Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Основные компоненты лексического значения слова



Компонентный анализ ЛЗС

Компонентный анализ значений слова основан на соотношении целого (значения) и его частей (компонентов значения). Среди компонентов значения выделяется денотативный компоненти неденотативные компоненты: первый - соотнесен с денотатом, является отражением денотата - предмета, действия, качества, названием которых является слово. Обеспечивая одинаковое понимание слова всеми говорящими на данном языке, денотативный компонент делает возможной коммуникацию. Неденотативные (коннотативные) компонентысвязываются с тем, что может сопутствовать денотативному компоненту - с различными смыслами, эмоциональной и или стилистической окраской слова, оттенками значения.

Денотативное значение является непременным, необходимым компонентом значения слова, без которого не существует слова в этом значении. Коннотативный компонент является факультативным. Без него слово может существовать как носитель лишь денотативного значения (в таком слове при отсутствии коннотативного компонента значения денотативный компонент становится самостоятельным значением).

Вилюман В.Г. называет непременные компонентызначения слова семемами или импликациями, а факультативные компоненты - семами или коннотациями.Так слово boss может иметь различные коннотации (семы) у рабочего и держателя биржевых акций. Психологи утверждают, что у многих женщин слово home сентиментально связывается со словом happiness, у мужчин, по большей части настроенных более прозаически, слово home не имеет этой коннотации.

Не все значения слов однородны или однотипны, есть качественные различия в структуре разных видов лексических значений. Одна из первых типологий лексических значений была предложена В.В.Виноградовым.

Номинативное значение.Всистеме значений, выражаемой словарным составам языка, легче всего выделяются значения прямые, номинативные, непосредственно направленные на предметы, явления, действия и качества действительности (включая сюда и внутреннюю жизнь человека) и отражающие их общественное понимание. Номинативное значение слова - опора и общественно осознанный фундамент всех других его значений и применений.

Основные номинативные значения слов, особенно тех, которые принадлежат к основному словарному фонду, очень устойчивы. Эти значения можно назвать свободными, хотя их свобода обусловлена социально - исторически и предметно - логически. В основном, круг употребления номинативного значения слова, круг его связей соответствует связям и отношениям самих предметов, процессов и явлений действительного мира, например: to drink water, wine, tea; beautiful girl, picture, flower.

Фразеологически связанное значение. Связь значений в смысловой структуре слова, способы сочетания слов и значений в речи определяются внутренними семантическими закономерностями развития языковой системы. Здесь кроются основания и условия исторически сложившихся ограничений в правилах связывания значений слов и в семантических сферах их употребления. Язык представляет собой продукт разных эпох. Многие значения слов замкнуты в строго определенные фразеологические контексты и используются для обмена мыслями в соответствии с исторически установившимися фразеологическими условиями их употребления. Многие слова в современной языковой системе вообще не имеют прямых номинативных значений. Они существуют лишь в составе фразеологических сочетаний: to shrug one’s shoulders, an apple of discord.

Фразеологически связанное значение лишено глубокого и устойчивого понятийного центра. Общее предметно-логическое ядро не выступает в нем так рельефно, как в свободном сочетании. Оно не вытекает ни из функций составляющих слово значимых частей, ни из отношений этого слова к реальной действительности. Значение этого рода - " рассеянное": оно склонно дробиться на ряд оттенков, связанных с отдельными фразеологическими сочетаниями. Например, глагол «отрасти», хотя и определяется в толковых словарях формулой «достигнуть в форме каких-нибудь размеров» обычно применяется по отношению к волосам, усам, бороде, ногтям. В других случаях употребляется «вырасти».

Функционально – синтаксически ограниченное значение. Своеобразный тип значений синтаксически обусловленного характера формируется в словах, за которыми определяется строго определенная функция в составе предложения. Функционально -
синтаксически ограниченное значение качественно отличается от всех других типов значений тем, что синтаксические свойства слова как члена предложения здесь как бы включены в его семантическую характеристику; сравните в разговорной речи слово «молодец» при выражении похвалы, одобрения в функции сказуемого: Она у нас молодец; Молодец, что хорошо сдал экзамены. Есть слова, которым присуще только функционально синтаксическое значение; например, слово «загляденье»в академическом словаре русского языка под редакцией академика А.А. Шахматова определяется, прежде всего, как действие по значению глагола «заглядеться», но, ни одного приема, иллюстрирующего это значение, не указано. В этом значении слово «загляденье»всовременном русском языке употребляется только в выражении «на загляденье».

Конструктивно обусловленные значения. Сфера конструктивно организованных (обусловленных) значений гораздо более сложная, чем у предыдущих типов. Многие лексические значения слов неотделимы от строго определенных форм сочетаемости этих слов с другими словами; например, немногочисленный ряд глаголов внутреннего состояния, эмоционального и волевого переживания – «плакаться», «сетовать», «жаловаться»и некоторые другие - выражает свое значение обычно в сочетании с предлогом на и формой винительного падежа существительного. Так, прямое номинативное значение глагола «плакаться» - конструктивно обусловлено. Просто «плакаться»нельзя, можно «плакаться на что-нибудь – на свою судьбу, на свои несчастья».

Конструктивно обусловленное значение характеризуется предметно-смысловой неполнотой его раскрытия в формах самого слова: полностью оно реализуется лишь в свойственной ему синтаксической конструкции - в сочетании с другими словами, количество и состав которых могут быть ничем не ограничены.

Разграничение основных типов или видов лексических значений слов помогает установить ясную перспективу в семантической характеристике слов и содействует правильному определению синонимов и омонимов в лексической системе языка. А.А. Потебня указывал на то, что лексические значения слов, органически связанные с грамматическими, являются структурным элементом языка, и в этом смысле они формальны - по сравнению с теми понятиями, которые складываются и закрепляются на их основе и с их помощью.

Понятие может стать свободным, номинативным значением слова, но и в этом случае семантика слова, в целом, рассматриваемого в аспекте языка не исчерпывается и не ограничивается только выражением этого понятия. Что же касается других видов лексических значений слов, то эти значения настолько слиты со спецификой данного конкретного языка, что общечеловеческое, понятийное, логическое содержание в них обрастает со всех сторон своеобразными формами и смысловыми оттенками национального творчества данного народа

 

Типы словарей

Значение, совершенно необходимый, хотя и часто отвергаемый помощник и друг науки, постепенно получает свое признание. Все достижения и характерные черты современного общества: теория информации, вторжение антропологии в область индивидуальной и групповой психологии, настоятельная потребность в применении структурной лингвистики к значению (несмотря на отсутствие у него структурной четкости) и даже политические события в современном мире — все соединилось, чтобы заставить нас оценить необходимость, значимость и научную основу коммуникации. Значительная часть исследований в области семантики находит свое отражение в составлении словарей узкоспециализированной области, однако при этом некоторые важнейшие проблемы, связанные с анализом значения слова, принимаются во внимание лишь в незначительной мере.

1. Словари представляют собой в основном описания дистрибуции языковых единиц (обычно слов) в терминах лингвистического и культурного контекстов с преобладанием последних. Под лингвистическими контекстами мы подразумеваем словосочетания или предложения, в которых такие слова употребляются (обычно это цитирование литературных источников). Под культурными контекстами мы подразумеваем описание процесса или какого-либо объекта как части культуры. Если словарь составляется на том же языке, что и слова, которые в нем описываются, если он предназначается для людей, которые сами принимают участие в описываемой культуре, тогда проблемы анализа значения окажутся много проще, чем в том случае, когда описание слов дается на ином языке, нежели сами слова. Более того, если описание страдает серьезными пробелами, читатель, обладая знаниями культурного контекста, может их восполнить. При подготовке словаря иностранного языка трудности возрастают в геометрической прогрессии, соответственно степени языковых и культурных различий. Например, составить словарь французских слов на английском языке не так сложно (благодаря значительному сходству языков и культур), как составить словарь языка зулусов на английском языке. Однако слишксм часто составители словарей не осознают глубокого структурного различия между языками и между культурами. Иногда они полагают, что читатель сам сделает необходимые заключения об этих различиях.

Существуют разного рода словари. Но если мы исключим из рассмотрения словари, преследующие лишь чисто коммерческие цели, и будем рассматривать лишь те словари, которые стремятся дать читателю полезную научную информацию, мы можем разделить эти последние на три основных типа:

1) Список слов с идентифицирующими глоссами.

2) Список слов с более или менее полным описанием случаев их употребления, извлеченных из текстового материала.

3) Список слов с более или менее исчерпывающим изложением всевозможных культурных контекстов, в которых такие слова встречаются.

В первом случае перечень глосс, служащих главным образом в качестве опознавательных знаков, существенно помогает при анализе текста и при установлении структурных взаимосвязей. Второй тип словарей представляет собой итоговый перечень слов, при котором слова классифицируются и иллюстрируются на основе лингвистических контекстов. Третий тип — это главным образом «этно-лингвистические словари», которые показывают отношение лингвистических единиц с семантической отнесенностью к совокупности контекстов норм культуры. Мало пользы, например, в том, чтобы сказать, что данное слово обозначает половсй обряд у женщин, если при этом не приводятся этнологические данные об этом обряде. Равнцм образом сказать, что слово имеет значение «до свидания», также относительно бесполезно, если мы не знаем, при каких обстоятельствах это произносится: в какое время дня или ночи, на какой срок предполагается расставание, с какого рода людьми, до или после других слов прощания, в сочетании с какими жестами, интонацией, голосовыми данными и т. д.

В обычной практике большинство словарей включает сочетание этих трех основных типов, причем различное соотношение данных зависит от практических потребностей предполагаемых потребителей словаря.

Понятие мотивации и ее типы

Крючкова говорила «мотивация», но я еще нашла термин «мотивировка», вроде это одно и то же.

Мотивация – отношения, существующие между морфологической или фонетической структурой слова и с одной стороны, с его структурным паттерном, а с другой, с его значением.

Таким образом, понятие мотивации (мотивированности) является одним из основных понятий словообразования, как семантической обусловленности значения производного и сложного слов значениями их составляющих; в акте словообразования одни единицы выступают в качестве источника мотивации, в связи с чем другие — результативные — рассматриваются как обусловленные мотивированные (ср. «он носит письма» и «письмоносец»).

Существует 3 основных вида мотивации:

- фонетическая

-морфологическая

-семантическая

При естественной связи между значением слова и его звучанием говорят о наличии фонетической мотивировки. К примерам фонетически мотивированных слов относятся слова buzz, cuckoo, splash, gargle, purr и множество других так называемых звукоподражательных слов, звучание которых «объясняет» их значение.

Поскольку слова складываются по существующим в языке моделям из существующих морфем, можно выделить морфологическую мотивировку слова. Так, сложное слово loudspeaker мотивировано входящими в него морфемами loud — speak — еr (как — что делает — деятель, исполнитель); аналогично мотивированы prefabricate (pre — fabric — ate: заранее — изготовление — делать); bestseller, rewrite, employee и множество других.

Третий вид внутренней формы слова — семантическая мотивировка. В этом случае новое значение объясняется через старое той же формы; очень часто происходит метафорический или метонимический перенос значения: barking (cough) мотивируется звуковым сходством с собачьим лаем (barking of a dog). Семантически мотивированное слово часто имеет образный характер: snowdrop напоминает о сходстве цветка с комочком снега на весенней лужайке; buttercup отражает цвет и форму чашечки растения. Морфологически мотивированы здесь старые значения, послужившие основой для вторичной номинации; таким образом, нередко в одном слове переплетаются разные виды мотивировки. Глубина мотивировки также варьируется. Она может быть ярко выраженной, как в snowdrop; стертой, как в honeysuckle, volleyball, или wilful, или полностью утраченной, как в словах home, read, alphabet, parachute, etc.

Мотивировка слова может отражать и национальное своеобразие языка; так, один и тот же предмет может получать в разных языках названия, исходя из его разных признаков. Сравним, например, русское слово «клеенка» и.английское oilcloth. Первое семантически мотивировано признаком «спо-соб изготовления», а второе — признаком «материал». Аналогичный пример — пара «очки» (мотивировка—«дополнительные глаза») и glasses (монтирующий признак — «материал»). Особенно ярко национальное своеобразие мотивировки проявляется в ее фонетической разновидности; достаточно сравнить английское cock-a-doodle-do и русское «кукареку».

 

 

Проблема Stone wall

Существует много различных критериев определения границ слова. Некоторые из них выделяют слово с чисто внешней стороны. К таким критериям относятся признаки так называемого графического слова и фонетического слова.

Графическое слово — это слово на письме или в печати, определяемое как отрезок текста от пробела до пробела. Такое выделение слова может быть полезным для некоторых практических задач, например, для автоматической обработки текста. Нужно, однако, учитывать, что в ряде восточных языков (а также в древних текстах на индоевропейских и некоторых других языках) слова не отделяются пробелами, или же расположение пробелов носит более или менее случайный характер.

Фонетическое слово — это отрезок текста, выделяемый по каким-либо фонетическим признакам, например объединяемый одним ударением, сферой действия сингармонизма и т. п. Как графическое, так и фонетическое слово может материально совпадать со словом, определенным в соответствии с грамматическими критериями и интуицией носителей языка, но такого совпадения может и не быть. Это — особые единицы, лишь косвенно соотносящиеся с «настоящим» словом, т. е. словом с грамматической точки зрения. Так, в качестве одного фонетического слова могут выступать даже целые предложения, например, предложение «Сядь на стул! » может произноситься с одним ударением, т. е. как одно фонетическое слово.

Из собственно грамматических критериев выделения слова известностью в отечественной лингвистике пользуется критерий цельнооформленности А. И. Смирницкого. Согласно этому критерию сочетание морфем признается одним словом, если грамматическое оформление при помощи соответствующей служебной морфемы получает все сочетание в целом, а не каждый из его членов. (Например, иван-чай — это одно слово, так как при склонении все сочетание в целом оформляется одной флексией: иван-чая, иван-чаю, а не *ивана-чая, *ивану-чаю.)

В противном случае, когда каждый член сочетания получает свое оформление, — это называется раздельнооформленностью — сочетание признается двумя словами. (Например, город-герой — это два слова, ср.города-героя, городу-герою и т. д.)

Критерий цельнооформленности применим к тем языкам и случаям, где существуют развитые средства грамматического оформления слов. В тех же случаях, когда оформление вообще невозможно, вопрос либо остается открытым, либо получает решение в пользу признания сочетания сложным словом. Например, в английском сочетании (a) silver spoon для silver вообще немыслимо какое бы то ни было оформление, поэтому, естественно, сочетание оказывается цельнооформленным, ср. silver spoons. Однако признание этого сочетания сложным словом было бы в высшей степени сомнительным. Некоторые авторы, однако, признают сложными словами сочетания типа stone wall, speech sound в английском языке, что также неубедительно.

Другой критерий выделения слова — это возможность использования данного сочетания морфем в качестве предложения. Иначе говоря, слово определяется здесь как потенциальное наименьшее предложение (высказывание). Например, английское сочетание topsy-turvey ‘вверх тормашками’ — это одно слово, так как в качестве высказывания (например, в качестве ответа на вопрос how? ‘как? ’ или in what way? ‘каким образом? ’) может фигурировать только сочетание в целом, но не его компоненты.

В отличие от этого, например, сочетание морская свинка, несмотря на идиоматичность (что часто также признается критерием выделения слова), образовано двумя словами, так как каждое из них может фигурировать как высказывание.

Последний критерий также обнаруживает ряд ограничений. Так, например, в языках, где имеются артикли, существительные обычно не могут употребляться в качестве высказываний без артикля, однако из этого вряд ли следует, что сочетание с артиклем всегда представляет собой единое слово. Неприменим этот критерий в тех случаях, когда, сочетаясь с данным служебным словом, знаменательное слово должно принимать специфическую форму, свойственную только сочетанию этого типа. Так, в русском языке применение этого критерия к сочетаниям существительных в предложном падеже с предлогом дает парадоксальные результаты: сочетание типа в городе оказывается одним словом, так как городе не может фигурировать в качестве отдельного высказывания.

Суффиксы-дериваты

Это суффиксы, участвующие в словообразовании.

-ег

при прибавлении к прилагательному / наречию образует сравнительную степень

при прибавлении к глаголу обозначает того, кто выполняет действие:

или предмет, с помощью которого выполняется действие:

иногда может прибавляться к прилагательному, образуя существительное:

некоторые слова просто заканчиваются буквами -ег (не суффикс):

 

 

-ant / -ent

 

прибавляются к глаголу; могут образовывать как существительные:

так и прилагательные:

некоторые слова просто заканчиваются этими буквами (не суффикс):

 

 

-еn

 

при прибавлении к существительному образует прилагательное:

при прибавлении к прилагательному / существительному образует глагол:

некоторые слова просто заканчиваются буквами -еn:

 

 

-ly

 

при прибавлении к существительному образует прилагательное / наречие:

 

при прибавлении к прилагательному образует наречие:

 

 

Суффиксы существительных:

 

-er/or: придает значение: " тот, кто что-то делает"

 

-ian: означает условие или какое-то действие

 

-ion (-ation / -sion): означает наличие качества

-ese:

-ist:

-аnсе:

-ence:

-ment: означает наличие качества, условия.

-ness:

-hood:

-ism:

-ure:

-ing:

-ship:

-dom:

-th (изменяет написание и произношение слова):

 

Суффиксы прилагательных:

 

-less (отсутствие качества / свойства):

-able / -ibie (наличие качества / свойства):

-ful):

-ous:

-ive:

-al: означает определенный результат действия

-ic:

-У:

-ish:

 

Суффиксы глаголов:

-fy:

-ize / -ise:

Суффиксы наречий:

-ward(s)

-wise:

 

Проблема заключается в омонимии. Словообразовательный суффикс является одним из показателей принадлежности слова к части речи. По словообразовательному суффиксу, не имеющему омонимов за пределами одной части речи, можно определить категориальную принадлежность слова, даже если значение корня неизвестно. Например, ясно, что слова susceptibility, relegation - существительные, egregious, supervacaneous - прилагательные, exorcise, extemporise - глаголы. Суффиксы, имеющие омонимы за пределами одной части речи показателем категориальной принадлежности слова служить не могут.

Многие словообразовательные суффиксы имеют омонимы. Так, суффикс прилагательного -ish, обозначающий оттенок, слабую степень качества (greenish, reddish), имеет омонимы, значение которых неодобрение (childish behaviour, old-ladyish ways) и принадлежность к определенной нации (English, Turkish).

Существуют омонимичные суффиксы -еr: -er1 имеет значение деятель (photographer, speaker); -еr2 имеет значение инструмент, аппарат, приспособление (computer, mixer).

Проблема омонимии аффиксов

Вследствие омонимии словоизменительных суффиксов (в том числе нулевой флексии) отдельные формы слов, являющихся разными частями речи, могут иметь внешне одинаковое, т.е. омонимичное, грамматическое оформление. Например, форма множественного числа существительного (things, cats) внешне выглядит так же, как и форма третьего лица единственного числа глагола (sings, eats); форма прошедшего времени правильного глагола (the method he suggested) внешне не отличается от причастия (the method suggested). Внешне одинаковое грамматическое оформление имеют инфинитив (to ask, to come, to sit), форма общего падежа единственного числа существительных (а dog, a bird, a hat), форма повелительного наклонения глагола (Turn round. Speak softly.), форма положительной степени прилагательного (big, soft, small), форма множественного числа настоящего времени глагола (They sing. They sleep.) и др. Для установления значения словоформ, содержащих омонимичные суффиксы, необходимо установить, в какую систему форм, т.е. парадигму, входит каждая из них. Например, чтобы определить, формой какой части речи является gnaws, нужно знать, каковы остальные формы этого слова. Так как остальными словоформами являются gnawed, gnawing, has been gnawing, можно сделать вывод, что gnaws - форма глагола.

 

Омонимия формоизменительных аффиксов (в том числе нулевой флексии) в сочетании с лексической омонимией (т.е. омонимией корней) приводит к тому, что отдельные формы категориально различных слов, т.е. слов, являющихся разными частями речи, могут внешне не отличаться друг от друга. Например: Knife cuts heal slowly. If he cuts down that tree, there will be more light in the room. The wire cut into his hands. Cut it in two. He took a knife and made a deep cut. Cut flowers wither in the sun. Oil and water do not mix. Oil the metal parts to prevent rusting. Polish hinges with metal polish. A lot hinges on small things.

Широко развитая омонимия форм категориально различных слов - одна из особенностей современного английского языка, которая может затруднить понимание английского текста. Перевод предложений, содержащих формы с аффиксами, имеющими омонимы, требует особого внимания. Например: Chance dogs doctors' practice. (A. Cronin). Quality leather straps compliment watches. (Advertisement). Card cheats doctor the cards.

Для английского языка характерна также омонимия словоизменительных и словообразовательных аффиксов. Например: -ing1 - суффикс причастия (shouting people); -ing2 - суффикс герундия (Digging the frozen ground was difficult); -ing3 - суффикс отглагольного существительного (early warning); -ing4 - суффикс прилагательного, образованного от причастия (sliding doors); -ed1 - суффикс формы прошедшего времени правильных глаголов (Не disagreed with me); -ed2 - суффикс причастия (the child frightened by the noise); -ed3 - суффикс прилагательных (a walled garden; a uniformed policeman; a quick-tempered woman, a long-eared dog). Словообразовательные суффиксы -er1 и -еr2 омонимичны формоизменительному суффиксу прилагательного (bigger, smaller).

Обозначая только принадлежность и выступая в составе существительных в функции определения, суффикс -'s образует форму притяжательного падежа и является формоизменительным (lion's skin, Michael's parents). В составе существительных, используемых в других синтаксических функциях, суффикс -'s является словообразовательным и образует слова со значением дом, место жительства (at Michael's, at the Stones') или предприятие, торговая фирма, магазин (at the photographer's, to the dry cleaner's). Присоединяясь к именам собственным, -'s образует также слова, называющие торговое предприятие или фирму по имени основателя или владельца (Macy's, Woolworth's, Shraft's).

 

Суффикс -s является формоизменительным, если он образует форму множественного числа того же слова (intention - intentions, window - windows), и словообразовательным, если он образует слово с новым лексическим значением (authority - authorities, cloth - clothes).

Диалекты

Основная классификация подразделяет диалекты на следующие группы:

§ Английские диалекты английского языка (английский язык в Англии, включая диалектные подгруппы южного английского, центрального и северного наречия);

§ Уэльские диалекты английского языка;

§ Шотландские диалекты английского языка.

 

Внутри Великобритании выделяется шотландский английский, а сам британский испытывает сильнейшее влияние американского, становящегося просторечием английской молодёжи. Ирландский английский (иногда с красивым кельтским призвуком) даже ближе к классическому литературному языку, ради которого многие едут сюда обучаться правильному английскому.

Ведущим и самым плодовитым английским диалектом давно стал американский. Его особый расовый подвид – афроамериканский как язык негров США. Выражаемый в основном рэп-музыкой и активно проникающий в общеамериканский, афроамериканский сродни лондонскому кокни своей упрощённой грамматикой, грубоватой лексикой с обрезанными формами и слабоартикулируемой фонетикой.

Канадский, несмотря на соседнее влияние, сохраняет историческую близость к британскому. Такой же полубританский, только более изолированный - австралийский диалект. Как и южноафриканский с сильным голландским и зулусским влиянием.

 

 

основные компоненты лексического значения слова

Структура и типы лексического значения. Современный подход к изучению семантики слова основан на предположении, что внутренняя форма слова (т.е. его значение) представляет собой сложную структуру, которая называется семантической структурой слова или структурой лексического значения слова и включает в себя целый ряд составляющих. Общее число компонентов, выделяемых в структуре лексического значения, колеблется от двух (Г. К. Крушельницкая) до десяти (В. Н. Комиссаров).

Уфимцева А.А. рассматривает слово как неразрывное единство звуковой стороны и смыслового содержания, как сложное тождество его лексико-грамматических и лексико-фразеологических форм, выявляющихся в многообразных связях слов с другими элементами языковой структуры, и на основе этого выделяет три основных фактора, определяющие лексическое значение слова:

1) логико-предметное содержание слова;

2) своеобразие грамматических форм, при помощи которых это смысловое содержание фиксируется и воспроизводится;

3) соотношение данного слова со всей лексико-семантической системой
языка, обязательным элементом которой оно является.

В соответствии с этим, смысловая структура слова представляет собой иерархическую систему, в которой степень самостоятельности и сфера общеупотребительности значений поставлены в зависимость от характера связи слова с обозначаемыми им предметами (прямые, переносные), а, следовательно, и со словами, составляющими его обычный семантический контекст (свободные и связанные значения) в системе языка, от роли и места, которое занимают эти далеко не однородные семантические элементы (значения полисемантического слова) в системе языка.

Л. П. Крысин на основании анализа работ Ч. Филлмора, Ю. Д. Апресяна, А. Вежбицкой, выделяет в структуре лексического значения ассоциативную (утвердительную) часть (составляет смысловой центр), и пресуппозиционную часть (различные подразумеваемые смысловые компоненты).

Е.Г. Беляевская включает в лексическое значение слова: 1) указание на обозначаемый предмет, явление, процесс или признак; 2) указание на отношение к обозначаемому со стороны говорящего; 3) указание на общий тип коммуникативных ситуаций, в которых может использоваться данное наименование. В соответствии с этим, она выделяет следующие аспекты лексического значения:

1) вещественное содержание;

2) коннотативный аспект;

3) прагматический аспект.

Основу лексического значения, по мнению Е.Г. Беляевской, составляет его предметная соотнесенность - способность слова использоваться для обозначения предметов и явлений объективной действительности, а также предметов или явлений, являющихся предметом мысли и мыслимых как существующие. Предметная соотнесенность имени формирует его вещественное содержание.

 

Денотативный и сигнификативный аспекты значения В вещественном содержании Е.Г. Беляевская выделяет денотативный и сигнификативный аспекты. Денотативный аспект лексического значения формируется признаками, составляющими денотат - языковое отображение понятия об обозначаемом предмете или явлении. Помимо денотативного аспекта, по мнению большинства исследователей, вещественное содержание слова включает также сигнификативный аспект - понятийную соотнесенность имени, его способность отражать соответствующее понятие.

Выделение сигнификативного и денотативного аспектов значения слова обусловлено разграничением отнесенности наименования или к конкретному объекту (денотативный аспект значения) или к классу обозначаемых объектов (сигнификативный аспект значения). Значение языковой единицы имеет живую динамическую связь с обозначаемым именем понятием, а также с каждым конкретным предметом, соотносимым с данным понятием. Таким образом, выделение отдельно денотативного и сигнификативного аспектов значения связано с тем, что значение сохраняет динамическую связь и с референтом (конкретным предметом - the cat I see right now) и с понятием (сигнификатом - a cat in general).

Коннотативный и прагматический аспекты лексического значения. Коннотативный аспект значения определяется как передаваемая словом, дополнительная по отношению к вещественному содержанию слова, информация об отношении говорящего к обозначаемому предмету или явлению. Коннотация может быть кратко определена как эмоционально-оценочный компонент лексического значения.

Сопоставление семантики английских слов well-known, famous, notorious показывает, что все эти слова совпадают в своем вещественном содержании: все они означают " известный, хорошо всем знакомый" (widely known). Однако значение слова famous подразумевает известность в положительном смысле (прославленный), а значение слова notorious можно было бы определить как " печально известный" (пресловутый). Таким образом, совпадая по своему вещественному содержанию, слова well-known, famous и notorious различаются в эмоциональной окраске и оценочности.

Коннотативный аспект лексического значения включает в себя несколько составляющих, к числу которых можно отнести эмотивность, оценочность и интенсивность.

Эмотивность как компонент коннотации представляет собой закрепленную в значении информацию об эмоциональном отношении к обозначаемому предмету или явлению. Эмотивный элемент присутствует, например, в значении слова «garish». Вещественное содержание слова garish - " bright" (" яркий" ), однако, обозначаемая словом яркость неприятна для глаза, что отражается в словарной дефиниции как " unpleasantly bright" и подтверждается примерами garish light " режущий глаза, ослепительный свет", garish colors " кричащие цвета". Эмотивность, как компонент коннотации, тесно связана с оценочностью и интенсивностью.

Под оценочностью понимается компонент коннотации, закрепляющий в значении слова информацию об одобрительном или неодобрительном (положительном или отрицательном) отношении к обозначаемому предмету или явлению. Принято различать два типа оценочности: интеллектуальную (или логическую) и эмоциональную. Интеллектуальная оценка является частью денотации, она входит в предмет обозначения и, таким образом, считается частью денотативного аспекта лексического значения.

Интеллектуальная оценка содержится в таких словах, как thief, liar, hero, to sacrifice, to nag, to deceive и др., где указание на характер обозначаемого предмета или действия сопровождается соотнесением обозначаемого объекта со шкалой " хорошо - плохо".

Эмоциональная оценка также выражает отношение говорящего к предмету, однако здесь отнесение к шкале " хорошо - плохо" основывается не на общелогических критериях, а на тех эмоциях, которые вызывает обозначаемый предмет, процесс или явление. Оценочность, как компонент коннотации, настолько тесно связана с эмотивностью, что во многих случаях их трудно разграничить, и следует говорить об эмоционально (или эмотивно)оценочных характеристиках слова (ср., например, fat и plumpy).

Аналогичным образом с эмотивностью и оценочностью тесно переплетается интенсивность, которая может быть определена как компонент коннотации, указывающий на усиление признаков, составляющих основу вещественного содержания слова. Например, значение слова minute (adj.) можно представить как (small + интенсивность), rage как (anger + интенсивность), adore как (love + интенсивность).

Коннотативные характеристики конкретных лексических единиц могут указывать на разную степень интенсивности, большую или меньшую эмотивность, более или менее положительную оценку, и в этом смысле они относительны. Лексические единицы, исходя из этого, различаются по степени наличия того или иного коннотативного признака, например: small - tiny – minute, large - immense - huge – gigantic.

Прагматический аспект значения представляет собой дополнительную по отношению к вещественному содержанию слова информацию об участниках и условиях коммуникации. В исследованиях последних лет, направленных в основном на изучение языка в реальных ситуациях общения, в основном рассматривается прагматический аспект высказывания, однако некоторые положения применимы и при изучении семантики слова.

Информация об условиях коммуникации содержит указание на коммуникативный регистр (формальную, нейтральную или неформальную ситуацию коммуникации). Выделение регистров связано с возможностью классифицировать ситуации коммуникации по степени официальности. Основной является тройная классификация с выделением официального (формального), нейтрального и неофициального (неформального) регистра. Соответственно, в семантике лексических единиц закрепляется указание на тот регистр, в котором они преимущественно функционируют, и возникают пары или многочисленные оппозиции слов, противопоставленных по этому признаку:

buy - purchase infant - child - kid

ask - inquire parent - father - dad

learned - erudite domicile - residence - home

bodily - corporeal decease - pass away - die - peg out

Кроме того, информация об условиях коммуникации содержит указание на территориальный или диалектальный вариант, которым пользуется говорящий, и указание на ролевые отношенияучастников коммуникации. Первая группа факторов обусловливает противопоставление слов, одинаковых по вещественному содержанию, но функционирующих в разных территориальных вариантах английского языка или разных диалектах одного территориального варианта: mail (брит.) - post (амер.), underground (брит.) - subway (амер.), little (брит.) - wee (шотл.), nice (брит.) - bonny (шотл.)


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-03-25; Просмотров: 5144; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.109 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь