Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
ОДО: Лекция – 12 ч., ПРЗ - 20 ч. Вид контроля – экзамен в 6 – ом семестре. 2011 – 2012 1чебный год.
ОЗО: лекция -6 ч., ПРЗ – 4ч. Вид контроля – экзамен, выполнение контрольной работы - зачёт Разработал профессор АЛЬМУХАМЕТОВ РАШИТ ВАЛИАХМЕТОВИЧ План. Введение 1.1. Предмет дисциплины «Сопоставительное языкознание» 1.2. Цели и задачи, требования к изучению дисциплины, обзор литературы Фонетика, орфоэпия, орфография 2.1. Фонетическая система русского и башкирского языков, их сходства и различия. 2.2. Гласные и согласные звуки (фонемы), их классификация, особенности образования гласных и согласных звуков русского и башкирского языков. Явление сингармонизма в башкирском языке. 2.3. Орфографические нормы русского и башкирского языков. Трудности их усвоения. 2.4. Принципы орфографии сравниваемых языков, особенности их функционирования в русском и башкирском языках. 2.5. Ударение в русском и башкирском языках. Разноместный характер ударений в русском языке, постоянное место ударения в башкирском языке. Сопоставительная лексикология. 3.1. Словарный состав сравниваемых языков. Взаимовлияние русского и башкирского языков в обогащении их словарного состава. 3.2. Явления многозначности в русском и башкирском языках. Сопоставительная морфология. 4.1. Понятие морфологии, сходные и отличительные особенности морфологии двух языков. 4.2. Самостоятельные части речи. 4.2.1. Именные части речи: имя существительное, имя прилагательное, имя числительное; их грамматические категории, сходства и различия. 4.2.2. Категории рода числа и падежа имен существительных, прилагательных и числительных в русском и башкирском языках. 4.2.3. Синтаксические функции именных частей речи. 4.3. Глагол в русском и башкирском языках. 4.3.1. Спрягаемые и неспрягаемые формы русского глагола. 4.3.2. Грамматические категории глагола сравниваемых языков: вид, наклонение, переходность, непереходность, залог, время, число, лицо. 4.4. Наречие и его грамматические категории в русском и башкирскоим языках, их образование, синтаксическая роль. Сопоставительный синтаксис 5.1. Единицы синтаксиса в русском и башкирском языках. 5.2. Словосочетание в сравниваемых языках, способы связи слов. 5.3. Простое предложение. 5.4. Сложное предложение. Перевод. Виды перевода. Краткие выводы. Практические задания: фонетический, морфологический, синтаксические разборы; перевод текстов. Беседа по содержанию лекционных материалов. СРС: Оформление рефератов на предложенные темы, конспектирование источников.
Задания для студентов-заочников Практические задания: фонетический, морфологический, синтаксический разборы; перевод тактов. Беседа по содержанию лекционного материала. 1. Задания для контрольной работы - зачёта. 1.1. Перевод 2-х текстов любого жанра объемом не менее одной книжной страницы с русского языка на башкирский, с башкирского на русский язык. 1.2. Сделать следующие виды разбора: фонетический (транскрипция обязательно), лексический, морфемный, словообразовательный, морфологический и синтаксический (на русском и башкирском языках). 1.3. Работу оформить в надлежащем виде по образцу в отдельной папке с обложкой. II. Написание реферата на предложенные темы (объем не менее 10 стр. компьютерного набора 1.5 интервала, кегль № 14, титульный лист по образцу; план содержания: введение, разделы и подразделы на ваше усмотрение; заключение, список литературы, рукопись в соответствующей папке, текст на русском языке, примеры могут быть и на русском и на башкирском языках). Приложить электронный вариант.
Рекомендуемая литература ОСНОВНАЯ: 1. Азнабаев А.М., Хайруллина Р.Х. Сопоставительная грамматика русского и башкирского языков. – Уфа: Гилем, 2006. – 138 с. 2. Альмухаметов Р.В., Закирьянов К.З., Саяхова Л.Г., Ишимова Р.Г. Русский язык: Учебник для 10-11 кл. башкирских и др. национальных школ РБ. Часть 2. Речь. Речевое общение. – Уфа: Китап. – 256 с. 3. Зайнуллин М.В. Современный башкирский язык. Морфология (на башкирском языке). – Уфа, 2002. 4. Закирьянов К.З. Сопоставительная морфология русского и башкирского языков: Учебное пособие. – Уфа: Изд-во БГУ, 2002. – 140 с. 5. Закирьянов К.З., Альмухаметов Р.В., Саяхова Л.Г. Русский язык для 10-11 классов башкирских и др. национальных школ РБ. Часть 1. Система языка. – Уфа: Китап, 2007. – 290 с. 6. Закирьянов К.З., Сопоставительно-типологическое описание русского и башкирского языков (Лингвистический аспект). – Уфа: Китап, 2007. – 230 с. 7. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М.: Айрис-пресс, 2003. – 448 с. 8. Хайруллина Р.Х. Лингвистика межкультурных коммуникаций. Курс лекций. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2005. – 136 с. 9. Хайруллина Р.Х. Сопоставительная фразеология русского и башкирского языков. – Уфа: Изд-во БГПУ, 1999.
дОПОЛНИТЕЛЬНАЯ: 1. Русско-башкирский словарь в 2- томах /Под ред. З.Г. Ураксина. – Уфа: н. изд. «Башкирская энциклопедия», 2005. 2. Русско-башкирский учебный словарь / Под ред. Л.Г. Саяховой и З.Г. Ураксина. – Уфа: Китап, 1997.Саяхова Л.Г., Амирова Р.Х. Грамматико-орфографический словарь русского языка. – Уфа: Китап, 1998. 3. Грамматика современного башкирского литературного языка. – М.: Наука, 1981. 4. Валиуллина З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского языков: Словообразование и морфология / Под ред. М.З. Закиева и Л.З. Шакировой. – Казань: Тат. кн. изд-во, 1983. 5. Газизов Р.С. Опыт практической сравнительной грамматики русского языка. – Казань: Тат. кн. изд-во, 1977. 6. Зайнуллина Г.Д. Русско-башкирский словарь лингвистических терминов. – Уфа, 1991. 7. Тихонов А.Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка в 2-х томах. – М., 1985. 8. Роль учебно-методических комплектов по русскому языку в реализации межъязыковых и межкультурных связей / Материалы Всероссийской н.-практической конференции по Гранту РГНФ. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2006. 9. Актуальные проблемы преподавания языковых и литературоведческих дисциплин в башкирской школе и вузе / Материалы Республиканской н.-практической конференции (Ответственные редакторы – проф. Альмухаметов Р.В. и Азнабаев А.М.). – Уфа: Изд-во БГПУ, 2003. - 144 с. 10. Башкирская филология: достижения и актуальные проблемы /Материалы Республиканской н.-практической конференции. В 2-х частях. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2007. – 247 с. и 223 с. 11. Закон о языках народов РБ. 12. Указы Президентов РФ В.В. Путина (2006 г.) и РБ М.Г. Рахимова (2007 г.) о русском языке. Введение Сопоставительное языкознание (сопоставительная грамматика) теперь изучается на национальных отделениях филологических факультетов педагогических вузов как отдельная учебная дисциплина в рамках федерального компонента предметов. Сопоставительным изучением языков занимается специальный раздел языкознания – контрастивная лингвистика. Объектом сопоставительного изучения в ней является минимум два языка, при этом для сопоставления могут быть взяты любые языки – родственные и неродственные. В ходе сопоставительного анализа языков выявляются сходства и различия на всех уровнях языковой системы – фонетическом, лексическом, грамматическом. Сопоставительное изучение языков может преследовать или лингвистическую, или методическую цель. Учителей-лингвистов широкого профиля интересуют обе эти цели. Естественно, первая цель ближе к переводчикам, работникам газет и журналов, радио и телевидения. А учителей русского и башкирского языков должна заботить методическая сторона сопоставления русского и башкирского языков. Методическая задача контрастивного анализа двух языков связана с выявлением явлений транспозиции и интерференции. В процессе взаимодействия двух языков наиболее сильным оказывается влияние того языка, которым билингв владеет больше и лучше всего. Происходит перенос навыков. Он может быть положительным, когда соотносимые единицы языков совпадают по своим дифференциальным признакам, и отрицательным, когда признаки этих языков расходятся. Согласно морфологической классификации, все языки мира делятся на 2 основные группы: 1) языки, не имеющие аффиксов; 2) языки аффиксальные, или с аффиксами. Последние, в свою очередь, подразделяются на 2 группы: 1) флективные и 2) агглютинативные. Русский язык, как и другие индоевропейские, относится к флективным, а башкирский, как и все урало-алтайские языки, - к агглютинативным языкам. Основные различия между флективными и агглютинативными языками сводятся к следующим: 1) в агглютинативных языках один аффикс выражает всего одно единственное грамматическое значение: балағ а, бала-лар. Первый аффикс -ғ а выражает только значение дательно-направительного падежа, а аффикс -лар имеет значение только мн. числа. Если возникает потребность выразить несколько грамматических значений, то используется соответственно такое же количество аффиксов: бала-лар-ғ а, бала-лар-ҙ ы-ҡ ын; атай-ым-дар-ғ а; уҡ ы-ш-тыр-а-м. В флективных же языках один аффикс, как правило, одновременно выражает несколько грамматических значений: дом-ов, лес-ам, чита-ем сид-ят и т.д. Аффикс -ов (дом-ов) выражает значение родительного падежа множ. числа; аффикс -ем в слове читаем - значение первого лица, множ. числа и т.д. Поэтому во флективных языках невозможно стечение нескольких аффиксов, как в агглютинативных языках: бала-лар-ы-быҙ -ғ а. 2) В агглютинативных языках корень слова отличается исключительной устойчивостью и самостоятельностью, т.е. он никогда не теряет своей первоначальной формы даже в тех случаях, когда за ним следует многочисленное количество аффиксов: эш — эш-се, эш-се-лә р, эш-се-лә р-гә и т.д.; борон — борон-ә о, борон-ғ о-лар, борон-ғ о-лар-ҙ ын и т.д. Во флективных языках корень слова самостоятельно не употребляется, только в сочетании с конкретным окончанием образует слово: река (рек-а), окно (окн-о). Слова мужского рода дом, конь также имеют окончание, но оно материально не выражено. Такие окончания в русском языке называются нулевыми. Во многих случаях корень слова во флективных языках теряет свое исходное, первоначальное качество: дом - но дом-а (д[Л]м-а), играть - но с[ы]гратъ. Для русского языка характерно явление внутренней флексии, когда корень слова меняется не только количественно (дом - д[Л]м-а), но и качественно: брать - беру, н[е]сти -н[о]шу — н[е]су — н '[о] с. 3) В русском языке одни и те же аффиксы, т.е. выражающие одно грамматическое значение, как правило, имеют различные морфологические варианты. Например, аффиксы имен существительных родительного падежа имеют следующие варианты: -а (у окн-а), -и (у рек-и), -ы (у коров-ы), -у (без толк-у) и т.д. Это связано с принадлежностью имен существительных к разным типам склонения. Аффиксы мн. числа могут иметь такие варианты: -а (дом-а), -и (рек-и), -ы (коров-ы), -ята (реб-ята), -еса (неб-еса) и т.д. А в башкирском языке аффиксы тех или иных грамматических категорий могут иметь только фонетические варианты. Например, аффикс мн. числа –лар (бала-лар) имеет только фонетические варианты, возникающие под влиянием соседних гласных или согласных: ат-тар, урман-дар, эш-тә р, ә рем-дә р, куҙ -ҙ ә р. 4) В русском языке есть префиксы (приставки): с + делать, при + крепить. В башкирском же префиксов вообще нет, кроме заимствованной из арабского языка приставки би- со значением без: бинахак (нахаҡ һ ыҙ - безгрешный), бихисап (хисапһ ыҙ - бесчисленный), биғ ә йбә (ғ ә йепһ еҙ - безвинный, без вины). 5) В русском языке есть грамматические категории рода и вида, которые отсутствуют в башкирском, но их значения выражаются специфическими средствами. 6) В башкирском языке есть категории принадлежности (атым, атың, атыбыҙ, атығ ыҙ и др.) и сказуемости (кешемен, студентмын, һ алдатмын, һ алдатһ ың ), которых нет в русском языке. 7) В башкирском, как и во всех урало-алтайских языках, есть явление сингармонизма, которого нет во флективных языках.
Различные средства выражения отношений между понятиями в разных языках используются по-разному. В некоторых языках эти отношения выражаются преимущественно окончаниями, суффиксами, префиксами (русский, немецкий языки), в других языках – при помощи порядка слов (древнекитайский, отчасти французский и английский), в-третьих – путем наращения отдельных частей слова друг к другу (тюркские, финно-угорские и др.). Несмотря на то, чо русский и башкирский языки относятся к двум типологическим различным группам, между ними можно отметить и общие черты, облегчающие изучение и усвоение их. К ним относятся: 1. Общая алфавитная основа, наличие ряда общих гласных и согласных фонем, а также значительное количество слов с одинаковыми корнями, прочно вошедших в словарный фонд обоих языков. Так, наиболее сильным оказалось влияние русского языка на башкирский в области лексики: башкирский язык заимствовал из русского и через него из других (в основном из западноевропейских) языков большое количество слов из разных областей жизни (революция, республика, руда, самолет, роман, повесть, концерт, буфет, компьютер и др.). В результате этих заимствований башкирский язык нисколько не утратил национальной самобытности, а напротив, стал значительно богаче и выразительней. 2. Вместе с заимствованными словами в их составе башкирский язык освоил новые фонемы, ранее в нем отсутствовавшие: гласные /о/, /э/, /ы/, опера, колхоз, орден, поэма), согласные /ч/, /ш/, /щ/, /ц/, /х/, / в/ (почта, врач, вагон, вертолет). 3. Одновременно освоен башкирским языком ряд фонетических явлений, как-то: употребление звуков /п/, /р/ в начальной позиции (парк, пальто, роман, роль), произношение стечения согласных в одном слоге без эпентезы и протезы (сквер, штраф, проспект, герб) и др. 4. Вместе с заимствованиями башкирский язык освоил также новые суффиксы существительных: -ист, -ник, -чик, -изм, - к- и др. (отличник, разведчик, коммунизм), новые способы образования прилагательных (политик-политический, кандидатлык - кандидатский, агитацион, театраль) и др. Как известно, и русский язык намного обогатился за счет тюркских заимствований: аул, арба, амбар, аркан, балык, башмак, кабан, буран, сарай, чулан, бакча, караул, камыш и т.д. Интенсивность взаимопроникновения языковых единиц различна в разных языках. Так, во всех языках тюркской группы немало слов, заимствованных из арабского, персидского, тюркского языков. Например, в башкирском языке: мә ҙ ә ниә т, сә нғ ә т, сә нә ғ ә т, иҡ дисат, ширҡ ә т, сә йә смә н, ғ аилә, фирҡ ә, мө хә ррир, хаҡ имә т, сә йә сә т, шә хес, хакимиә т, фарман, вә кил һ.б.
Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 897; Нарушение авторского права страницы