Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


СРЕДНИЕ ВЕКА. ВОЗРОЖДЕНИЕ. XVII ВЕК



ВАН ВЭЙ

(699 или 701-759 или 761)

Китайская поэзия богата именами. За три тысячи лет своей истории она переживала необычайные подъемы и спады, но поэзию судят по вершинам А вершины китайской поэзии блистательны: Ли Бо, Ду Фу, Мэн Хао-жань, Бо Цзюй-и, Хань Юй, Ли Хэ, Су Щи, Лу Ю, Ли Цин-чжао и многие другие. И одно из первых мест в этом списке принадлежит Ван Вэю, поэту эпохи Тан (VII-X века).

Ван Вэй был пролагателем новых путей в китайской поэзии Если один из его предшественников, Тао Юань-мин, был певцом деревенского приволья, а Ли Бо привнес романтику, Ду Фу - классическую строгость и гражданственность, то Ван Вэй обогатил поэзию как величайший и вдохновеннейший, как тончайший певец природы.

ЛЕПЕСТКИ ГРУШЕВЫХ ЦВЕТОВ У ЛЕВЫХ ДВОРЦОВЫХ ВОРОТ

Нехотя слетают На траву у крыльца, Ветерок относит Их легко от дверей. Желтой иволге любо Шалить без конца - С лепестком впорхнула В палаты дворца.

(Здесь и далее переложение А. Штейнберга)

ВАН ВЭЙ

Конечно, в переводе на чужие языки очень многое вообще в поэзии теряется, а в китайской в особенности. Ну, во-первых, утрачивается сама поэзия, остаются только стихи, то есть остов произведения. А во-вторых, неимоверно много значат в китайской лирике тончайшие нюансы, которые просто переводчик может не уловить, тут надо порой быть академиком, как, например, В.М. Алексеев, который перевел трактат Ван Вэя " Тайны живописи", - именно его академическая дотошность позволила докопаться до философии того или иного стихотворения.

О жизни Ван Вэя известно немногое Мы не знаем точных дат его рождения и смерти. По одним сведениям, он родился в 701-м и умер в 761-м году, по другим - родился в 699-м, а скончался в 759-м.

Ван Вэй родился в провинции Шаньси в семье чиновника. Стихи начал писать очень рано, и к двадцати годам создал уже некоторые свои известные произведения, в том числе " Персиковый источник", а также знаменитое четверостишие " В девятый день девятой луны вспоминаю о братьях, оставшихся к востоку от горы":

Один, томлюсь на чужбине,

Чужак-старожил.

В осенний праздник на память

Приходит родня.

Чудится, братья в горах Ломают кизил,

Дабы в волосы ветки воткнуть. Но средь них нет меня.

В двадцать лет Ван Вэй сдал экзамены на высшую ученую степень и получил при дворе пост музыкального распорядителя. Но скоро его карьера прервалась: придворные музыканты допустили какую-то оплошность - и музыкальный распорядитель был уволен и сослан в захолустье Цзинчжоу в Восточном Китае. Там он занял мелкий чиновничий пост.

Ван Вэй лишь через десять лет смог вернуться в столицу, служил у влиятельного сановника, который затем попал в опалу. Потом в Танском государстве будет кризис, начнется засилье временщиков и авантюристов, окруживших императорский трон. Вера Ван Вэя в то, что он сможет, находясь среди этих людей, сделать что-

то полезное для страны, была сильно поколеблена - он решает отправиться в путешествие по стране. Едет на западную границу, где пишет блестящий цикл " пограничных" стихов. Ван Вэй уже был широко известным как поэт, музыкант, каллиграф и художник. Некоторые его стихи стали популярными песнями.

Знать приглашала поэта в свои дома. Но к этому времени в нем возобладали мысли об уходе от суеты мира, об отшельническом уединении среди " гор и вод", " полей и садов". " С каждым днем все слабей / Любовь и привычка к родне. / С каждым днем все сильней / Стремленье к покою во мне. / Немного еще -/Ив дорогу пуститься готов. / Неужель дожидаться / Прихода вечерних годов? "

Истоки отшельнических настроений поэта в буддизме. С детства до старости Ван Вэй был ревностным его последователем.

В конце концов он поселился в загородном доме на реке Ванчу-ань - в очень живописной местности. Рано овдовевший Ван Вэй жил здесь один, хотя порой его навещали друзья и поэты. Здесь он написал многие свои пейзажные шедевры. Здесь создал знаменитый цикл " Река Ванчуань".

Будет еще в жизни поэта и карьерный взлет - он получит должность шаншу ючэна, заместителя министра, - но занимать ее будет недолго, судьба отмерила ему всего шестьдесят шесть лет жизни.

Мы уже говорили, что до Ван Вэя китайская поэзия не знала такого единения с природой. Философия дзэн-буддизма и даосская философия Лао-цзы учили поэта видеть в природе высшее выражение естественности, высшее проявление сути вещей. Любое явление в природе, каким бы малым оно ни казалось, любой миг вечной жизни природы - драгоценны. Этим и объясняется внимание Ван Вэя к тем мелочам, мимо которых проходили поэты прежде.

Дождь моросит На хмурой заре Вяло забрезжил День на дворе. Вижу лишайник На старой стене: Хочет вползти На платье ко мне.

Трактат Ван Вэя " Тайны живописи" в переводе академика В.М. Алексеева начинается так: " Средь путей живописца тушь простая выше всего. Он раскроет природу природы, он закончит деянье творца". Стихи китайского поэта тоже написаны как бы простой тушью, монохромом, но в этом и высшее искусство - простыми средствами раскрыть саму " природу природы". В Китае считают, что Ван Вэй это делал гениально.

Геннадий Иванов

ФИРДОУСИ

(около 940-1020 или 1030)

На Востоке говорят, что перевод поэтического произведения - это всегда обратная сторона прекрасного ковра. И тем не менее тяга к переводам не уменьшается. Ценители литературы стремятся не только передать содержание, но и величие или прелесть оригинала, красоту поэтического языка.

Знаменитую книгу иранского классика Фирдоуси " Шахнаме" перевели очень хорошие переводчики - Владимир Державин и Семен Липкин. В их переводе это огромнейшее произведение (около 55 тысяч бейтов) читается довольно легко и живо.

Думаю, что многие читатели никогда не держали в руках тома " Шахнаме", поэтому нам хочется коротко познакомить вас с этим произведением.

Поэма начинается со " Слова в похвалу разума":

Пришла пора, чтоб истинный мудрец О разуме поведал наконец.

Яви нам слово, восхваляя разум, И поучай людей своим рассказом.

Из всех даров что разума ценней? Хвала ему - всех добрых дел сильней.

Венец, краса всего живого - разум, Признай, что бытия основа - разум.

Он - твой вожатый, он - в людских сердцах, Он с нами на земле и в небесах.

От разума - печаль и наслажденье, От разума - величье и паденье.

Для человека с чистою душой Без разума нет радости земной...

Далее звучит похвальное слово разуму, потом - " Слово о сотворении мира":

Начну, чтобы душа твоя познала Первооснов основу от начала.

Ведь нечто создал Бог из ничего Затем, чтоб зримой стала мощь его.

Вне времени, вне бренных тягот в мире Первоосновы создал он четыре.

В древности и в средние века мир представляли состоящим из четырех элементов - земли, воздуха, воды и огня. После главы о сотворении мира следует " Слово о сотворении человека", затем " Слово о том, как собиралась " Книга царей", которую начал поэт Дакики А дальше - главы о легендарных царях. Всего 50 царствований. Внутри сказания - дастаны.

Рождение некоторых царей сравнивается с величайшими космическими событиями:

Родился Фаридун благословенный, И стало новым естество вселенной.

Фаридун благополучно царствовал до старости. Под конец жизни от разделил царства между тремя сыновьями. Старший, Тур, получил во владение Туран, средний, Салм, - Рум, а младшему сыну, Ираджу, достался Иран. Старшие братья стали завидовать младшему, заманили его к себе в гости и злодейски убили. Престарелый Фаридун не мог отомстить за любимого сына, и это сделает внук Ираджа Манучихр, который разгромил Тура и Салма, отрубил им головы и отослал к Фа-ридуну. Фаридун венчает на царство Манучихра и передает ему престол.

Итак, на сотнях страниц изложен поэтический рассказ о многих исторических событиях, в которых участвуют и прекрасные сердцем люди, и злые, и жестокие, и подлые.

Исследователь " Шахнаме" И. Брагинский называет поэму океаном, в нем и поверхность, и глубины тоже огромные. " Исследователям обычно казалось, что главное в " Шахнаме" - это изображение борьбы благородных богатырей Ирана со злокозненными туранскими царями, что

главное в " Шахнаме" - это пусть справедливая, но война. Сказание о Сиявуше показывает, однако, что не идея войны, а идея мира водила рукой поэта..." Каждое время приспосабливает идеи " Шахнаме" к себе. В разные времена на первый план выводили то борьбу за мир и за народное счастье, то богатырские сказания, чтобы вдохновить народ на подвиги, а еще религиозную борьбу, которая тоже довольно ярко отражена в поэме.

Жизнь Абулкасима Фирдоуси, как и жизнь многих иранских классиков, состоит из легенд. А что же известно точно? То, что Фирдоуси - это псевдоним поэта, что в переводе на русский означает " райский". Точный год его рождения неизвестен. Но известно, что образование поэт получил в доме своего отца, родовитого, малоимущего аристократа-дихкана. Он изучил арабский язык и, возможно, среднеперсидский. Познания его были обширны, поэтому он получил еще прозвище " хаким" - мудрец, ученый.

Существует легенда о том, что свою поэму о царях Фирдоуси задумал написать, чтобы за вознаграждение, полученное от правителя, построить плотину для крестьянских полей.

Жизнь Фиордоуси проходила среди войн, он очень нуждался, потеря любимого сына быстро состарила его. В 1010 году он преподнес свою поэму-эпопею султану Махмуду. Во дворце его встретили как " деревенщину". Предложили участвовать в состязании с придворными поэтами. Каждый должен был сымпровизировать по одной строке одинаковым размером и на одну рифму. А заключительную строку, которая труднее всего для импровизации, должен был сочинить Фирдоуси.

Первый поэт начал- " Даже луна и та тусклее лица твоего".

Другой продолжил: " Равной твоей щечке нет розы в цветнике".

Третий сказал- " Ресницы твои пронзают кольчугу".

Все стали ждать, что скажет пришелец. Легенда говорит, что Фирдоуси противопоставил этим шаблонным образам, приевшимся метафорам образ из народного эпоса: " Как стрелы Гива в его битве с Паша-ном".

Все это для нас трудно уловимо, так как строки даны в подстрочном переводе, но поверим легенде, что Фирдоуси не только придал законченность четверостишию, но словно и сам пронзил соперников своим стихом.

Предание гласит, что Махмуд отклонил подарок поэта. Фирдоуси в ответ написал едкую сатиру. Автору " Шахнаме" пришлось скрываться от разгневанного султана. Тема царя и поэта стала с тех пор одной из ведущих в средневековой поэзии на языке фарси, на котором писал Фирдоуси.

Предание говорит, что однажды Махмуд услышал поразивший его стих о воинских подвигах. Он спросил, кому эти стихи принадлежат. " Фирдоуси", - ответили ему. Царь решил простить поэта и щедро его наградить, но было поздно. Караван верблюдов с дарами для поэта входил в ворота города Туе, но с другой стороны, из других ворот в это время выходила погребальная процессия с телом умершего поэта.

Сохранилась могила Фирдоуси. В 1934 году на ней возведен мавзолей в связи с празднованием в Иране тысячелетия со дня рождения поэта.

Геннадий Иванов

ОМАР ХАЙЯМ

(ок. 1048 - после 1122)

Сколько бы изданий книг Омара Хайяма ни было, какими бы тиражами они ни выходили - всегда его стихи в дефиците. Русский читатель всегда тянулся к его поразительной мудрости, изложенной в изящных четверостишиях.

У него можно найти стихи и на трудную минуту в жизни, и на радостную, он - собеседник в раздумьях о смысле жизни, в минуты предельной искренности наедине с самим собой и в минуты веселого застолья с друзьями. Он уводит нас в космические дали и дает насущные житейские советы. Например, такие:

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало. Два важных правила запомни для начала: Ты лучше голодай, чем что попало есть, И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Кроме того, Омар Хайям был еще астрономом, выдающимся философом и математиком, в своих трудах он предвосхитил некоторые открытия европейской математики XVII века, которые при его жизни не были востребованы и не нашли практического применения. Хайям написал книгу " Алгебра", которую издали в XIX веке во Франции, специалисты были удивлены математическим прозрениям поэта. Вспомним, что Хайям жил в X веке.

Стихи Хайям писал на языке фарси в форме рубай. Именно благодаря ему эта форма стала известна всему миру. Рубай - это афористичное четверостишие, в котором рифмуются первая, вторая и четвертая строки. Иногда рифмуются все четыре строки. Вот пример такого рубай:

Я вчера наблюдал, как вращается круг, Как спокойно, не помня чинов и заслуг, Лепит чаши гончар из голов и из рук, Из великих царей и последних пьянчуг.

(Перевод здесь и далее Г. Плисецкого)

Многих привлекает не только поэтическая прелесть стихов Хайяма, не только мудрость, но и бунтарский дух. Вот один из подстрочников подобного стихотворения. Подстрочник - это дословный перевод стихотворения, без поэтической обработки.

Если бы у меня была власть, как у Бога,

Я сокрушил бы этот небосвод

И заново создал бы другое небо,

Чтобы благородный легко достигал желаний сердца.

Бунтарски выглядит и частое прославление в стихах вина. Ведь вино запрещено Кораном. Однажды один читатель убеждал меня, что на самом деле Хайям имеет в виду не обычное вино, а вино в некоем философском смысле. Может быть, и в философском тоже, но давайте внимательно прочитаем еще раз:

Роза после дождя не просохла еще, Жажда в сердце моем не заглохла еще. Еще рано кабак закрывать, виночерпий, Солнце светит в оконные стекла еще!

Под мелодию флейты, звучащей вблизи, В кубок с розовой влагой уста погрузи. Пей, мудрец, и пускай твое сердце ликует, А непьющий святоша - хоть камни грызи.

Бросил пить я. Тоска мою душу сосет. Всяк дает мне советы, лекарства несет.

Ни одно облегчения мне не приносит - Только полная чарка Хайяма спасет.1

Все-таки главный мотив творчества персидского поэта - радость, любовь, вино тоже входит в этот перечень. Не напрасно же исламское духовенство отрицательно относилось не только к философскому вольнодумству поэта, но и к теме вина. Легенда гласит, что Хайяма запрещено было хоронить на мусульманском кладбище.

Милосердный, я кары твоей не боюсь, Славы скверной и скользких путей не боюсь. Знаю: ты обелишь меня в день воскресенья. Черной книги твоей, хоть убей, не боюсь!

Замечательную повесть об Омаре Хайяме " Запах шиповника" написал Вардан Варджапетян. В ней одна сцена очень хорошо выражает взгляды поэта на суть жизни:

" - Господин, чай уже готов. И твои любимые лепешки с медом.

- Помнишь, однажды я тебе сказал, что лучше чая вино...

- А лучше вина женщина, а лучше женщины - истина, - смеясь, скороговоркой докончила Зейнаб.

- Да, так я сказал тогда. А сегодня, гуляя по саду, понял - все пустое. Все в мире имеет вес и протяженность, объем и время бытия,

но нет такой меры вещей - истина То, что вчера казалось доказанным, ныне опровергнуто. То, что сегодня считают ложным, завтра твой брат будет учить в медресе. И не всегда время - судья понятий. Сколько болтовни я слышал о себе! Хайям - доказательство истины, Хайям - скряга, Хайям - бабник. Хайям - пропойца, Хайям - богохульник, Хайям - святой, Хайям - завистник. А я такой, какой есть.

- А я, господин?

- Ты лучше вина и важнее истины

- Давно хочу дать тебе денег, купи золотой браслет с колокольчиком, чтобы я издалека слышал.

В этом разговоре поэта и мудреца с возлюбленной отражена поэзия Хайяма в полной мере, ее смысловая, как нынче говорят, доминанта.

Вот лицо мое - словно прекрасный тюльпан, Вот мой стройный, как ствол кипарисовый, стан, Одного, сотворенный из праха, не знаю: Для чего этот облик мне скульптором дан?

Если б мне этой жизни причину постичь - Я сумел бы и нашу кончину постичь. То, чего не постиг я, в живых пребывая, Не надеюсь, когда вас покину, постичь.

Омар Хайям прежде всего представляет литературу Ирана и Средней Азии. До сих пор о нем пишут " персидский и таджикский поэт". Во времена Хайяма это был огромнейший арабский халифат, включающий и Иран, и нынешнюю Среднюю Азию, и другие территории Многое в жизни поэта было связано с Самаркандом, а похоронен он в Нишапуре, теперь это Иран.

Геннадий Иванов

ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ

(1265-1321)

 

Данте Алигьери.
Старинная рукопись в Библиотеке Риккардиана во Флоренции

В мировой литературе есть имена, которые всегда будут столпами, маяками, символами величия и божественности таланта. Это Гомер, Данте, Шекспир, Гёте, Пушкин... На этих гениях как бы стоит само здание цивилизации.

Италия XIII века представляла собой поле постоянных распрей и битв. Страна была раздроблена, шла яростная борьба между гвельфами и гибеллинами. Флоренция, родина Данте, причисляла себя к гвельфам. Все, кто уходил из-под власти императоров Священной Римской империи, предпочитая протекторат папы, а также королей и принцев французской крови, становились гвельфами. Гибеллинами же становились феодалы и городские патриции, а также целые города, как Пиза, торговавшие с Востоком и конкурирующие с Флоренцией. Еретические движения, ненавидящие папу, стали союзниками гибеллинов.

4 сентября 1260 года гибеллины наголову разбили вооруженные силы гвельфов. Изменник-флорентиец Бокка дель Абати отрубил руку своего знаменосца, и флорентийцы бежали. Реку, багровую от крови флорентийцев, люди помнили потом десятилетия. Данте в детстве слышал много рассказов об этом коварном предательстве и о кровавой реке. Потом в " Божественной комедии" он поместит предателя в самые глубокие бездны ада: поэт задевает ногой вмерзшую в лед голову - в ледяной могиле на вечные муки осужден изменник дель Абати.

Данте родился в мае 1265 года. Флоренция в это время находилась под папским интердиктом (отлучение от церкви). В городе не звонил ни один колокол.

Данте с детства гордился тем, что он происходит из рода Элизеев, основателей Флоренции. Предок крестоносец Качагвида сражался с сарацинами под знаменами императора Конрада. Данте считал, что именно от него он унаследовал воинственность и непримиримость

От рода Боллинчоне, фанатичного гвельфа, поэт унаследовал политическую страстность.

Отец Данте был юристом. Матери будущий поэт лишился в младенчестве. Отец умер, когда Данте было восемнадцать лет. Образование он получил сначала классическое во Флоренции, потом в Болонье в университете изучал высшие науки - этику Аристотеля, риторику Цицерона, поэтику Горация и Вергилия и языки.

В одиннадцать лет его обручили с шестилетней Джеммой Донати. Он женился на ней только уже после смерти Беатриче - знаменитой возлюбленной Поэта.

Беатриче - " дающая блаженство" - была ли она на самом деле или это поэтический вымысел? Биографы Данте разыскали в архивах Флоренции сведения о том, что жил тогда во Флоренции богатый банкир Фолько Портинари и была у него дочь, которую и воспел Данте Она умерла в 1290 году. Это все, что мы о ней знаем. Сам поэт сообщает только то, что впервые ее увидел, когда девочке было девять лет. Она была моложе его на несколько месяцев. Зато Данте много говорит о своих чувствах: " в самой сокровенной глубине сердца" родилась в нем любовь к девочке. Она была одета " в благороднейший кроваво-красный цвет, скромный и благопристойный, украшенная и опоясанная так, как подобало юному ее возрасту". " Владыка любви - Амор" завладел сердцем мальчика. " Часто он приказывал мне отправляться на поиски этого юного ангела; и в отроческие годы я уходил, чтобы лицезреть ее. И я видел ее, столь благородную и достойную хвалы во всех делах, что, конечно, о ней можно было сказать словами Гомера: " Она казалась дочерью не смертного, но бога".

Это была тайная жизнь души мальчика, она заставляла его уходить " в себя", жить своим внутренним миром - все это развивалось в нем поэтический талант.

Любовь Данте к Беатриче через девять лет примет почти космический масштаб. Он увидит в ней Божий промысел и будет находить особый смысл в цифрах, окружающих их встречу " Число три является корнем девяти, так что без помощи иного числа оно производит девять; ибо очевидно, что трижды три девять. Таким образом, если три способно творить девять, а творец чудес в самом себе - Троица, т.е. Отец, Сын и Дух Святой - три в одном, то следует заключить, что эту даму (Беатриче) сопровождало число девять, дабы все уразумели, что она сама - девять, то есть чудо, и что корень этого чуда единственно чудотворная Троица".

Эти учено-схоластические рассуждения отражают дух того времени, но они и достаточно смелы - ведь поэт сравнивает простую смертную с божественной Троицей.

Через девять лет Данте увидел Беатриче, " облаченную в одежды ослепительно белого цвета". " Проходя, она обратила очи в ту сторону, где я пребывал в смущении... она столь доброжелательно приветствовала меня, что мне казалось - я вижу все грани блаженства... когда я услышал ее сладостное приветствие... я преисполнился такой, радостью, что, как опьяненный, удалился от людей, уединяясь в одной из моих комнат..."

В этом возрасте у поэта начались настоящие муки любви. Все видели, что он влюблен. Скрыть это было невозможно, день и ночь он думал о возлюбленной. Выход это чувство нашло в поэзии.

Все в памяти смущенной умирает -

Я вижу вас в сиянии зари,

И в этот миг мне бог любви вещает:

" Беги отсель иль в пламени сгори! "

Лицо мое цвет сердца отражает.

Ищу опоры, потрясен внутри;

И опьяненье трепет порождает,

Мне камни, кажется, кричат. " Умри! "

И чья душа в бесчувствии застыла,

Тот не поймет подавленный мой крик.

Таких пронзительных сонетов о своей любви Данте напишет немало. Его любовь переживет Беатриче. Некоторые источники сообщают, что Беатриче вышла замуж за банкира. Но любовь поэта от этого не уменьшилась. Наоборот, она вдохновляла его на новые прекрасные сонеты. Беатриче умерла в 1290 году - для Данте ее смерть стала равносильна космической катастрофе. Данте проплакал год после смерти Беатриче. Все свои чувства он излил в книге " Новая жизнь".

После смерти Беатриче современники не видели поэта улыбающимся.

Поэт не закончил в Болонье университет, в котором учился, - причиной тому могла быть и ситуация в семье, и любовь к Беатриче, и что-то другое.

Дальше жизнь Данте складывалась драматично Гвельфы, к которым относилась семья поэта, поделились на белых и черных: белые встали в оппозицию к папе и невольно сблизились с гибеллинами, а черные были сторонниками папы и сблизились с неаполитанским королем. Над Флоренцией появился огненный хвост кометы, напоминавшей крест Все посчитали это предзнаменованием войн, несчастий, разорения.

Белые проиграют политическую борьбу - а Данте относился к белым - папа Бонифаций VIII поставит целью подчинить себе Италию и склонить перед престолом императоров и королей Данте потом назовет его " князем новых фарисеев" и бросит в нижние бездны ада.

Папа Бонифаций VIII назначил во Флоренцию губернатором владений церкви принца Карла, брата французского короля Филиппа Красивого. В городе начиналось преследование белых, грабежи и поджоги домов. Черные гвельфы образовали свое правительство. Данте попал в списки политических преступников. Его обвинили в хищении, в незаконных доходах, в сопротивлении папе и Карлу. Городской герольд под звуки серебряных труб перед домом Данте провозгласил, что оный Алигьери приговаривается к изгнанию и конфискации имущества. А если вернется, то " пусть его жгут огнем, пока не умрет".

Данте никогда не вернется во Флоренцию, его жена Джемма останется одна с тремя детьми на руках.

Данте отошел от политической жизни. " Ты станешь сам себе партией", - решил он. Друзья обвинили его в предательстве. Скоро он стал чужаком почти для всех.

Двадцатилетняя изгнанническая жизнь далась поэту тяжело

...как горестен устам

Чужой ломоть, как трудно на чужбине

Сходить и восходить по ступеням.

В 1303 году поэт переезжает в Верону, потом странствует по северу Италии, затем живет в Париже, где служит бакалавром Парижского университета. Он пишет трактаты " Пир", " О народном красноречии", " Монархия"...

А самое главное - в эти годы он создает произведение, которое прославит его имя в веках, " Божественную комедию". Значительную часть этого труда он пишет в горном бенедиктинском монастыре. Потом опять будет жить в Вероне, а дни свои на земле поэт закончит в Равенне, где на голову Данте правитель Равенны возложит лавровый венок.

Данте умер от малярии в ночь с 13 на 14 сентября 1321 года Он похоронен в греческом мраморном саркофаге, сохранившемся с античных времен. Через сто пятьдесят лет архитектор Ломбарде построит над ним мавзолей, который и теперь возвышается в Равенне. К нему не зарастет народная тропа - приезжают люди со всего мира, чтобы почтить память создателя великой " Божественной комедии"

Свой поэтический труд Данте назвал " комедией" согласно нормам античной поэтики - в ней так называлось произведение с благополучной и радостной развязкой. Произведение Данте начинается с " Ада", а заканчивается " Раем"

Пушкин сказал, что " единый план (Дантова) " Ада" есть уже плод высокого гения". План поэмы - три части: " Ад", " Чистилище", " Рай" В каждой по тридцать три песни. Ад - огромная, уходящая вглубь воронка, разделенная на девять кругов. Там мучаются грешники. На самом дне Люцифер. Чистилище - мощная, уходящая конусом вверх гора, ее окружает океан. В горе семь ступеней Поднимаясь по ним, грешник освобождается от грехов.

В раю девять небес. Последний - Эмпирей

Поэму Данте начинают с того, что на середине жизненного пути (" Земную жизнь пройдя до половины" ) он заблудился в лесу, и перед ним предстали три страшных зверя - волчица, лев и пантера. Все это аллегории. Лес - жизнь, звери - страсти человеческие лев - властолюбие, волчица - корысть, пантера - с точки зрения христианской морали, это страсть к телесным наслаждениям, к плотским грехам.

Кто выведет из леса жизненных заблуждений? Разум. Разум явился Данте в образе древнего римского поэта Вергилия, который показывает ему, чем грозят человеку его страсти - они отправляются в Ад, потом в Чистилище, чтобы очищенный от пороков Данте предстал перед чистой своей возлюбленной Беатричей в Раю, чтобы та подвела поэта к трону Бога, который олицетворяет высшее нравственное совершенство

Вот такой гениальный план, такая композиция.

По пути Вергилий и Данте видят многое: вот у самого входа в Ад толпа стонущих людей. Кто они? Они равнодушные Они не творили

ни добра, ни зла. " Они не стоят слов: взгляни, и мимо! " Здесь все те, кто жил до Христа. Они не знали Божьей благодати. Во втором круге Ада вихри и бури. Здесь мучаются те, кто предавался телесным наслаждениям. Здесь Семирамида, " грешная блудница Клеопатра", Елена Прекрасная - " тягостных времен виновница". Ведь из-за ее сатанинской красоты была многолетняя Троянская война. Тут и Ахилл, великий воин, он поддался любовным соблазнам...

Сладострастники, чревоугодники, скупцы и расточители, еретики, насильники над ближними и их достоянием, насильники над естеством (содомиты), лихоимцы, водники и обольстители, льстецы, прорицатели, мздоимцы, лицемеры, воры, зачинщики раздоров, предатели родины... - все грехи представлены в Аду.

Вот как описывает Данте мучения алхимиков, поддельщиков металлов:

В меня вонзились вопли и проклятья, Как стрелы, заостренные тоской; От боли уши должен был зажать я.

Какой бы стон был, если б в летний зной Собрать гуртом больницы Вальдикьяны, Мареммы и Сардиньи и в одной

Сгрудить дыре, - так этот ров поганый Вопил внизу, и смрад над ним стоял, Каким смердят гноящиеся раны.

Мой вождь и я сошли на крайний вал, Свернув, как прежде, влево от отрога, И здесь мой взгляд живее проникал

До глуби, где, служительница бога, Суровая карает Правота Подделыциков, которых числит строго.

Едва ли горше мука разлита Была над вымирающей Эгиной, Когда зараза стала так люта,

Что все живые твари до единой Побило мором, и былой народ Воссоздан был породой муравьиной, Как из певцов иной передает, -

Чем здесь, где духи вдоль по дну слепому То кучами томились, то вразброд. Кто на живот, кто на плечи другому Упав, лежал, а кто ползком, в пыли, По скорбному передвигался дому.

За шагом шаг, мы молчаливо шли, Склоняя взор и слух в толпе болевших, Бессильных приподняться от земли.

Я видел двух, спина к спине сидевших,

Как две сковороды поверх огня,

И от ступней по темя острупевших.

Поспешней конюх не скребет коня, Когда он знает - господин заждался, Иль утомившись на исходе дня,

Чем тот и этот сам в себя вгрызался Ногтями, чтоб на миг унять свербеж:, Который только этим облегчался.

Их ногти кожу обдирали сплошь, Как чешую с крупночешуйной рыбы Или с леща соскабливает нож.

" О ты, чьи все растерзаны изгибы, А пальцы, словно клещи, мясо рвут, - Вождь одному промолвил, - не могли бы

Мы от тебя услышать, нет ли тут Каких латинян? Да не обломаешь Вовек ногтей, несущих этот труд! "

Он всхлипнул так: " Ты и сейчас взираешь

На двух латинян и на их беду.

Но кто ты сам, который вопрошаешь? "

И вождь сказал: " Я с ним, живым, иду Из круга в круг по темному простору, Чтоб он увидел все, что есть в Аду".

(Перевод М. Лозинского)

В одном из последних кругов они встречают учителя Данте Брунето Латини, который здесь находится как преступник против естества, то есть содомит. Данте воскликнул:

Горек мне сейчас

Ваш отчий образ, милый и сердечный,

Того, кто наставлял меня не раз.

Среди тиранов поэт поместил Александра Македонского. Там же Атилла. Тираны мучаются в кипящем потоке.

В девятом круге, самом страшном, находятся предатели родины, предатели друзей. Среди них первый убийца на земле - Каин. Все они вмерзли в ледяное озеро Коцит

С помощью небесного ангела и дракона Гериона путешественники достигают центра Ада - здесь средоточие мирового зла и уродства - Люцифер.

Люцифер имеет три головы, в каждой из которых - по грешнику, три самых страшных преступника: Иуда, предавший Христа, Брут и Кассий, предавшие Юлия Цезаря.

Начинается подъем по Чистилищу. К Раю. Здесь тоже конкретные люди, конкретные судьбы.

В Раю Данте встречает Беатриче. Устами возлюбленной он корит себя за то, что шел иногда " дурной стезей", что устремлялся к " обманным" благам.

Данте доходит до Эмпирея, вершины Рая. Здесь живут Бог и ангелы и блаженные души. Тут все невещественно, Бога узреть нельзя. Образ Бога - это мысль Бога в ее лучезарности, всемогуществе и необъятности.

На читателей неизгладимое впечатление производит прежде всего " Ад". О Данте слагались легенды, женщины боялись его лица и бороды, покрытой якобы пеплом ада.

Тысячи художников писали картины на дантовские сюжеты. И наши великие соотечественники испытали влияние Данте.

Они ликуют, эти звери, А между тем, потупя взгляд, Изгнанник бедный, Алигьери, Стопой неспешной сходит в ад.

(Николай Гумилев)

Микеланджело никогда не расставался с поэмой Данте - читал и перечитывал всю жизнь. Пушкин читал и перечитывал:

Зорю бьют. Из рук моих Ветхий Данте выпадает. На устах последний стих Недочитанный затих... Дух далече улетает.

(А. Пушкин)

Геннадий Иванов


ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА

(1304-1374)

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-09; Просмотров: 153; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.098 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь