе этих предложений можно будет использовать только страдательные формы причастий.

 

Зато при переводе сложноподчиненных предложений в простые предложения с независимым причастным оборотом, можно будет уже не заморачиваться с согласованием глаголов – в отличие от личных глагольных форм, причастия согласовывать не нужно::

 

Their guided tour finished the tourists will go back through the Marais with much greater purpose. - После окончания экскурсии, туристы пойдут обратно через Маре с гораздо лучшим пониманием [этого района].

Their guided tour finished the tourists go back through the Marais with much greater purpose. - После окончания экскурсии, туристы возвращаются обратно через Маре с гораздо лучшим пониманием [этого района].

Their guided tour finished the tourists went back through the Marais with much greater purpose. - После окончания экскурсии, туристы возвращались обратно через Маре с гораздо лучшим пониманием [этого района].

- форма независимого причастного оборота совершенно одинакова для всех видовременных форм глагола-сказуемого в главном предложении, никаких согласований не требуется.

 

ПРОДОЛЖИТЬ ОТСЮДОВА!

 

 

Между существительным и причастием независимого оборота могут находиться определяющие их слова:

The letter being written, I went to post it. (Participle I, Passive) Когда письмо было написано, я пошла отправить его.
The letter to her parents being written, she went to post it. (Participle I, Passive) После того, как письмо к родителям было написано , она пошла отправить его.

 

Иногда форма Причастия I, образованная от глагола to be (глагол-связка в составном именном сказуемом), в обороте опускается, так как легко угадывается:

The party (being) over, they went home. Вечеринка закончилась, и они пошли домой.

 

2 Обстоятельство причины:

The rain having stopped, they went on with their work. (Perfect Part.) Так как дождь прекратился, они продолжили работу.
He comingvery late, we had to stay at home. Так как он пришелочень поздно, нам пришлось остаться дома.

Место существительного в независимом обороте может занимать вводящее there ( is ) или формальное подлежащее it:

There being nobody at home, I had dinner alone. Так как дома никого не было , я пообедал один.

It beinglate, the children were sent to bed. Так как было поздно, детей отослали спать.

 

3 Обстоятельство условия, в этом случае обычно используются причастия, образованные от глаголов: to permitразрешить, to failпровалиться, оказаться неудачным:

Time permitting, I’ll come next week. Если позволит время, я приду на следующей неделе.
Your attempt falling, no one will help us. Если твоя попытка окажется неудачной, нам никто не поможет.

 

4 Обстоятельство образа действия или сопутствующее обстоятельство, обычно находится в конце предложения, может вводится предлогом with:

We went out for a walk, the dog runningbehind us. Мы вышли на прогулку, и собака бежала позади нас.
She looked at me, her mouth working. Она смотрела на меня, и губы ее дрожали.
I lay idly in a big chair withmy eyes closed. Я лениво лежал в большом кресле с закрытыми глазами.

 

В данной теме мы рассмотрим Абсолютную Именительную Причастную Конструкцию. Для большей наглядности к каждому примеру будут даваться два возможных перевода, а сам причастный оборот будет перефразирован при помощи придаточного предложения в отдельном примере.

  1. обстоятельство причины

Her father smoking heavily, it was difficult to breathe in the house.
Его отец много курил, в доме было трудно дышать.
Так как его отец много курил, то в доме было трудно дышать.

Сравним:

As his father smoked heavily, it was difficult to breathe in the house.

The pirates having lost the key they could not open the dead man’s chest.
Пираты потеряли ключ и не смогли открыть сундук мертвеца.
Так как пираты потеряли ключ, они не смогли открыть сундук мертвеца.

Сравним:

As the pirates had lost the key, they could not open the dead man’s chest.

All the money spent, they could not buy food.
Все деньги были потрачены, они не могли купить еду.

Сравним:

All the money had been spent, and (now) they could not buy food.

  1. сопутствующие обстоятельства

В этой функции причастный оборот всегда находится в конце предложения. Помимо Participle I здесь также употребляется Participle II.

A man with a bag fell over the stone, the potatoes rolling down the road.
Мужчина с сумкой споткнулся о камень; картофелины (по)катились по дороге.

Сравним:

The man fell over the stone and the potatoes were rolling down the road.

The girl was crying, her lips pursed.
Девочка плакала с поджатыми губами.

Сравним:

The girl was crying and her lips were pursed.
Девочка плакала, (а) ее губы были поджаты.











Примечание

Абсолютная именительная причастная конструкция часто употребляется с IT и THERE.

It being too late, we left the party. – обстоятельство причины
Было слишком поздно, и мы покинули вечеринку.
Так как было слишком поздно, мы покинули вечеринку.

Сравним:

As it was too late, we left the party.

There being a lot of people on the station, several trains had been cancelled. - обстоятельство причины
На станции было много людей, так как несколько поездов были отменены.

Сравним:

There were many people on the station as (because) several trains had been cancelled.

ГЕРУНДИЙ (Gerund ['Gerqnd])

Renting a car could be less expensive but you have to deal with picking up and returning the car, fueling the car and parking your vehicle in narrow streets of European towns.




ОТЧИТКА ВСЕХ ПРИМЕРОВ ИЗ ОБЕИХ ЧАСТЕЙ УРОКОВ

ВТОРОЙ АУДИОУРОК gr_03_002.htm

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-20; Просмотров: 328; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.04 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь