Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Многозначность и омонимия. Виды омонимов, пути появления омонимов. Паронимия.



 

Полисемия (многозначность ) опирается на связанность значений слова: все его значения опираются на общее, стержневое значение. Многозначное слово распадается на ряд слов, у кот. Общей является лишь звуковая форма.

 

Омонимы – слова, которые совпадают по звуковой форме, но различаются по значению ( и эти значения сейчас не связаны друг с другом). В отличие от полисемии омонимия возникает на основе общности только звуковой формы: значения слов-омонимов не имеют общего семантического стержня.

 

[ Омонимы являются принадлежностью лексической системы конкретного, отдельного языка. Случайные совпадения звуковой формы слов различных языков нельзя считать омонимами в точном значении этого термина. Межъязыковые омонимы встречаются только при двуязычии.]

 

Виды омонимов:

1.Полные – различные слова, совпадающие по звуковой и письменной форме.

2.Неполные:

а)Омофоны ( различаются при написании, совпадают в произношении – лу г и лу к) б)омографы( совпадают по написанию, значение разое – а тлас и атл а с, з а мок и зам о к )

в) омоформы ( совпадение только в каких-то формах – лечу – летать, лечу - врач )

 

 

Омонимы возникают в языке чаще всего путём распада полисемии, путём образования в слове двух независимых номинативных значений.

2 путь образования омонимов состоит в звуковом сближении разных слов.

 

 

Паронимия.

Пароними́ я — сходство слов-паро́ нимов по форме при различии по смыслу. Также обычно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например адресат — адресант.

 

Паронимия объясняется нетвёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих.

 

Иногда одному многозначному слову либо нескольким омонимам в одном языке соответствуют несколько разных паронимов в другом: рус. концерт (и мероприятие, и произведение) — англ. concert (только мероприятие), concerto (только произведение); рус. фокус (и очаг, и трюк) — нем. Fokus (только очаг), Hokuspokus (только трюк).

 

Паронимы подразделяются на корневые( имеют разные корни, внешнее сходство которых является чисто случайным: рус. экскаватор — эскалатор ), аффиксальные( объединены общей мотивацией и общей семантической связью. Они имеют общий корень, но разные, хотя и сходные деривационные аффиксы: рус.абонемент — абонент, экономический — экономичный — экономный; ) и этимологические( это одно и то же слово, заимствованное языком разными путями несколько раз )

 

37. Изменение словарного состава языка. Язык непосредственно связан с производственной и всякой иной деятельностью человека. Поскольку производственная и всякая другая общественная деятельность человека находится в непрерывном движении, изменении, постольку и язык всё время меняется. Наиболее чувствительным к этим изменениям является словарный запас языка. Изменения в словарном составе заключаются в том, что одни слова, устаревшие по своему значению, выпадают из языка, другие, новые слова, появляются в языке. Появляется в языке новых слов больше, чем выпадает старых, отживших слов, поэтому язык непрерывно обогащается. Основные пути обогащения словарного состава языка. Существуют три основных пути обогащения словарного состава языка – его слов и значений. Сравним три слова – целинник, ручка, альбом. Слово целинник образовано от существительного целина при помощи суффикса -ник; это морфологический путь обогащения словарного состава. Так, слово ручка, возникнув как уменьшительная форма от слова рука, стало обозначать не только руку, но и часть предмета, за которую его берут или держат рукой. В. И. Даль приводит много словосочетаний со словом ручка: ручка чайника, ручка дверного замка, ручка (рукоятка) ножа, ручка ведра (дужка), ручка топора (топорище), ручка косы (косовище) и т. д. Ручкой стали называть также палочку, в которую вставляли перо (металлическую пластинку) и которую держали рукой, когда писали. Чеховский Ванька, решив написать письмо дедушке, «достал и: -, хозяйского шкафа пузырек с чернилами, ручку с заржавленным пером». Значение «письменная принадлежность» у слова ручка обособилось и стало устойчивым; сохранилось оно и тогда, когда появились автоматические ручки. Таков семантический путь обогащения словарного состава. Наконец, третий путь обогащения словарною состава языка – это заимствование слов. Слово альбом заимствовано из французского языка (ср. фр. album [albom] – альбом); оно употребляется уже в поэзии А. С. Пушкина.

Способы морфологического словообразования. Морфологический путь обогащения словарного состава опирается на наличие в языке словообразовательных моделей и способов словообразования. Способы морфологического словообразования отличаются друг от друга производящей основой и словообразовательными средствами. По производящей основе словообразование может происходить внутри одной части речи и связывать две части речи. По словообразовательным средствам различают основосложение и морфологическое (аффиксальное) словообразование. ОСНОВОСЛОЖЕНИЕ-способ, который состоит в сложении основ (или корней) для образования нового слова(сталевар, лесостепь…). К этому типу относятся также правила сокращения слов(аббревиатур). Существуют следующие виды морфологического словообразования: 1) суффиксальный: белый-белить, белизна, белила, белок; 2) префиксальный: переписать, записать, написать и т.п.; 3) суффиксально-префиксальный: приморье, нарукавник, подоконник; 4) безаффиксный( обратный, фонетико-морфологический): тихий-тишь, третий-треть, сеять-сев; 5) сложение слов. Семантический способ. Он охватывает правила образования новых значений и правила образования новых слов. Употребление слова в разных условиях общения, как и изменение самих вещей, ведет к обогащению семантической структуры слова и отдельных его значений. Происходят два противоположных семантических процесса – расширение и сужение значения. Расширение значения слова – это увеличение объема обозначаемого понятия, т. е. количества называемых предметов и явлений, в результате чего возникает новое значение слова. Так, и древнерусских текстах глагол полонили имел значение взять в плен. Сужение значения слова – это ограничение объема обозначаемого понятия, т. е. количества называемых предметов и явлений, в результате чего возникает новое значение слова. В древнерусском языке слово пиво обозначало любое питье - пищу и пиво. Наряду с этим прямым значением, опирающимся на словообразовательное значение, существительное пиво получает значение «напиток из ячменного солода». Имеется три основных вида мотивировки переносных значений слов – метафорический; метонимический; функциональный. Отмечаются три вида этого лексико-семантического процесса: 1) образование омонимов; 2) распределение значений слов по разным периодам развития языка - позор – бесчестье и позор (устар.) – зрелище; 3) соотношение между именами собственными и нарицательными: Любовь – любовь. При расширении значения имя собственное превращается в нарицательное (так возникли слова галифе, герц, донкихот и многие другие). Особым видом семантико-грамматического словообразования является переход одной части речи в другую – конверсия. Конверсией называется образование слов путем изменения состава форм слова, т. е. его парадигмы: слово переходит в другую часть речи и меняет свое грамматическое и лексическое значение. Основными видами конверсии являются субстантивация, адъективация и адвербиализация, т. е. образование существительных, прилагательных и наречий на базе форм других частей речи. Заимствование как путь обогащения словарного состава языка. Говоря о заимствованиях, различают «материальное заимствование» и «калькирование». При материальном заимствовании (заимствовании в собственном смысле) перенимается не только значение (либо одно из значений) иноязычной лексической единицы (или морфемы), но с той или иной степенью приближения– ее материальный экспонент. Так, слово спорт представляет собой в русском языке материальное заимствование из английского: русское слово воспроизводит не только значение английского sport, но также его написание и (конечно, лишь приблизительно) звучание. В отличие от этого при калькировании перенимается лишь значение иноязычной единицы и ее структура (принцип ее организации), но не ее материальный экспонент: происходит как бы копирование иноязычной единицы с помощью своего, незаимствованного материала. Так, русск. небоскреб – словообразовательная калька, воспроизводящая значение и структуру англ. skyscraper (ср. sky 'небо', scrape 'скрести, скоблить' и -er – суффикс действующего лица или «действующего предмета»). Заимствование может быть прямым или опосредованным (второй, третьей и т. д. степени), т. е. заимствованием заимствованного слова. Многие заимствованные слова настолько осваиваются языком, что перестают ощущаться как чужие, а их иноязычное происхождение может быть вскрыто только этимологическим анализом. Так, в русском языке совершенно не ощущаются как заимствованные слова корабль, кровать, тетрадь, фонарь, грамота (пришли из греческого); очаг, кабан, казна, кирпич, товар, утюг, карандаш (из тюркских языков); лесть, князь, холм, хлеб, хижина, художник (старые заимствования из германских языков, в двух последних прибавлены русские суффиксы).

 

38. Неологизмы языка и речи. Авторские и детские неологизмы. Неологизмы – недавно возникшие слова. В зависимости от способов образования выделяют неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков (подписант - официальное лицо, подписывающее документ) и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам (челнок - мелкий торговец импортными товарами, привозящий их из-за рубежа, тусоваться - общаться в дружеской обстановке, крутой (парень, мотив). Языковые неологизмы – это слова, которые возникают как названия для новых предметов, явлений, понятий, не имеющих еще названий в языке, или как новые названия для уже существующих предметов или понятий.Языковые неологизмы возникают следующими способами: 1) в языке возникает новое слово, новая лексическая единица. Она появляется через заимствование (шоп-тур, чартер, шейпинг, имидж) или возникновение нового слова по существующим в языке словообразовательным моделям от «старого» слова (география ® лунография) или неологизма-заимствования (маркетинг ® маркетинговый, компьютер ® компьютерный, компьютерщик, компьютеризация); 2) у уже имеющегося в языке слова возникает новое значение, например, чайник – «неспециалист со слабыми навыками чего-либо», штрих – «паста для исправления текста», раунд – «фаза переговоров», пиратский – «нелицензионный», ракушка – «гараж». Языковые неологизмы используются носителями языка в их повседневной речи, многим известны и понятны. Если существование языкового неологизма оправданно, довольно скоро неологизм входит в активный словарный запас и перестает осознаваться как новое слово. Однако создание новых слов, словотворчество возможно и в иных ситуациях: художественное слово, ситуация дружеского общения, речь ребенка, еще не до конца овладевшего лексическим запасом русского языка. Взрослый человек, поэт, писатель сознательно прибегает к словотворчеству, чтобы сделать свою речь более выразительной или чтобы обыграть богатые словообразовательные возможности языка, ребенок делает это бессознательно. Результаты такого словотворчества носят название индивидуальных (контекстуальных, авторских) неологизмов. Так, находим у А. С. Пушкина слова огончарован, кюхельбеккерно, у В. В. Маяковского: любеночек, испешеходить, синеветь, молньиться. Иногда авторские неологизмы становятся реальными словами, входят в литературный язык, как, например, слова маятник, насос, притяжение, созвездие, рудник, чертеж, вошедшие в русский язык из трудов М. В. Ломоносова, промышленность, влюбленность, рассеянность, трогательный – из произведений Н. М. Карамзина, стушеваться – из Ф. И. Достоевского), бездарь – из И. Северянина. Детские словообразовательные неологизмы: этимологические, омонимические, аналогические.

 

39. Устаревшая лексика: архаизмы и историзмы. Историзмы – это устаревшие слова (арбалет, граммофон, кулак, барщина), вышедшие из употребления в связи с исчезновением из жизни предметов и явлений, которые они обозначали, и перешедшие в лексику ограниченного пользования. Историзмы используются в научно-исторической литературе, где они служат названиями реалий прошлых эпох, и как изобразительное средство в произведениях художественной литературы при обращении писателя к истории. Архаизмы (от греч. archaios – древний) – это также устаревшие слова, но они вышли из употребления не потому, что исчезли предметы и явления, которые они обозначают, а потому, что в речь вошли другие слова, обозначающие эти же реалии: выя – шея, лепота – красота, позор – зрелище. Большинство архаизмов перестали существовать как лексические единицы, заменились другими, не однокоренными словами (ланиты/щёки, выя/шея, сиречь/то есть). Такие слова называются лексическими архаизмами. От лексических архаизмов отличают семантические (смысловые), которые не исчезли из языка как слова, но перестали употребляться в одном из прежних лексических значений. Так, слово живот продолжает существовать, но уже не имеет значения жизнь (сражались не на живот, а на смерть), а слово глагол утратило значение слово (“…глаголом жги сердца людей”, А.С. Пушкин). Как видно из примера, для обозначения этого значения в наши дни используются другие слова. Кроме того, слово может стать архаизмом в результате изменения фонетического облика (зерцало – зеркало, пиит – поэт), словообразовательной структуры (бедство – беда; ответствовать – отвечать, пастырь – пастух), морфологического оформления (цыганы – цыгане). Знание архаизмов необходимо образованному человеку, чтобы читать произведения прошлого. Так, например, только в одной строке “Памятника” А.С. Пушкина “и назовёт меня всяк сущий в ней язык” четыре архаизма (назовёт – упомянет; всяк – каждый; сущий – существующий, язык – народ). В современном языке архаизмы используются как стилистический приём чаще всего для воссоздания колорита эпохи (в произведениях исторического жанра) или для придания речи торжественности, патетики.

40. Историческая лексикология и её задачи. Научная этимология, её принципы. Ложная («народная») этимология и псевдоэтимология. Историческая лексикология изучает развитие словарного состава в историческом плане, т. е. рассматривает все те же общие и частные лексикологические проблемы, но применительно к какому-то историческому периоду разной длительности, устанавливаемой задачами исследования. Историческую лексикологию называют еще диахронической, т. е. указывающей на фазы эволюции языка, на смену состояний языка во времени. Данные исторического развития словарного состава помогают полнее представить картину его современного состояния. Задача: выяснение того, как происходило развитие лексических средств русского языка в целом, во всех его разновидностях –литературного языка и говоров, включая и профессиональную терминологию, в том, чтобы выяснить общие линии и тенденции, направления в движении словарного состава русского языка. Научная этимология(наука о происхождении слов). Народная этимология — ложная этимология, лексическая ассоциация, возникающая под влиянием просторечия, но позднее воспринимаемая также и классическим литературным языком. Переделка и переосмысление заимствованного (реже родного) слова по образцу близкого ему по звучанию слова родного языка, но которое отличается от него по происхождению. Например: «полуклиника» вместо «поликлиника», «мелкоскоп» вместо «микроскоп», «мухляж» вместо «муляж», «гульвар» вместо «бульвар» (сопоставление с глаголом «гулять»), «полусад» вместо «палисадник», «палисад» (франц. palissade — частокол, дощатый забор, загородка, живая изгородь), «скупилянт» вместо «спекулянт» (сопоставление с глаголом «скупать») и т. п.. Псевдоэтимологией мы называем такую преднамеренно или непреднамеренно допускаемую связь между родственными и неродственными словами, которая основана на внешнем звуковом сходстве соответствующих слов, имеющих разные значения, на неверном морфологическом членении этимологизируемого слова, на семантическом переосмыслении его.

41. Лексикография — это теория и практика составления словарей (лексиконов). Предметом лексикографической теории является разработка принципов и методики составления словарей; лексикографическая практика — это организация работы лексикографов, составление, систематизация и хранение картотеки, на базе которой создается словарь, а затем и печатается. Центральным в лексикографической теории является учение о типах словаря, составе словника (т. е. составе толкуемых и переводимых слов) и структуре словарной статьи.

Энциклопедические и лингвистические словари.

Словарь — это книга, статьи которой расположены в алфавитном порядке.

В широком смысле словарями называют энциклопедии, языковыесловари, глоссарии, словники (списки слов, приводимых обычно в конце книги); все эти книги и части книг объединяются тем, что они яляются справочниками с алфавитным расположением материала.

В узком смысле словарями называют лишь языковые справочники. Их называют лингвистическими (языковыми, или филологическими) словарями. Основное отличие энциклопедических справочников от лингвистических словарей состоит в том, что лингвистические словари характеризуют слова и только попутно предметы и понятия, которые они обозначают, тогда как энциклопедия раскрывает научные понятия , дает сведения о предметах и явлениях природы и общества, в том числе об исторических деятелях, о выдающихся современниках; сведения о самих словах ограничиваются справками об их происхождении. Отраслевые энциклопедии и терминологические словари , как известно, имеют общие черты. Они проявляются в составе словника, а также во включении в словник терминов и энциклопедическом толковании слов; лингвистический аспект ограничен указанием слой и морфем, послуживших базой для образования термина иноязычного (интернационального) происхождения. От греч. λ ε ξ ι ό ς — словарный и урйфм — пишу.

Элементы энциклопедизма (включение в словник терминов и энциклопедическое толкование слов) имеются и в общих словарях (например, в словаре Даля), а также в тематических и иллюстративных словарях, например в Ларусе и Дудене. французский словарь „Petit Larousse illustre" (его называют “Малым Ларусом”) является родоначальником справочников, соединяющих лингвистические и энциклопедические элементы. Основные типы лингвистических словарей. Современная лексикография располагает многообразными видами словарей; они отличаются друг от друга назначением, предметом лексикографирования, методикой обработки и подачи лексикографируемого материала.

Все лингвистические словари делятся на два основных типа — общие и специальные. Общие словари фиксируют.общеупотребительные слова и дают им всестороннюю характеристику. Общие словари бывают одноязычными, двуязычными и многоязычными. Многоязычные словари являются одновременно специальными — филологическими. Так, “Краткий словарь шести славянских языков” (1885) Ф. Миклошича имел целью показать близость русского, церковнославянского, болгарского, сербскохорватского, чешского и польского сопоставительно с языками французским и немецким. В этимологическом словаре приводятся все известные факты родственных языков — для доказательства древности формы и значения (этимона). Хотя общие словари, как и энциклопедии, имеют алфавитное построение, известны также идеографические (или идеологические ) словари. Распределение слов по классам понятий, отражение при помощи слов картины мира известны с античной древности. Первым идеографическим словарем современного типа был “Тезаурус английских слов и выражений” П. М. Роже, вышедший в Лондоне в 1852 г. Все понятийное поле английского языка было расчленено на четыре класса— абстрактные отношения, пространство, материя и дух (разум, воля, чувства); каждый класс распадается на виды, каждый из которых распадается на группы, их всего 1000. Схема Роже была применена для французского языка Т. Робертсоном (1859), для немецкого Д. Зандерсом (1877) и А. Шлессингом (1881) и позднее другими авторами — для испанского, венгерского, шведского, голландского, новогреческого.

Самым распространенным отраслевым словарем является терминологический словарь; терминологические словари бывают одноязычные, двуязычные и многоязычные. Как пример терминологического словаря возьмем лингвистический От греч. ι δ ε α — понятие и удац> а — пишу, λ ό γ ο ς — учение. См.; Кapaулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М., 1976; Он же. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М., 1981; Морковкин В. В. Идеографические словари. М., 1970; Касарес X. Введение в современную лексикографию. М, 1958

словарь. Общими лингвистическими словарями являются: на французском языке — “Энциклопедический словарь науки о языке” (1972) О. Дюкро и Ц. Тодорова, “Словарь лингвистики” (1973) Ж. Дюбуа, “Словарь лингвистики” (1974) Ж- Мунена; на немецком языке — “Лингвистический словарь” (1961, 1963, 1974 и т. д.) И. Кноблоха, “Словарь основных лингвистических понятий” (1972) В. Ульриха, “Лингвистический словарь” (1973—1975, три тома) Т. Левандовского; на английском языке — “Глоссарий лингвистической терминологии” (1966) М. Пенон, “Многоязычный лексикон лингвистики и филологии” (1968) Р. Нэша. Последний словарь содержит около 23 000 терминов на английском, французском, немецком и русском языках; во втором издании добавляются эквиваленты на испанском языке. Наряду с общими лингвистическими словарями издаются словари, посвященные отдельным разделам лингвистики (прежде всего грамматике и фонетике), а также словари лингвистических школ и направлений, например: “Терминологическая лексика Соссюра” (Антверпен, 1968) Р. Энглера, “Лингвистический словарь Пражской школы” (М., 1964) Й. Вахека, “Словарь американской лингвистической терминологии” (М., 1964) Э. Хэмпа.

Особенно распространены двуязычные терминологические словари. Они описывают терминологию сельского хозяйства и биологических наук, физики и математики, юриспруденции и экономической науки, музыковедения и литературоведения, военной науки и языкознания, химии и технологии, металлургии, электроники и вычислительной техники и т. п. К терминологическим словарям примыкают словари иностранных слов, так как в них объясняются в основном термины.

Отраслевым словарям противопоставляют специальные филологические языковые словари. Они описывают, с одной стороны, лексику современного литературного языка, а с другой — диалектную лексику, лексику памятников прошлого, происхождение слов, что является предметом диалектологических, исторических и этимологических словарей. Лексикография современного литературного языка представлена, в свою очередь, разными видами словарей. На первом месте, конечно, стоят т о л к о в ы е словари (о них речь пойдет далее). Широко распространены специальные лингвистические словари — синонимические и фразеологические, а также более специальные словари (языка писателя, -частотные, обратные, орфографические, орфоэпические, словари антонимов, омонимов, паронимов и т. п.). У нас в стране издаются разные словари, особенно двуязычные русско-национальные и национально-русские. Толковые словари. Их называют также нормативными словарями, так как их назначение — утверждение литературной нормы формирующегося или уже сформированного языка, отражение жизни народа. Толковые словари сначала были двуязычными: первые словари европейских языков толковали слова родного языка на латинском языке, словари народов Азии, Америки, Африки — на европейских языках, а народов нашей страны — на русском языке. С течением времени толковые словари становятся одноязычными.

Первыми большими словарями европейских языков были словари: итальянский “Словарь Академии Круска” (1612), “Словарь Французской Академии” (1694), “Словарь авторитетов” Испанской Академии (1726—1739), “Словарь Академии Российской” (1789—1794). Составление толковых словарей разных языков продолжалось в XIX в. и продолжается сейчас. Одноязычные толковые словари в настоящее время имеются для 50 живых языков; большая часть из них опубликована в Советском Союзе — это словари украинского, белорусского, узбекского, азербайджанского, татарского, таджикского, казахского, туркменского и других языков. Толковые словари делятся на большие, средние и малые (однотомные). Большие словари называются также академическими (итезаурусами).Большими академическими словарями являются, например, семнадцатитомный “Словарь современного русского литературного языка" (1948—1965, более 120 тыс. слов) и двенадцатитомный “Оксфордский словарь английского языка” (1934). Средние толковые словари различны по объему — от шести томов до одного. Словари русского языка: “Толковый словарь живого великорусского языка” В. И. Даля (около 200 тыс. слов, чч. I—IV, 1863—1866), “Толковый словарь русского языка” под ред. Д. Н. Ушакова (85 289 слов, тт. I—IV, 1935—1940), “Словарь русского языка” (82 159 слов, тт. I—IV, 1957—1960; 2-е изд., испр. и дополн.— 83 016 слов, 1981 — 1984). Малые (однотомные) толковые словари имеют большее практическое применение. “Словарь русского языка” С. И. Ожегова вышел в свет в 1949 г. под ред. С. П. Обнорского (9-е издание, содержащее около 57 тыс. слов, вышло в 1972 г. под ред. Н. Ю. Шведовой; в 1986 г. вышло 18-е издание). Малый толковый словарь — нормативное общедоступное пособие, призванное содействовать повышению культуры речи широких масс, быть руководством к правильному употреблению слов, образованию форм, их произношению и написанию.

Словарная статья толкового словаря имеет определенное строение (структуру);  

Словарная статья толкового словаря складывается из следующих компонентов:

1. Заглавное слово. Оно дает сведения об орфографии, произношении и ударении слова; к заглавному слову приводятся варианты, а иногда синонимы и антонимы. Отношение к производным словам бывает двоякое. С одной стороны, все слова, различающиеся аффиксами, даются в особых словарных статьях; такой принцип называется алфавитным. Ему противостоит гнездовой, когда родственные слова даются в одной словарной статье. Однако обычно указываются лишь непосредственные словообразовательные связи.

2.Грамматическая характеристика слова состоит в указании его грамматических категорий (часть речи, род, вид и т. п.) и опорных словоформ, а также возможных вариантов.

3. Толкование лексического значения. Этот компонент словарной статьи для толкового словаря является центральным. Толкование лексического значения предполагает установление количества значений слова и определение каждого значения в отдельности. Установление количества и иерархии значений предопределяет структуру словарной статьи и характер определения. Так, в слове город (в подвижных играх) один словарь определяет это значение как третье, а другой словарь определяет как особое слово (город2), омонимичное слову город1. В толковом словаре выделяется несколько видов значения слова — переносное, терминологическое (специальное), фразеологическое. В современных словарях используются разные способы толкования значения слов. Основными из них являются: семантическое (или описательное) определение (дефиниция), синонимическое определение, словообразовательное определение, отсылочное определение (отсылка представляет собой сокращенный вариант синонимического или словообразовательного определения).

4. Особым компонентом толкового словаря являются стилистические пометы. Они указывают на разновидности книжной и разговорной речи. Пометами книжной речи являются: книжн. (книжное), спец. (специальное), публиц. (публицистическое), офиц. (официальное), поэт, (поэтическое); пометами разговорной речи являются: разг. (разговорное), просторен, (просторечное), обл. '(областное), груб.-прост, (грубо-просторечное). Стилистические пометы указывают также на эмоционально-выразительные свойства слов: высок, (высокое), торж. (торжественное), на-родно-поэтич. (народно-поэтическое), шутл. (шутливое), ирон. (ироническое), пренебр. (пренебрежительное), вран, (бранное). Пометы указывают, кроме того, на историческую перспективу: ист. (историческое), арх. (архаическое), уст. (устаревшее), нов. (новое) и на специальную сферу применения слова: астр.(астрономия), биол. (биология), лингв, (лингвистика), лит. (литературоведение), морск. (морское дело), с.-х. (сельское хозяйство) и т. п. Стилистические пометы могут употребляться отдельно или комбинированно (устар. поэт, или разг., преимущ. шутл. и ирон.). Система стилистических помет и правила их комбинирования, установленные советскими лексикографами, дают всестороннюю стилистическую характеристику слов или отдельных значений и форм.

5. Компонентом словарной статьи являются фразеологические обороты, устойчивые сочетания слов, обособившиеся формы. Они отделяются от остальной части статьи абзацем, знаком ромба или каким-либо другим способом.

6. Наконец, непременным компонентом словарной статьи выступают иллюстрации — примерные сочетания слов (речения) или цитаты из произведений. Иллюстративный материал дает дополнительную характеристику смысловых и грамматических особенностей слов, раскрывает сферу их употребления, лексическую сочетаемость, типичные и устойчивые сочетания слов, подчеркивая их нормативность и отмечая отклонения от литературной нормы и стилистики языка. Иллюстративный материал является не только памятником культуры, но и руководством для современного словоупотребления. В некоторых словарях имеется справочный отдел; в нем сообщается о происхождении слова, первой регистрации и др.

Учебная лексикография является разделом общей лексикографии, так как принципы и состав лексикографической теории остаются едиными. Это касается таких вопросов, как тип словаря (их типология), объем словника, строение статьи, роль и количество иллюстраций и т. п. В то же время учебная лексикография выдвинула свои проблемы, вызванные задачами развития

словарного запаса учащегося, его лексических навыков в связи с различными видами речевой деятельности и категорией обучающегося (школьники и студенты, в том числе иностранные).

 

42. Специализация значений слов и образование специальных слов (профессионализмов и терминов) является результатом развития общества, его все большей и большей специализации. Изучение природы, общества и самого мышления, практическая деятельность людей сейчас продвинулись так далеко, что из общей системы знаний, умений и навыков человека выделились отдельные отрасли науки, которые продолжают дальнейшее деление. Каждая из наук оперирует определенным набором понятий, которые систематизированы и нашли словесное выражение в терминологии.

Термин — слово или составное наименование, созданное для обозначения понятия науки и техники, разных областей знания. Особенностью термина является его направленность на специальное понятие и закрепленность за определенной терминологией. В разных терминологиях имеется своя система терминов, так что закрепленность за одной и той же лексемой ряда терминологических значений создает в строгом смысле слова не многозначность слова, а омонимию слов. Так, слово предложение как логический термин обозначает то же, что и суждение (пропозиция), тогда как в грамматике предложение обозначает коммуникативную единицу и противопоставляется не понятию, а слову и фразе.

Терминология как научная номенклатура и система терминов характеризуется литературной нормированностью и наличием большого процента межнациональных лексем, образованных очень часто на базе морфем латинского " и греческого языков. В этом отношении термин отличается от профессионализма.

Вопрос далее с Википедии

Терминология — совокупность (набор) терминов для использования в какой-либо области деятельности.

Различаются терминологии — естественно сложившиеся совокупности терминов определенных областей знания или их фрагментов и терминосистемы упорядоченные терминологии с зафиксированными отношениями между терминами, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями.

По выражению выдающегося учёного А. А. Реформатского, терминологии и «термины, как их составные части, являются инструментом, с помощью которого формируются научные теории, законы, принципы, положения», то есть «в терминах отражается социально организованная действительность, поэтому термины имеют социально обязательный характер».

Терминология каждой области знания ограничена определённым объёмом терминов, так как словесно отражает систему основных её понятий.

Основные термины — как свод терминологии — конкретной сферы знаний издаются в виде терминологических сборников

По рекомендации Международной терминологической комиссии объём терминологических сборников не должен «намного превышать количество в 100 терминов».

Проблемами терминологии занимаются специализированные государственные комитеты, комиссии, институты и др. организации.

В РФ проблемами терминологии занимаются Технический комитет ТК-55 «Терминология» при Всероссийском научно-исследовательском институте классификации и кодирования (ВНИИКИ) Госстандарта России и Комитет научной терминологии в области фундаментальных наук Российской акамедии наук — КНТ РАН

Терминове́ дение (терминология — устар.) — наука, изучающая специальную лексику с точки зрения её типологии, происхождения, формы, содержания (значения) и функционирования, а также использования, упорядочения и создания.

Начало терминоведения связано с именами австрийского ученого Ойгена Вюстера и отечественного терминоведа Дмитрия Семеновича Лотте, опубликовавших первые работы в 1930 г. В настоящее время разработкой теоретических проблем терминоведения занимается ряд национальных школ — австрийско-немецкая, франко-канадская, российская, чешская — различающихся подходами и аспектами рассмотрения специальной лексики; ведущей по масштабам и значимости исследований является российская школа, результаты работы которой нашли отражение в свыше 2.300 успешно защищённых диссертаций[1] и развитой терминологии, насчитывающей около 3, 5 тысяч терминов[2]. Среди известных представителей современного российского терминоведения — О. С. Ахманова, С. В. Гринев, В. А. Татаринов. В России терминоведов объединяет Российское терминологическое общество «РоссТерм».

В настоящее время в терминоведении выделяется ряд самостоятельных направлений исследования. В первую очередь можно выделить теоретическое терминоведение, исследующее закономерности развития и употребления специальной лексики и основывающееся на нем прикладное терминоведение, вырабатывающее практические принципы и рекомендации по устранению недостатков терминов и терминологий, их описанию, оценке, редактированию, упорядочению, созданию, переводу и использованию.

Общее терминоведение изучает наиболее общие свойства, проблемы и процессы, происходящие в специальной лексике, а частное или отраслевое терминоведение занимается изучением специальной лексики и понятий отдельных областей знания конкретных языков. Типологическое терминоведение занимается сравнительным исследованием особенностей отдельных терминологий с целью установления общих свойств терминологий и особенностей отдельных терминологий, обусловленных характером отражаемых ими областей знания, а сопоставительное терминоведение — сравнительным исследованием общих свойств и особенностей специальной лексики разных языков, например, русского и английского. Семасиологическое терминоведение занимается исследованием проблем, связанных со значением (семантикой) специальных лексем, изменением значений и всевозможными семантическими явлениями — полисемией, омонимией, синонимией, антонимией, гипонимией и т. д. Ономасиологическое терминоведение исследует структурные формы специальных лексем, процессы наименования специальных понятий и выбора оптимальных форм наименований.

Историческое терминоведение изучает историю терминологий для того, чтобы вскрыть тенденции их образования и развития и с их учетом дать правильные рекомендации по их упорядочению. В настоящее время на основе результатов этого направления исследований возникла самостоятельная лингвистическая дисциплина — антрополингвистика. Функциональное терминоведение связано с изучением современных функций термина в различных текстах и ситуациях профессионального общения и подготовки специалистов, а также особенностей использования терминов в речи и компьютерных системах.

В настоящее время формируется ряд новых направлений, среди которых следует выделить когнитивное, или гносеологическое терминоведение, занимающееся исследованием роли терминов в научном познании и мышлении.

Как самостоятельные разделы терминоведения можно рассматривать также терминоведческую теорию текста — теорию, лежащую на стыке терминоведения и частной теории текста и занимающуюся вопросами типологии текстов, содержащих термины, терминологическим анализом текста и текстовым анализом термина, а также историю терминоведения — раздел терминоведения, занимающийся историей становления и совершенствования предмета, методов и структуры терминоведения, его места в системе наук, формирования его теорий и принципов, а также отдельных терминологических школ [В. М. Лейчик, 1989, 2006; С. В. Гринев 1994].

С терминоведением тесно связана терминография — наука о составлении словарей специальной лексики. Ряд специалистов даже рассматривает терминографию как раздел терминоведения. Многие проблемы, исследуемые терминоведами, возникли в практике разработки специальных словарей, и решение этих проблем влияет на методы составления словарей. В то же время изучение любой области специальной лексики неизменно связано с терминографией, поскольку результаты работы по выявлению, исследованию и упорядочению терминологии обычно оформляются в виде словаря.

В результате изучения различных областей специальной лексики было установлено, что наряду с терминами существуют и другие специальные лексические единицы, которые были выделены и описаны: номены [Г. О. Винокур 1939], профессионализмы [Н. П. Кузьмин 1970], профессиональные арготизмы [Л. И. Скворцов 1972], или профессиональные жаргонизмы[Н. М. Гладкая 1977], предтермины и квазитермины [В. М. Лейчик 1981], терминоиды [А. Д. Хаютин 1972], прототермины [С. В. Гринев 1990]. Эти специальные лексемы имеют ряд общих признаков с терминами, но имеют и отличия.

Термин — номинативное слово или словосочетание (имя существительное или словосочетание с именем существительным в качестве опорного слова), принимаемое для наименования общих понятий. Номены — это наименования единичных понятий, а также конкретной массовой продукции, воспроизводимой по одному и тому же образцу заданное число раз [Канделаки 1970]. Разница между термином и номеном заключается в том, что номены называют единичные понятия, а термины — общие понятия.

Предтермины — это специальные лексемы, используемые в качестве терминов для называния новых сформировавшихся понятий, но не отвечающие основным требованиям, предъявляемым к термину. В качестве предтермина обычно выступают: (а) описательный оборот — многословное номинативное словосочетание, используемое для называния понятия и позволяющее точно описать его сущность, но не отвечающее требованию краткости; (б) сочинительное словосочетание; (в) сочетание, содержащее причастный или деепричастный оборот. Предтермины используются в качестве терминов для именования новых понятий, для которых сразу не удаётся подобрать подходящие термины. От терминов предтермины отличают временный характер, неустойчивость формы, невыполнение требований краткости и общепринятости, зачастую и отсутствие стилистической нейтральности. В большинстве случаев со временем предтермины вытесняются терминами. В ряде случаев замена предтермина лексической единицей, более соответствующей терминологическим требованиям, затягивается, и предтермин закрепляется в специальной лексике, приобретая устойчивый характер и становясь квазитермином.

Достаточно сложным является статус профессионализмов, которые некоторые специалисты: а) отождествляют с терминами, б) относят к единицам ремесленной лексики, в) к специальной лексике неноминативного характера (глаголы, наречия, прилагательные); г) ненормированной специальной лексике, ограниченной употреблением в устной речи профессионалов в неформальной обстановке, и часто имеющей эмоционально-экспрессивные коннотации. Разновидностью профессионализмов являются профессиональные жаргонизмы, которые не способны приобретать нормативный характер, и их условность ясно ощущается говорящими.

Объектом упорядочения в терминоведении является терминология, то есть естественно сложившаяся совокупность терминов определённой области знания или её фрагмента. Терминология подвергается систематизации, затем анализу, при котором выявляются её недостатки и методы их устранения, и, наконец, нормализации. Результат этой работы представляется в виде терминосистемы — упорядоченного множества терминов с зафиксированными отношениями между ними, отражающими отношения между называемыми этими терминами понятиями.

Упорядочение является центральной, наиболее важной терминологической работой. Эта работа складывается из ряда этапов, к которым, кроме отбора терминов, относятся следующие:

систематизация понятий данной области знания по категориям и построение классификационных схем понятий, в результате чего становятся наглядными существенные признаки понятий; уточнение на основании классификационных схем существующих дефиниций (научных определений) понятий или создание новых дефиниций;

анализ терминологии, который проводится с целью определения её недостатков. Сначала проводится семантический анализ, позволяющий выявить различные отклонения значений терминов от содержания называемых ими понятий и выявить понятия, не имеющие терминологических наименований. Затем этимологический анализ, который позволяет выделить наиболее эффективные способы и модели образования терминов данной терминологии, выявить неудачные формы терминов и определить способы их улучшения или замены. Функциональный анализ даёт возможность установить особенности функционирования, использования терминов. Следует заметить, что во всех случаях проводимый анализ должен включать в себя учет существующих тенденций развития данной терминологии и особенностей проявлений этих тенденций, для чего обычно проводится диахронический анализ;

— на следующем этапе проводится нормализация терминов. Под нормой в лингвистике понимается совокупность правил, выводимых из речевой практики и имеющих целью упорядочение речевой деятельности говорящих на данном языке (О. С. Ахманова 1968). В соответствии с этим нормализация терминологии — это выбор из речевой практики специалистов наиболее удобных и точных вариантов и правил образования и употребления терминов и утверждение таких вариантов в качестве предпочтительных. Терминологическая норма основывается на общеязыковой, но может с ней не совпадать. Так, в ряде терминологий существуют принятые специалистами изменения в ударении (рентгеногра́ фия — рентгенографи́ я, эпиле́ псия — эпилепси́ я, полифо́ ния — полифони́ я), словообразовании (предынфарктный — прединфарктный), используются диалектные и просторечные слова.

Нормализация имеет две стороны — унификацию, направленную на упорядочение содержания терминов, и оптимизацию, имеющую целью выбор оптимальной формы терминов. Унификация призвана обеспечить однозначное соответствие между системой понятий и терминосистемой: одному понятию в данной терминосистеме должен соответствовать только один термин и наоборот. При этом правильно построенная терминосистема должна наглядно отражать систему научных понятий с их связями. Поэтому основная задача оптимизации — поиск удобной в использовании компактной формы терминов, в которой непосредственно или косвенным образом были бы отражены основные классификационные признаки называемого им понятия;

— на последнем этапе упорядочения производится кодификация полученной терминосистемы, то есть её оформление в виде нормативного словаря. При этом существуют две степени обязательности терминосистемы, связанные с особенностями их употребления. В том случае, когда отступления от точного однозначного употребления термина недопустимы (обычно в сфере производства), кодификация принимает форму стандартизации терминов. Её результатом являются стандарты на термины и определения, которые в документации являются обязательными. Если же излишне жёсткие нормы могут помешать развитию творческой мысли (обычно в сфере науки), кодификация принимает форму рекомендации наиболее правильных с точки зрения терминоведения терминов, а её результатом является сборник рекомендуемых терминов.

В случае межъязыкового упорядочения терминологий — гармонизации — производится системное сопоставление терминологии двух или более языков на основе сводной системы понятий, дополненной за счёт используемых национальных понятий. Основное средство гармонизации — взаимная корректировка содержания и форм национальных терминов с целью установления между ними точных соответствий, что часто сопровождается взаимным заимствованием терминов, обогащающим национальные терминологии. Результаты гармонизации оформляются в виде нормативных переводных словарей, в том числе стандартов.

 

43. Слова могут противопоставляться и объединяться не только по грамматическим и лексическим признакам, но и по сфере потребления. Например, такие слова, как телега, паровоз, самолет, отличаются друг от друга временем возникновения и стилистической характеристикой.

Конечно, само понятие может вызывать у человека то или иное отношение. Такие понятия, как 'долг', 'любовь', 'доброта', вызывают положительное отношение, и это отражается на положительной оценке слов долг, любовь, доброта. Напротив, слова бездельник и лоботряс вызывают отрицательное отношение, и это происходит из-за того, что данные слова обозначают отрицательное общественное явление.

Однако оценка слов зависит не только от обозначаемого понятия, но и от того, какое место оно занимает в стилевой системе современного литературного языка, в каких стилистических контекстах оно чаще встречается. Словарный состав современного языка имеет стилистическое и хронологическое расслоение. Стилистические пласты лексики. Стилистическое расслоение лексики языка начинается с деления всех слов на книжные и разговорные. Эти два противопоставленных друг другу стилистических. пласта отличаются также сферой употребления и экспрессией.

Книжная лексика используется прежде всего в литературно-письменной и приподнятой устной речи — в научной и публицистической речи, в деловых документах, в языке художественных произведений.

Среди книжной лексики выделяются три семантико-стилистических разряда:

1. Терминологическая лексика. Сюда относится прежде всего философская терминология, общественно-политическая терминология и лексика, общеупотребительная техническая терминология, а также общеупотребительные термины частных наук. Вот несколько примеров: философская терминология — материя, диалектика, надстройка, суждение, ассоциация, метаязык; общественно-политическая терминология и лексика — правительство, партия, указ, пленум, прокуратура, договор, нота, посевная, субботник, выборы; общеупотребительная техническая терминология — трактор, миномет, торпеда, радист, рельсы, литера; терминология частных наук — диабет, стрептоцид, рефлекс, опыление, фонетика.

2. Историзмы и экзотизмы. Сюда относятся слова, обозначающие жизнь прошлых эпох и других народов. Этот разряд книжной лексики употребляется как в научных сочинениях, так и в художественных произведениях.

Так, при описании жизни Московского государства употребляются слова дьяк, опричник, приказ, опочивальня, поволока, бармы, сеча, бердыш, пищаль; описание жизни России XVIII в. требует уже других слов — баталия, виктория, персона, вивлиофика и т. п.

Естественно, что описание жизни других народов требует особых слов. В Англии мы встречаемся с мистером, миссис и мисс, шиллингом и бриджем, в Италии — с синьором и синьориной, чичероне, гондолой и лирами, а в Турции — с султаном и кораном, мечетью и муэдзином.

3. Архаическая и поэтическая лексика. Слой поэтической лексики, употребляемой чаще всего в стихотворной речи, в русском языке был создан в конце XVIII — начале XIX в. Русские поэты охотно употребляли и употребляют такие слова, как: очи, лазурь, дубрава, вешний, пурпурный, золотой сладостный. А. Блок, обдумывая образ Гаэтана в пьесе “Роза и крест”, специально обращает внимание на необходимость использовать книжно поэтическую лексику: Не глаза, а очи, не волосы, а кудри, не рот, а уста.

Разговорная лексика используется в непринужденной беседе, обычно на бытовую тему; поэтому этот стилистический пласт лексики называют иногда разговорно-бытовой лексикой. Разговорная лексика, будучи употребленной в научной или деловой речи, снижает стиль, придает речи непринужденный, а порой и фамильярный характер.

Среди разговорной лексики выделяются три семантико-стилистических разряда:

1. Просторечная лексика. Сюда относятся общие разговорные слова, выступающие синонимами нейтральных слов. Просторечная лексика охватывает такие слова, как картошка (картофель), редиска (редис), молокосос (мальчишка), дочурка (дочь), башковитый (способный), чмокнуть (поцеловать), барабанить (отвечать механически). Просторечная лексика — самый обширный разряд разговорной лексики, активно пополняющий сейчас литературный язык словами, окрашенными стилистически и эмоционально-оценочно. Просторечная лексика, в свою очередь, делится на разговорно-просторечную (собственно разговорную) и литературно-просторечную.

2. Вульгаризмы и жаргонизмы. Эти слова находятся за пределами литературной нормы. В языке художественных произведений и в речи отдельных лиц они выражают экспрессию грубости, резкой отрицательной оценки. Вульгарными словами являются, например, такие, как морда, трепач, смотаться, жрать. Жаргонизмы (слова воровского жаргона) употребляются в языке художественных произведений в речи соответствующих персонажей. Использование жаргонных слов и выражений в нейтральной речи снижает ее культуру, “портит” наш литературный язык.

3. Диалектные слова и диалектизмы. Диалектные слова называются также областными словами, провинциализмами; они встречаются в разговорной речи отдельных местностей, особенно сельских. Будучи употребленным в тексте, рассчитанном на широкого читателя, диалектное слово становится диалектизмом. Диалектизмы в художественных произведениях являются средством создания речевой характеристики персонажа или создания местного колорита.

Так, М. А. Шолохов употребляет донские слова: курень — казачий дом, коваль — кузнец, жалмерка — солдатка, справа — одежда казака, бугай — бык (племенной), " шлях— дорога. Постоянное соотношение в одном и том же тексте таких слов, как курень хата дом или баз двор, стодол сарай, выделяет своеобразие местных реалий: курень, баз, стодол.

Архаизмы и историзмы. Второй особенностью словарного состава языка является его большая (сравнительно с грамматическим строем и фонетикой) историческая подвижность. Она проявляется прежде всего в постоянном обогащении языка новыми словами и их значениями, а также в снижении употребительности и устаревании слов и их значений. Историческая подвижность словарного состава наглядно проявляется в том, что в любом состоянии языка можно обнаружить устаревшие слова и неологизмы (новые слова).

Среди устаревших слов выделяются архаизмы (устаревшие слова, которые сохраняются как стилистическое средство: выя - шея, глагол слово, нощь — ночь) и историзмы — устаревшие слова, обозначающие реалии и понятия прежних эпох (вено, околоток, буржуйка и т. д.), вышедшие в настоящее время из употребления, из быта и жизни народа.

Неологизмы языка и неологизмы речи. Архаизмам противостоят неологизмы — новые слова, а также новые значения и формы уже существующих слов. Сейчас остановимся на самом понятии “неологизм”. В самом широком смысле неологизмом является всякое новое значение и форма. В этом смысле говорят о неологизмах лексических, словообразовательных, фонетических, морфологических и синтаксических. В узком смысле неологизмами называют лишь лексические и семантические новообразования.

Понятие неологизма — сугубо историческое. Такие, например, слова, как совет, пионер, спутник, луноход, сейчас не осознаются как новые, хотя они и возникли в наш век. Более того, такие неологизмы первых десятилетий Советской власти, как буржуйка, выдвиженец, гудком, избач, ликбез, в настоящее время воспринимаются как устаревшие слова, как историзмы. Каждый переломный период в истории общества приносит новые слова, которые затем входят в словарный состав языка как слова общеупотребительные, или сохраняются как слова стиля и индивидуальные слова, или устаревают, переходя в разряд

историзмов и архаизмов.

Поэтому различаются неологизмы (неологизмы

языка) и авторские новообразования (индивидуальные неологизмы). Известно, например, что

Пушкин придумал слова огончарован (Я влюблен, я очарован,

словом, я огончарован), кюхельбекерно, тяжелозвонкий,

Чехов — слова ватность, толкастика, драмописец,

Маяковский — стрекозел, верблюдина, молоткастый, разулыбить:

Граждане,

у меня

огромная радость.

Разулыбьте

сочувственные лица.

Однако все эти авторские новообразования не были приняты другими: их никто не употребляет безлично, они всегда используются как цитата, с указанием автора, создавшего данное слово. Неологизмы, которые являются индивидуальными, речевыми, называются также окказионализмами (эгологизмами).

Общеупотребительная лексика как основа единства словарного состава языка. Наличие в языке слов различной общественной значимости, хронологической, территориальной и стилевой характеристики не разрушает единства словарного состава языка, его лексико-семантической системы. Это единство поддерживается хронологически устойчивой и широкоупотребительной сейчас лексикой. Она образует ядро, основной фонд словарного состава языка.

Организующая роль ядерной лексики заключается в том, что она является той базой, которая определяет семантические и словообразовательные группировки слов. Так, в основе синонимического ряда лежит семантически и стилистически ядерное слово. Словообразовательная модель опирается на словообразовательную структуру слов основного фонда. Организующая роль ядерной лексики, во-вторых, состоит в том, что она выделяет стилистические и территориальные слова, значения и употребления, объединяя и дифференцируя тем самым разнообразный материал в общей лексико-семантической системе языка.

Наконец, слова основного фонда (наряду с грамматическим строем) являются основой взаимопонимания всех говорящих, владеющих (активно или пассивно) общей лексикой и создающих индивидуальный стиль именно на этой основе. Важно при этом подчеркнуть, что указанная лексика, изменяясь очень медленно, объединяет говорящих не только одного, но и двух-трех поколений. Ядерная лексика обеспечивает постепенное развитие словарного состава языка, преемственность между разными периодами развития языка и сферами его использования.

 

Грамматический строй языка и грамматика. Часть грамматики. Содержание морфологии и синтаксиса.

Без слов нет языка. Слова только тогда становятся языком, когда они организованы. Это определяет их использование и придает языку осмысленный характер, делает его важнейшим средством человеческого общения. Только словарный состав языка, звуковой и грамматический строй в их единстве составляют язык.
Грамматический строй языка изучает грамматика. Она как и лексикология, изучает слово. Однако если лексикология изучает лексическое слово-лексему, то грамматика изучает грамматическое слово-форму слова, словоформу.

Грамматика как наука о грамматическом строе языка состоит из двух взаимосвязанных разделов морфологии и синтаксиса.

Морфология — грамматическое учение о слове, его структуре и формах, учение о лексико-грамматических классах слов. Она изучает способы образования разных форм одного и того же слова. Это, строго говоря, учение с формообразовании. Однако, по традиции в морфологию включают также словообразование — учение о способах образование слов. Из Морфологии выделяют как самостоятельные разделы словообразования (дериватологию) и учение о частях речи. Словообразование, как и морфология, изучает морфологическую структуру слова. Однако словообразование изучает морфологическую структуру слова как номинативного средства языка. Предметом словообразования являются словообразовательные средства, словообразовательные модели, их типы и гнезда. Анализируя морфему, словообразование сближается с морфологией, занимаясь теорией номинации, словообразование сближается с лексикологией. Учение о частях речи выходит за пределы только морфологического учения о слове. Учение о частях речи охватывает учение о лексико-грамматических классах(разрядах) и синтаксических функциях слова. Поэтому многие языковеды(Бодуэн де Куртенэ, Л.В.Щерба, И, И, Мещанинов) ставили вопрос о выделение особого раздела лингвистической науки-учения о частях речи, который, однако, не получил особого терминологического наименования. Несмотря на отсутствие термина, части речи находятся в центре внимания большинства грамматических концепций.

Синтаксис — грамматическое учение о строе предложения, о сочетаемости и функциях словесных форм в речи.

Содержание синтаксиса:


Синтаксический ярус

Синтаксический ярус является самым высшим из основных ярусов языковой системы, следовательно является самым сложным. Количество единиц на синтаксическом ярусе практически бесконечно, поскольку уровень связанной речи предполагает бесконечное число вариантов выражения мыслей. До настоящего времени в синтаксической науке нет единого мнения о том, что является основной синтаксической единицей. В истории науки существовало 3 точки зрения:

Сложилась в рамках московской лингвистической школы (Фортунатов). Последователи этой школы считали, что основной единицей языка на связанной речи является словосочетание, поскольку именно из него строится предложение, т.е. словосочетание - основной стройматериал.

Эту точку зрения развивал академик Шахматов, который считал, что не словосочетание, а именно предложение является основной синтаксической единицей, поскольку словосочетание не может быть единицей общения людей, т.е. у словосочетания нет коммуникативной функции.

Точку зрения выдвинул В.В. Виноградов, который примирил обе бывшие точки зрения. Он считает, что на синтаксическом ярусе существует две единицы, т.е. и словосочетание и предложение. Но словосочетание у Виноградова выполняет структурно-номинативную функцию, а предложение выполняет структурно-коммуникативную, т.е. раз у них разные функции, значит одна дополняет другую.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-06-19; Просмотров: 248; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.137 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь