Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Устаревшие слова (архаизмы и историзмы)



Устаревшие слова - слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре и в большинстве своем понятные носителям языка.

По степени устарелости выделяются:

  • слова, значение которых непонятно носителям современного языка (рус. " локы" - лужа
  • слова, понятные носителям языка, но находящиеся в составе пассивного словаря и употребляющиеся с определенными, прежде всего стилистическими, целями.

Многие устаревшие слова сохраняются в устойчивых сочетаниях (" ни зги не видно" ).

В зависимости от причин архаизации устаревшие слова делятся на 2 разряда.

Историзмы

Историзмы - слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий (например, в рус.яз. названия старинной одежды: " армяк", " камзол", " кафтан" ). Историзмы не имеют синонимов. Они могут употребляться как стилистически нейтральные, если возникает необходимость упомянуть обозначаемое ими понятие.

Архаизмы

Архаизмы - слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами. Существует следующая классификация архаизмов:

  • Лексические архаизмы
    • собственно лексические архаизмы - слова, устаревшие целиком как определенные звуковые комплексы (" выя", " даяние", " одесную" )
    • лексико-словообразовательные архаизмы, отличающиеся от синонимичного слова современного языка только словообразоват. элементом, чаще всего суффиксом (" дружество" - дружба, " рыбарь" - рыбак')
  • лексико-фонетические архаизмы, отличающиеся от современных вариантов лишь несколькими звуками (" клоб" - клуб, " пиит" поэт)
  • Семантические архаизмы - устаревшее значение существующих в активном словаре слов (например, значение зрелище у слова " позор" ).

Неологизмы

Неологизмы - слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные один раз (" окказиональные" слова) в каком-либо тексте или акте речи. Принадлежность слов к неологизмам (например, " разрядка", " черный ящик", " луноход" ) является свойством относительным и историчным. Неологизмы определяются так же, как слова, возникшие на памяти применяющего их поколения. Определения неологизмов по денотативному признаку (как обозначающих новые реалии) или стилистическому (сопровождающихся эффектом новизны) не охватывают всех неологизмов, а определение неологизмов как слов, отсутствующих в словарях, не опирается на присущие неологизмам особенности.

Неологизмы-слова образуются морфологически (" безотходный" ), синтаксико- морфологическим (" узкобытовой" ), семантико- морфологическим (" челночить" ) способами. Новообразования не на базе имеющихся слов и морфем создаются с экспериментальной целью, например, в научно-фантастической литературе.

Неологизмы-значения появляются в результате внутрисловной семантической деривации на основе метафоры и др. переносов наименования, " внесловной деривации", когда семантический неологизм образовался морфологически (" трубач" в значении трубоукладчик, ср. " трубач" в значении играющий на трубе).

Неологизмы-сочетания слов образуются на основе стереотипизации цитат, превращения речевого отрезка в составной термин, условную формулу, идиому (" знак качества", " тянуть резину" ), переосмысления сочетаний слов, терминологизации и детерминологизации, преобразования структуры словосочетания (" линия огня", " открытым текстом", " номер два" ).

В отличие от неологизмов-новообразований существуют " относительные неологизмы", " неологизмы-вхождения", представляющие собой либо " внутреннего заимствования" - результат миграции языковых средств из одних сфер языка в другие или актуализации слов, известных в прошлом (" зимник", " вояж" ), либо заимствования из других языков (" фломастер", " дзюдо", " лечо" ), кальки и переводы (" выживатель" (surviver), " звездные войны" (StarWars)).

 

 

68) Развитие значений слов

Семантические изменения, происходящие внутри слова, играют существенную роль в развитии всей лексической системы. Они обусловлены прежде всего развитием новых значений слова в процессе переноса названия с одного предмета на другой по их сходству или по наличию устойчивых связей между ними (то есть по смежности). С этим способом развития значений тесно связано семантическое обновление всего слова в целом, а также изменение количественного объема обозначаемых словом признаков предмета (расширение или сужение значения).

 

69) Заимствования и их типы

Заимствование - элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и т.п.), перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой. Обычно заимствуются слова и реже синтаксические и фразеологические обороты. Заимствование звуков и словообразовательных морфем из других языков происходит в результате их вторичного выделения из большего числа заимствованных слов.

Типы заимствований

Заимствования приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько им усваиваются, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается носителями этого языка и обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа (например, кровать, хлеб, башмак).

В отличие от полностью усвоенных заимствований, т.н. иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения в виде звуковых, орфографических, грамматических и семантических особенностей, которые чужды исконным словам. Иностранные слова относятся главным образом к специальным отраслям знания или производства (напр., " гиппология" - наука о лошадях).

Некоторые иноязычные по происхождению слова занимают промежуточное положение между иностранными словами и полностью освоенными заимствованиями, например, в русском языке широкоупотребительное слово " пальто" до сих пор не получило способности склоняться.

 

70) Освоение заимствован

Освоение заимствований идет по трем направлениям:

  • фонетическое - приспособление звукового облика заимствованного слова и фонетическим нормам языка;
  • грамматическое - включение слова в грамматическую систему языка;
  • лексическое - включение слова в систему значимостей.

Заимствование слова есть активный процесс: заимствованный язык не пассивно воспринимает чужое слово, а так или иначе перестраивает, переделывает его, подчиняет его в той или иной мере своим внутренним закономерностям, включает его в сеть своих внутренних системных отношений.

Ярче всего активность заимствующего языка выступает в процессах калькирования. Но и при материальном (прямом) заимствовании она проявляется вполне отчетливо.

  1. Все фонемы в составе экспонента материального заимствования чужого слова заменяются своими фонемами, наиболее близкими по слуховому впечатлению; соответственно внутренним закономерностям заимствующего языка изменяются слоговая структура, тип и место ударения и т. д. Например, русское слово совет в английском языке получило написание soviet, несвойственное русскому - палатализованное v заменено сочетанием vi. Поскольку при заимствовании учитывалось написание русского слова, гласный первого слога передан буквой о, которая читается по правилам, действующим в соответствующих языках, либо как закрытый, либо как закрытый гласный, либо как дифтонг;
  2. Заимствованное слово включается в морфологическую систему заимствующего языка, получая соответствующие грамматические категории. Так, русские рельс, кекс заимствованы из английского (англ. rail (рельс), cake (кекс, пироженное) и т.д.), причем заимствованы были формы множественного числа, осмысленные как формы единственного; поэтому английский аффикс множественного числа вошел в состав основы русского слова и падежно-смысловые окончания присоединяются уже к этой 'расширенной основе'.
    Если заимствуемое русским языком существительное оканчивается не типичным для русского языка образом, оно попадает неизменяемых по падежам и числам, но синтаксически получает все полагающиеся существительному формы и тот или иной грамматический род.
    Заимствованные прилагательные, независимо как они оформлены в языке источнике, неизменно получают в русском языке один из суффиксов прилагательного, обычно -н-, и полагающиеся окончания (lateral - латераль н ый (боковой));
  3. Заимствованное слово включается в систему семантических связей и противопоставлений, наличных в заимствующем языке, входит в то или иное семантическое поле или даже в несколько полей. Обычно при заимствовании происходит суждение объема значения (ср. англ. dog (собака) и заимствованное русское дог - короткошерстная крупная собака с тупой мордой и сильными челюстями).

Особый характер носят полукальки, когда одна часть заимствуется материально, а другая - калькируется. Примером может служить слово телевидение, где первая часть - интернациональная, по происхождению греческая, а вторая - русский перевод слатинского visio (видение) или его отражений в современных языках.

После того, как заимствованное слово вошло в язык, оно начинает 'жить своей жизнью', независимой, как правило от жизни прототипа этого слова в языке-источнике. Оно может изменять свой звуковой облик в сторону дальнейшего приближения к структурам, типичным для слов данного языка; так, в заимствованных словах русского языка, по мере их полного освоения ('обрусения'), происходит замена твердых согласных перед орфографическим е соответствующими палатализованными (ср. с одной стороны, 'необрусевшие'декольте, декорум, сентенция, тембр, тент, термы, тет-а-тет, с другой 'обрусевшие' декада, декрет, декан, сейф, рейс, театр, телефон; особенно поучительны сопоставления слов, содержащих исторически одни и те же морфемы, но произносимые по-разному в зависимости от степени 'обрусения'. Заимствованное слово, по мере его полного освоения, новым грамматическим преобразованиям, устраняющим черты 'чуждости', оно 'обрастает' производными словами и претерпевает те или иные семантические изменения на равных основаниях с 'исконными' т.е. незаимствованными словами. В результате семантических процессов заимствованное слово может получить в заимствовавшем языке совсем не то значение, которое оно имело в языке-источнике.

В итоге изменений заимствованные слова настолько осваиваются языком, что перестают ощущаться рядовыми его носителями как чужие, иностранные и их иноязычное происхождение может быть вскрыто только этимологическим анализом.

 

71) Фразеологические единицы и их классификация

То, или иное понятие в языке не всегда передается одним словом.

Нередко для этого используется словесный комплекс, представляющий собой определенное, более или менее устойчивое лексическое сочетание - так называемую фразеологическую единицу.

Такие фразеологические единицы могут выполнять функции различных частей речи, например:

  • существительного: угрызения совести; козел отпущения;
  • глагола: принимать меры; бить баклуши;
  • наречия: не покладая рук; очертя голову и т. д.

Нередко фразеологические единицы выступают как самостоятельные законченные изречения, принимающие форму пословиц и поговорок.

Фразеологические единицы обладают различной степенью закрепленности своих компонентов; в некоторых из них составные части сохраняют большую или меньшую семантическую самостоятельность, в других же эта самостоятельность полностью утрачена, и все сочетание воспринимается как единый, неразложимый комплекс.

С этой точки зрения фразеологические единицы можно разделить на три категории: фразеологические сочетания; фразеологические единства; фразеологические сращения.

Фразеологические единицы обогащают выразительные средства языка, придают ему живость и образность. Из числа наиболее широко в языке используются фразеологические сочетания; они встречаются в текстах любого характера, и в том числе в научной и технической литературе. Что касается фразеологических единств и сращений, то они употребляются в газетных текстах и, чаще всего, в художественной литературе.

 

 

72) Стилистическая дифференциация языка

Под стилем в языкознании понимается разновидность языка, закрепленная в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни и частично отличающаяся от других разновидностей того же языка по всем основным параметрам - лексикой, грамматикой, фонетикой. В современных развитых национальных языках существуют 3 наиболее крупных стиля языка в этом значении:

  • нейтральный
  • более " высокий", книжный
  • более " низкий", разговорный (или фамильярно-разговорный, или разговорно- просторечный)

Функциональные стили речи — исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении.

В современном русском языке существует 5 функциональных стилей:

  • научный — значение состоит в том, чтобы дать точное и ясное представление о научных понятиях (например, терминологическая лексика)
  • официально-деловой — официальная переписка, правительственные акты, речи; употребляется лексика, отражающая официально-деловые отношения (пленум, сессия, решение, постановление, резолюция)
  • публицистический — характерны отвлеченные слова с общественно-политическим значением (гуманность, прогресс, народность, гласность, миролюбивый)
  • разговорный — отличается большой смысловой емкостью и красочностью, придает речи живость и экспрессивность
  • художественный — используется в художественной литературе

 

73) Основные положения морфологической классификации языков

В ее основу морфологической классификации языков кладется способ соединения морфем, типичный для того или иного языка. Существуют два традиционных типологических параметра.


Поделиться:



Популярное:

  1. I. Выделение (узнавание) звука на фоне слова
  2. I. Дополните предложения данными словами. Переведите предложения на русский язык.
  3. I. Слова на праздники Господни и Богородичные
  4. II. Вычленение первого и последнего звука из слова
  5. II. Однородные члены предложения могут отделяться от обобщающего слова знаком тире (вместо обычного в таком случае двоеточия), если они выполняют функцию приложения со значением уточнения.
  6. II. Приготовьтесь к проверочной работе на тему «Трудные слова»: запомните правописание слов и объясните их значение.
  7. II. Слова на праздники святых
  8. III. Слова на дни воскресные, недельные и на особые случаи
  9. III. Типы и виды лингвистических словарей.
  10. V. Анализ типов значений слова
  11. VIII. Запятые при словах и группах слов, ограничивающих или уточняющих другие слова в предложении
  12. Активные морфонологические процессы в структуре русского производного слова.


Последнее изменение этой страницы: 2016-03-22; Просмотров: 1110; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.027 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь