Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Древнейшие заимствования в русском языке.
Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения: с точки зрения происхождения в современном русском языке выделяют две группы лексики: 1) исконно русскую лексику, которая включает общеславянские, восточнославянские, собственно русские слова и 2) заимствования. Общеславянская лексика включает две группы слов: 1) собственно общеславянскую и более древнюю, унаследованную славянами из общеиндоевропейского языка (праязыка), из которого в свое время выделились славянские языки. К индоевропейским относят, например, такие слова, как небо, море, гора, град, снег, ветер; ночь, день, свет; серебро, корова, гусь, дрозд; мать, жена, дочь, сын, сестра, брат, дед, свекровь; мозг, волосы, колено; дом, двор, дверь,; серп, соха; два, три; быть, сесть, дать, греметь, жать и другие.
Освоение заимствованных слов: • Графическое (слово пишется русскими буквами) • Фонетическое (приспособление к законам русской фонетики: hura (нем.) – ура, дифтонги не свойственны: август, эвкалипт, нет придыхательного «х») • Морфологическое (несвойственные русскому языку суффиксы, отпадают: paradoxas - парадокс) • Семантическое (изменение в значение, или в количестве) – афера – фр. «дело», р.я – мошенническое дело Происхождение языка: 1). Основные пласты исконно русской лексики 2). Заимствованные слова в составе русской лексики и их типы (+ внешние признаки иностранных слов) 3). Освоение иноязычной лексики. Словарный запас русского языка очень велик - до 800 000. Все слова по происхождению делятся на 2 больших класса: исконно русская лексика и иноязычные слова (заимствования из других языков). Русский - принадлежит к индоевропейской семье языков, славянская ветвь. Какая-то часть нашей лексики пришла от древних предков (праиндоевропейская и праславянская лексика). Наиболее древними являются слова праиндоевропейские (например, некоторые термины родства - мать, брат, внук). Также некоторые названия животных, растений - дуб, просо, вода, мясо, живой, большой. Меньше слов, называющих действие/состояние - дать, иметь и т.п. числительные - два, три). Ученые берут материалы из древнеиндийских памятников - 2 тыс. до н.э. и из санскрита (санскрит более поздний). В языке того или иного народа приходят новые слова (заграничные) - из-за торговли, появляются новые понятия и новые слова. Заимствований слов в русском языке очень много (с одной стороны это обогащает наш язык, с другой - это можно считать обогащением, пока иностранные слова не составляют более 15% от общего состава. Иначе это угроза самобытности языка). " Урок" - древнерусское, «учитель» – древнеславянское; «бумага» - слово итальянское (впервые употреблено в 14 веке; «портфель» - из французского языка, «книга» - общеславянское, «карандаш» - тюркское).
Древние языки: древнегреческий, латинский, древнеславянский. Древнегреческий – (кровать, бумага, кукла) был источником пополнения для всех языков. Но самое большое кол-во заимствований - из среднегреческого (на кототром были написаны философ трактаты, богослужебная литература). Заимствования были и до принятия христианства, т.к. связи между народами были и тогда. Примеры заимствований - уксус, сахар, скамья, трапеза, фонарь. Названия растений, животных - кедр, кипарис, свекла, тмин, кит, крокодил. Богослужебная лексика - ангелы, архангелы. Также личные имена - Евгений, Елена, Феодосия. Эти слова приходили не письменно, а устно. Письменно пришли слова театр, планета. Более поздний период - 16 век (т.к. в школах было введено изучение латыни и греческого). Латинские – больше заимствовались в 16-17 вв., в основном заимствовалась научная и общественно-политическая лексика: медицина, объект, проект, некоторые бытовые слова: цирк, глобус, аквариум, гербарий (Слово «школа» - пришло из латыни, через польский язык. Впервые встречается в письменном памятнике 14 века. " Тетрадь" - греческое слово ( от «тетра», четвертая часть листа) встречается впервые в 11 веке). Незначительные заимствования: СКАНДИНАВСКИЕ (клеймо, крюк, ябеда, названия рыб – акула, сельдь) УГРО-ФИНСКИЕ: камбала, салака, корюшка, пурга, тундра, пельмени; ТОПОНИМЫ (название географических объектов) заканчиваются на " ма" или " на" - КостроМа, клязьМА, шексНА; имена собственные - Олег, Рюрик, Игорь, Аскольд. Более многочисленные заимствования 12-13 вв. (татаро-монгольские языки) в «Слове о полку игореве». ПРИЗНАКИ ТЮРКИЗМА (лошадь, тулуп, аршин): фонетические – явление сингармонизма (повторение в одном слове несколько раз одинаковых гласных или гласных очень близких по своему образованию - тАрАкАн, АтАмАн, бАрАбАн, тУлУп, УрЮк, сУндУк. Очень многое на «лык» - или на «ча»: ярлык, башлык, саранча. В начале – БАШ: башка, баш на баш. ИЗ АРАБСКОГО – халат, казна, сундук, базар, бахча. Из КИТАЙСКОГО – чай. ОСВОЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ Осваиваются графически - передается русской графикой, фонетически - многие иностранные слова, приживаясь у нас, поддаются законам русского языка. А другие - так и не подчиняются в силу редкого употребления (консоме (бульон), дежавю, либидо, пенсне, кашне, колибри, манто, пальто, фортепиано). Осваиваются грамматически (меняется род слова при заимствовании) и лексически. ФОНЕТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ в русском языке нет придыхательного звука (г редуцированное). Если из другого языка приходит слово с таким звуком, то он либо меняется на «х», либо на «г», либо вообще исчезает - hurra (нем.) = ура; historia (латынь) = история. Согласные и гласные, чуждые русскому языку - передаются неоднозначно (club – клуб; трест - trust); т.к. русскому не свойственны дифтонги, то происходит приспособление: august = август; eucaliptus = эвкалипт. ГРАММАТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ: paradoxes – парадокс; oraculum – оракул; metallum – металл; genialis – гениально. die Klasse (немецкий) женский род = класс (мужской род). Иногда меняется принадлежность к части речи: ноктюрн – в русском существительное, а во французском – прилагательное (ночной); кредо - существительное среднего рода, латинское кредо - глагол (верую). Кандидат - существительное, candidatus - одетый в белое, прилагательное. СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОСВОЕНИЕ: часто заимствуются не все значения, а только 1-2. Например, «афера» - из французского, " дело". Тюркское «балык» - рыба вообще, а у нас - сорт. Иногда происходит расширение значения: комната - помещение для жилья, от итальянского caminata, букв. снабженная печью. Каникулы - от canicula (лат.) - период с 22 июня по 23 августа, когда солнце находится в созвездии пса, " собачка".
Вторая группа: экзотизмы – слова, служащие для называния предметов и явлений, характерных для быта и особенностей жизни другой национальности. Не переводятся, передаются русской графикой (день, единицы, блюда): кавказские - аул, сакля; наше - балалайка, водка. Третья группа – варваризмы, совершенно не освоены русским языком, но перенесены на русскую почву. Макаронические - прямые заимствования без изменения – «Ок! », тет-а-тет, сплин. Общеславянская лексика - период 1-4 вв нашей эры. Она очень разнообразная. Лексиколог Шанский проводил подсчеты, и пришел к следующему заключению - в обыденном общении употребляется порядка две тысячи слов и четверть этих слов из общеславянской лексики. Общеславянская лексика: Части тела: голова, губа, нога, рука, сердце, горло; отрезки времени: день, ночь утро, вечер, сутки, осень, зима весна, лето, год час, месяц; явления/объекты природы: буря, дождь, снег, ветер, мороз, камень, гора, поле, озеро, река, лес; названия растений/деревьев: дуб, береза, липа, трава, морковь, слива, тыква; домашние животные: коза, кот, пес, ворона, лисица, змея, медведь; орудия/предметы труда: ведро, вилы, грабли, соха, серп, нож, сито, шило, седло. Пришли некоторые абстрактные наименования: вера, воля, вина, гнев, зло, месть, милость, смерть, слава, стыд, свобода, труд, честь; названия признаков: мудрый, хитрый, добрый, глупый, гордый; цвета: белый, желтый, синий, седой; пространственное: правый, левый. Также простые непроизводные предлоги и союзы: в, на, до, о, при, к, и, а, но, да...
Следующий пласт ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКАЯ (древнерусская) ЛЕКСИКА (когда славяне поделились) 6-14 вв. К восточнославянской лексике относится очень много слов: дядя, семья, потолок, хороший, дешевый, девяносто, сорок, сегодня. Слова общие для русского, украинского и белорусского: белка – русское, билка - украинское, белка - белорусское. Следующий особый разряд - " Собственно русская лексика". К ней относятся те слова, которые появились в языке после распадения древнерусского языка на русский, украинский (борец, брынза, бублик, гопак, детвора) и белорусский. Для собственно русской лексики характерно огромное кол-во производных слов, образованных от праиндоевропейской, древнерусской и.т.п. Характерно словопроизводство. Наречия все оттуда, как и производные предлоги (в связи с, в виду того, что и т.п.) Также к ней относятся те слова, которые были в древнеславянском или древнерусском языках, но в собственно русском они изменили свое значение (слово обыденный - являясь восточнославянским, значило однодневный, совершенный за один день. А в значении повседневный, заурядный - присуще только русскому языку). Заимствования их языков других славянских народов: ИЗ ПОЛЬСКОГО. Среди них: названия жилья, предметов быта, одежды, средств передвижения (предместье, квартира, байка, кофта); названия чинов, рода войск (полковник; устар.- вахмистр, рекрут, гусар); названия животных, растений, пищевых продуктов (кролик, петрушка, каштан, фрукт) и др. (заядлый, шпаргалка, мещанин, коляска, кофта, лекарь) ИЗ ЧЕШСКОГО – полька (танец). Причины заимствования иноязычной лексики: В лексике современного русского языка имеется сравнительно большое количество слов иноязычного происхождения (10% его словарного состава). Русский народ в процессе исторического развития вступал в самые разносторонние связи с народами других стран. В результате словарный состав русского языка пополнялся словами из других языков, что обогащало его, делало еще более выразительным и развитым. Заимствованные слова, вошедшие в русский язык, подверглись своеобразной обработке, освоились языком, подчинившись его фонетическим и грамматическим законам, поэтому мы почти не ощущаем их иноязычного характера. Процесс заимствования иноязычной лексики обусловлен, с одной стороны, внешними причинами, с другой – внутренними, языковыми. К внешним причинам относятся политические, экономические, культурные связи, к внутренним – потребности развития лексической системы самого языка. Так, иноязычные слова позволяют уточнить некоторые понятия и сузить сферу употребления многозначных слов. Например, слово рассказ имеет довольно широкий круг значений; заимствованное слово репортаж заменяет теперь слово рассказ, когда речь идет о коротком сообщении с места события или о событиях, происшедших в течение дня. Кроме того, иноязычные слова помогают в ряде случаев заменить наименования, которые прежде выражались словосочетаниями. Например, вместо составного наименования гостиница для автотуристов используется теперь словом мотель, вместо словосочетания меткий стрелок – слово снайпер. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1413; Нарушение авторского права страницы