Проблемы изучения арабописьменных текстов.
Мой ответ нику «Анатолий не Важно».
© Иршат ЗИАНБЕРДИН.
Вот мой вариант прочтения текста этого кумбаза.
Транскрипция: «Гманга кмшнлига гнтли (и)та».
Глоссарий на башкирском языке: «Уйга шанлы кемгэ гыйнаятлы итэ».
Перевод на русский язык: «Любящему думать прибавляет заботу».
Любящему думать...jpg
Примечание: Подробности в этой группе http: //vk.com/zianberdin а также http: //vk.com/club61428749
Мой ответ на запрос Пермяков.
©Иршат ЗИАНБЕРДИН.
Пермяки выслали фотографии эпитафий из городского кладбища. Размещаю свои варианты прочтения текстов и их переводов на русский язык. После своих вариантов прочтения текстов, размещаю и научные тексты об этих эпитафиях из официальных изданий книг различных авторов тоже. Чтоб читатели могли владеть информацией о предмете разговора полностью.
Показать полностью…
Просмотреть все изображения
Габдулла муадзи...jpg
Габдулла муадзи...jpg
Эпитафия Гилман...jpg
Эпитафия Гилман...jpg
Эпитафия Сулейм...jpg
Примечание: Подробности тут http: //vk.com/club61428829
Тексты одной монетки.
©Иршат ЗИАНБЕРДИН.
Размещаю попытку прочтения текста монеты высланного Евгением Исуповым. Место находки и автор не известны. На аверсе по ободку прослеживается текст (верность не гарантирую): «Бисмиллаhир рахманир рахим. Ла алh ала Алh. Мхмд рсул Алh».
Внутри текст – «Шаh Мхмд».
На реверсе текст целиком не шифровывается. Прочтена такая часть: «Гзм глан 153…».
На русском языке эти тексты означают: «Именем господа милостивого и милосердаго. Нет бога кроме бога. Мухаммед посланник бога(? )…..Шах Мухаммед (Титул и имя правителя, или только антропоним, не ясно)…..Великий Гилянь 153 (год хиджры)».
Прим: 153 год хиджры соответствует 770 году после рождества Христова.
Просмотреть все изображения
шаh мхмд.jpg
-гзм глан 153-.jpg
Примечание: Подробности тут http: //vk.com/zianberdin
Мой ответ Ермену Таласпаеву.
© Иршат ЗИАНБЕРДИН.
Решил помощь казахским братьям прочесть письмо Абулхаир хана и размещаю свой вариант прочтения письма. Ермек, вы писали, что –«Бахытжан Актайлак говорит, что документов найдено очень много, но на выставке представлены только самые интересные и те, которые написаны разборчиво. И если те, что написаны на старославянском языке, понять еще можно, то вот, например, вот это письмо Абулхаир-хана на арабском пока разобрать не смогли».
****************************************************************
Вот мои варианты прочтения.
Транскрипция: «Аула аулуг падишаhмз гзми хзртлрнг кркиз кзани иуртунинг кчи иузнг расискаи табг hм аулуг хрмтлгчи Абу алхир хангэ.аушбу гизт алгучима бизниг Ауглугибзнг мунрака калдуруб китган кшилрунгдан акси кар накатни (вычеркнуто «гм аур сизла аушбу намани мунгу тархиа…») иурамаи сзлар сбарума шул снинг ауглугбзнинг гунглинин тламаклг булинча аул мндин базв брлэ шул хал сббли итр булган аутунубаур бзнилэ вулаи абул бала нмгиз ауларлуг падишаh мн гузли хзртлрнинг (вычеркнуто «алдунда») хчли мрхмтли данли ….грзи килугши дур
Гламаннраи аилэ трхи аилэ иаргали hм гшрук hм ннраии гзтт таурэ сиатанули дуршуга бизнг аишлрнинг аилэ…».
Глоссарий: «Эуэл аулуг падишаhыбыз газими (тэуэкэл) хэзрэтлэрзенг кыргыз-казани йортононг кесе йозононг расийский табг (росияга буйhоноусы) hэм аулуг хормэтлеhе Абулхаир ханга ошо гыйззэт (кэзер-хормэт) алыусыма беззенг аулугубыззынг муанрага (дуслыкка) калдырып киткэн кешелэренгдэн акса кар (бер нисэу) нэкэтни (hис нисек тэ) (вычеркнуто «гэм ауыр hизелэ, ошо намане мэнгге тарихи») ярамай. hеззэр сабырыма шул hиненг аулугыбыззынг кунгленэн тэлэмэклек булыуынса ул минэн бэзеу (уз телэге) менэн. Шул хэл сэбэбле эшлэр булган ………… нэмэгез алырлык патшамын, гузэл хзрэтлэрзенг (вычеркнуто «алдында») хисле, мэрхэмэтле, данлы….гариза кылыусылыр. Гэлэмэтлэндерелгэндэр менэн, тарихи йылы, hэм гэшрук (мохэррэм айынынг унынсы коно) hэм нэнраи (хормэт курhэтелгэн) турэ Сиатан улы Дуршуга беззенг эшлэрзенг айканлы….».
Перевод на русский язык: «В начале великому царю нашему, его высокорешительности от киргиз-казанского юрта младшего жуза, подчиняющегося России и его высокопревосходительство Абулхаир хану, этому удостоенному моей милости (сообщаю»: оставленное вами в знак дружбы людей (дареные) монеты несколько никак (вычеркнуто разговор кажется будет трудным, эту надпись вечная история») не подобает. От вас моему терпению, от вашей души превосходительства пожеланию он (добровольно) от меня (ушел). По этой причине были дела….имеющий возможность принадлежащее вам забрать падишах я. Перед Его Великолепством (вычеркнуто «перед») чувствительный, милосердный, знаменитый, ……являюсь составляющим это обращение (я). Вышеуказанные в исторический год и 10-го дня месяца мухаррам и обласканный нами чиновник Сиатанов сын Дурше в связи с нашими делами…».
Post ckriptum: Если возникнут трудности со чтениями древних документов Казахстана обращайтесь. Помогу с удовольствием. Единственное условие такое, экземпляр копии документа будет оставаться в этой группе.
письмо абулхаир...jpg
Примечание: Подробности тут http: //vk.com/club65187388
Мой ответ интернет-пользователю под ником «Евген Чи».
©Иршат ЗИАНБЕРДИН.
Дорогой друг, здравствуйте! В ответе по вашему архивному запросу буду краток, так как мы уже давно переписываемся по интересующим Вас документам, и вы знаете, как воспринимать эти ответы. Огромное Вам спасибо от граждан Башкортостана за граффити (очень качественное фото).
Транскрипция:
«Туб
крк гзар
афрадги кэжсган
тбук зукииж
фи 1126 снэh
сфиднару Глман паша».
Глоссарий на старобашкирском языке:
«Туб
«Кырк газиар»
Эфэрдги атказанган
Туфэк зыя ителде
Фи 1126 сэнэ(лэ)
Сафиднар Гилман паша (тарафынан)».
Перевод на русский язык:
«Пушка
«Победитель сорока противников»
Из единичных (экземпляров). Приводящий (всех) в восторг
«туфяк» создан
В 1126 (счет по хиджре, соответствует 1713 году по миляду) году
Его светлостью Гилман пашой».
Примечания: Надеюсь, что «Евген Чи» укажет на конкретное место нахождения артилерейского музея (город, область и.т.д) в комментах к данному посту и расскажет легенду самой пушки.
пушка-туп-2.jpg
Примечание: Подробности тут http: //vk.com/club61429586
Популярное: