Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
II , 18. Против врагов и нечистой силы
1 Уничтожение противников ты. Изгнание противников мне дай — «Свага!» 2 Уничтожение соперников ты. Изгнание соперников мне дай — «Свага!» 3 Уничтожение упырей ты. Изгнание упырей мне дай — «Свага!» 4 Уничтожение пишачей ты. Изгнание пишачей мне дай — «Свага!» 5 Уничтожение саданв ты. Изгнание саданв мне дай — «Свага!» II , 19. К Агни — против врагов
1 О Агни, (тот) жар, что у тебя, изжарь им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 2 О Агни, (та) хватка, что у тебя, схвати ею того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 3 О Агни, (то) пламя, что у тебя, воспламени им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 4 О Агни, (тот) пыл, что у тебя, заставь им пылать того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 5 О Агни, (тот) блеск, что у тебя, лиши им блеска того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! II , 20. К Ваю — против врагов
1 О Ваю, (тот) жар, что у тебя, изжарь им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 2 О Ваю, (та) хватка, что у тебя, схвати ею того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 3 О Ваю, (то) пламя, что у тебя, воспламени им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 4 О Ваю, (тот) пыл, что у тебя, заставь им пылать того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 5 О Ваю, (тот) блеск, что у тебя, лиши им блеска того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! II , 21. К Сурье — против врагов
1 О Сурья, (тот) жар, что у тебя, изжарь им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 2 О Сурья, (та) хватка, что у тебя, схвати ею того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 3 О Сурья, (то) пламя, что у тебя, воспламени им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 4 О Сурья, (тот) пыл, что у тебя, заставь им пылать того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 5 О Сурья, (тот) блеск, что у тебя, лиши им блеска того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! II , 22. К Луне — против врагов
1 О Луна, (тот) жар, что у тебя, изжарь им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 2 О Луна, (та) хватка, что у тебя, схвати ею того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 3 О Луна, (то) пламя, что у тебя, воспламени им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 4 О Луна, (тот) пыл, что у тебя, заставь им пылать того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 5 О Луна, (тот) блеск, что у тебя, лиши им блеска того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! II , 23. К водам — против врагов
1 О воды, (тот) жар, что у вас, изжарьте им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 2 О воды, (та) хватка, что у вас, схватите ею того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 3 О воды, (то) пламя, что у вас, воспламените им того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 4 О воды, (тот) пыл, что у вас, заставьте им пылать того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! 5 О воды, (тот) блеск, что у вас, лишите им блеска того, кто нас ненавидит, кого ненавидим мы! II, 24. Против кимидинов
1 О Шерабхака, Шерабха! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять — (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите! 2 О Шевридхака, Шевридха! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять — (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите! 3 О Мрока, Анумрока! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять — (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите! 4 О Сарпа, Анусарпа! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять — (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите! 5 О Джурни! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять — (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите! 6 О Упабда! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять — (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите! 7 О Арджуни! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять — (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите! 8 О Бхаруджи! Пусть уйдут вспять ваши колдовские чары, вспять — (ваш) дротик, о кимидины! Чьи вы есть, того сожрите! Кто вас послал, того сожрите! Свое собственное мясо сожрите! |
Последнее изменение этой страницы: 2019-04-21; Просмотров: 248; Нарушение авторского права страницы