Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Практикум по развитию навыков устной речи



Практикум по развитию навыков устной речи

На английском языке

для студентов специальности

«таможенное дело»

Владивосток


Предисловие

 

Настоящее пособие предназначено для студентов 1 курса очной формы обучения и является неотъемлемой частью учебно-методического комплекса для студентов специальности «таможенное дело» по дисциплине «Иностранный язык (английский)».

Пособие служит цели развития навыков устной речи и формирования общей, коммуникативной и профессиональной компетенции студентов, изучающих английский язык. В нем содержатся аутентичные диалоги и упражнения, направленные на расширение и активизацию лексического минимума по таможенной тематике.

Пособие построено по тематическому принципу и охватывает такие разговорные темы как “Способы обращения и привлечения внимания”, “Формулы приветствия”, “Изучение иностранных языков”, “Способы выражения просьбы и благодарности” и другие темы, отражающие различные социально-культурные аспекты профессиональной деятельности таможенников. В приложениях предлагается перевод диалогов на русский язык, образец формы таможенной декларации для пассажиров, а также оригинальная ролевая игра по теме «Пассажирский таможенный контроль».

Процесс построения устного высказывания нуждается в организации, подразумевающей логическую и методическую последовательность подготовительных упражнений. Так, предтекстовые задания учебно-методического пособия направлены на прогнозирование содержания текста с опорой на предшествующий опыт и знания. Одновременно студенты имеют возможность осознать коммуникативную задачу и настроиться на определенный вид чтения (с пониманием основного содержания, с полным пониманием содержания либо выборочным пониманием). Текстовые и послетекстовые задания нацеливают студентов на информационную переработку и лучшее понимание прочитанного, а также присвоение информации и языковых средств для устного высказывания.

Время аудиторной работы по каждому разделу определяется преподавателем в зависимости от уровня подготовленности группы. С целью экономии аудиторного времени рекомендуется часть предтекстовых и послетекстовых упражнений задавать для самостоятельной работы студентов.

 


CONTENTS

Unit 1. Arresting Someone’s Attention………………………………………..2

Unit 2. Modes of Address…………………………………………………………… 5

Unit 3. Greetings………………………………………………………………………. 8

Unit 4. Foreign Languages…………………………………………………………12

Unit 5. Opening Phrases…………………………………………………………… 16

Unit 6. Requests……………………………………………………………………….. 19

Unit 7. Agreement……………………………………………………………………..22

Unit 8. Gratitude……………………………………………………………………….. 25

Unit 9. Apologies………………………………………………………………………..29

Unit 10. Disagreement……………………………………………………………….32

Unit 11. Sympathy……………………………………………………………………...35

Unit 12. Warnings and Prohibition……………………………………………...37

SUPPLEMENT 1………………………………………………………………………….41

SUPPLEMENT 2………………………………………………………………………….52

SUPPLEMENT 3………………………………………………………………………….56

 

 


UNIT I

Arresting Someone’s Attention

Essential Words and Expressions

Excuse me! / Pardon me! Простите! (Общепринятая вежливая форма обращения к незнакомому человеку).

Listen! / I say! / Look (here)! Послушайте!

Hey! / Hi! Эй! Привет! (Неформальное обращение).

Attention, please! Внимание!

Look out! Осторожно!

Could you tell me…Скажите, пожалуйста…

What can I do for you? Чем могу быть полезен?

(I am) at your service. (Я) к вашим услугам.

What is it? В чем дело?

What do you want? Что вам нужно?

Exercises

I. Study the vocabulary of the Unit.

II. Practice the following sentence patterns. Translate them into Russian.

1. Excuse me, officer! Could you help me to fill out my declaration form?

2. Could you show me where to sign the application form?

3. Sorry to bother you, officer, but could you tell me how to phone the airline: I have a missing bag.

4. May I ask you a question? Can I take this case to the cabin?

5. Sorry to trouble you, but are these things subject to duty?

6. Excuse me! Where is the nearest currency exchange office?

7. Sorry to bother you, but where can I go through the customs?

8. Have you filled in your declaration form?

9. Please put your suitcases into the X-ray machine.

10. Have you declared all your currency?

 

III. Read the dialogue. Practice it in pairs. Trade roles and reproduce the dialogue in pairs.

Passenger: Excuse me!

Customs Officer: Yes. What can I do for you?

P.: Sorry to bother you, but where can I pass through the customs?

C.O.: Go to the red channel if you have something to declare and to the green channel if you have nothing to declare.

P.: What documents are required?

C.O. : Let me see what you have.

P.: Just a minute. I'm afraid I've forgotten to fill in my declaration.

C.O. : Now then... You should fill in your declaration form first and then go through the customs.

P.: I see.

C.O. : You can find forms on the table in the middle of the hall.

P.: Thank you. The problem is I don't know English well enough to fill in a declaration form.

C.O: There are forms in different languages. Choose any you need.

Have you filled in the Customs form? Could you have missed anything? Have you declared all your currency?

P.: Yes, I have.

C.O. : Well, well... Have you got weapon of any kind and ammunition?

P.: Oh, dear! Why? No!

C.O.: Then you should write " No". Is this your luggage all here? Please put your suitcase into the X-ray machine. Wait just another second. It's okay. You may go. Thank you. Sorry to have kept you so long.

P.: Thank you for your help.

C.O.: Thank you.

IV. Compare the meanings and uses of the American and British English words and make up short sentences with them.

American English British English
Excuse me? Pardon?
purse/ pocketbook/ handbag handbag
last name/ family name surname
month/ day/ year day/ month /year
elevator lift
restroom toilet
lost and found lost property
ma’am madam

V. Translate the following phrases.

A.

1. What can I do for you?

2. Could you show me your declaration form?

3. You should fill in your declaration form.

4. Have you filled in your declaration form?

5. Have you declared all your currency?

6. Have you missed anything?

7. Have you anything to declare?

8. I’ll put your suitcase into the X-ray machine.

9. Sorry to have kept you so long.

10. It's O.key.

B.

1. Где можно пройти таможенный контроль?

2. Прошу прощения, какие документы вам нужны?

3. Минуточку!

4. Все в порядке.

5. Я забыл заполнить бланк таможенной декларации.

6. Я не настолько хорошо знаю английский язык…

7. Там есть бланки на разных языках.

8. Спасибо за помощь.

9. Вы можете теперь идти.

10. У вас есть оружие или боеприпасы?

VI. Respond to the following:

1. Excuse me, officer, have you got a minute to spare?

2. Pardon me, may I ask you a question?

3. Do you have anything to declare?

4. What can I do for you?

5. What is it?

6. Can I ask you where the bank is?

7. Do I have to declare these articles?

8. Could you show me where to sign the declaration form?

9. I’d like to ask you something.

10. Thank you very much for your help!

VII. Study the form of the customs declaration from Supplement 2 and be ready to fill it out.

UNIT 2

Modes of Address

Essential Words and Expressions

 

Sir! Гражданин / Господин!

Madam! / Miss! Гражданка! Мадам! Мисс!

Officer! Офицер! (Обращение к представителю власти в униформе: полицейскому, таможеннику).

Operator! (Обращение к телефонному оператору).

Mr. Brown! Господин Браун!

Mrs. Brown! Госпожа Браун!

Miss Brown/ Ms. Brown! Мисс Браун! (Обращение к девушке или незамужней женщине).

Dear friends! Дорогие друзья!

Ladies and Gentlemen! Дамы и господа! (Обращение к пассажирам).

Honored guests /colleagues! Уважаемые гости/ коллеги!

 

Exercises

I. Study the vocabulary of the Unit.

II. Practice the following sentence patterns. Translate them into Russian.

1. Sir! You are wanted on the phone.

2. John! Meet Mary, my sister.

3. Mr. Brown! Call me Sheena, please.

4. Miss Black, would you mind my closing the window?

5. You don't need to shout, madam, I can hear you well.

6. Excuse me, Professor Bright, have you got a minute to spare?

7. Ladies and Gentlemen! Could I have your attention please…

8. Dear colleagues! We are glad to see you again!

9. May I ask you to step through here, sir?

10. Are you wearing any jewelry, madam?

IV. Compare the meanings and uses of the American and British English words and make up short sentences with them.

American English British English
phone booth phone kiosk/ phone box
(the line is) busy (the line is) engaged
to wait in line /line up to queue up
gas/ gasoline petrol
sidewalk pavement
round trip ticket return ticket
one-way ticket single ticket
schedule/ timetable timetable

VII. Act out a dialogue using essential words and expressions of the unit.

UNIT 3

Greetings

Exercises

Exercises

UNIT 5

Opening Phrases

 

Exercises

Exercises

Exercises

Exercises

Exercises

Exercises

Exercises

Exercises

SUPPLEMENT 1

 

Диалог 1

Пассажир: Извините!

Таможенник: Да, чем могу быть полезен?

П.: Прошу прощения, где я могу пройти таможенный контроль?

Т.: Идите через красный коридор, если вам есть что декларировать, и через зеленый коридор, если вам нечего декларировать.

П.: Какие вам нужны документы?

Т.: Покажите, что у вас есть.

П.: Сейчас, минутку. Боюсь, я забыл заполнить декларацию.

Т.: Так вот. Вам надо сначала заполнить декларацию, а потом проходить таможню.

П.: Понятно.

Т.: Бланки деклараций на столе в центре зала.

П.: Спасибо! Проблема в том, что я не знаю достаточно хорошо английский язык, чтобы заполнить бланк декларации.

Т.: Там есть бланки на разных языках. Выберите, какой вам нужен. Вы заполнили бланк декларации? Вы ничего не пропустили? Вы задекларировали всю валюту?

П.: Да.

Т.: Так... так. У вас есть оружие или какие-либо боеприпасы?

II.: О, боже, откуда? Нет.

Т.: Тогда вы должны написать здесь: «Нет». Это весь ваш багаж здесь? Я поставлю ваш чемодан в рентген аппарат. Подождите еще секундочку.... Все в порядке. Вы можете идти. Спасибо. Простите, что задержали вас.

П.: Спасибо за помощь.

Т.: Вам спасибо.

Диалог 2

Миссис Джоунз: Носильщик!

Носильщик: Ваш багаж, мадам?

М.Д.: Да. Эти два чемодана. А я возьму эту сумку.

Н.: Я отнесу ваш багаж к стойке регистрации, мадам, которая находится в противоположном конце зала.

М.Д.: Спасибо.

Служащий: Доброе утро, мадам. Ваш билет и паспорт, пожалуйста.

М.Д.: Пожалуйста.

С.: Прекрасно. Поставьте ваш багаж на весы, пожалуйста.

С.: Давайте я помогу, мадам.

М.Д.: Спасибо. Сколько он весит?

С.: 20 кг. Все в порядке.

М.Д. : Хорошо. А где мои багажные квитанции?

С.: Они в вашем билете, мадам.

М.Д: Ах, да, вижу. Большое спасибо.

С: Пожалуйста, миссис Джоунз. Приятного полета!

Таможенник: Покажите, пожалуйста, ваши вещи, мадам.

М.Д.: Пожалуйста. Вот мои вещи.

Т.: Сколько у вас мест?

М.Д: Два. И небольшая ручная кладь.

Т.: Поставьте свою ручную кладь на транспортер, пожалуйста.

М.Д: Хорошо... Вот.

Т.: Спасибо. Могу я вас попросить пройти здесь? На вас есть что-то из украшений?

М.Д: Гм... А, может быть это металлическая обложка моего дневника?

Т.: Покажите мне его, пожалуйста, и пройдите еще раз. Хорошо. Спасибо.

М.Д.: Теперь все в порядке?

Т.: Да, мадам. Вот ваш дневник. И доброго вам пути.

Диалог 3

 

Таможенник: Доброе утро. Сюда, пожалуйста.

Пассажир: Да, спасибо.

Т.: Это ваши чемоданы, сэр?

П.: Да.

Т.: У вас есть вещи, подлежащие обложению пошлиной?

П.: Думаю, нет.

Т.: Хорошо, поставьте вещи на стойку, пожалуйста. Вашу декларацию, пожалуйста. Спасибо. Надолго ли вы прибыли в страну?

П.:. : Думаю, месяца на два.

Т.: Какова цель вашего приезда?

П.: Я здесь по делу.

Т.: Ясно. И у вас ничего нет для занесения в декларацию?

П.: Что вы сказали?

Т.: Я имею в виду алкоголь, сигареты, лекарства.

П.: О, нет.

Т.: Что в этом пакете?

П.: Подарки для некоторых моих коллег.

Т.: У-гу. Спиртное?

П.: Бутылка французского красного вина.

Т.: Мясо есть?

П.: Что?

Т.: Продукты, свежие фрукты.

П.: Нет.

Т.: Растения?

П.: Нет. Но у меня 200 сигарет. Французских. Для друзей.

Т.: Это количество не облагается пошлиной.

П.: Хорошо.

Т.: Все, итак все в порядке. Вот ваша декларация.

П.: Спасибо.

Т.: Добро пожаловать в США. Счастливого пребывания!

Диалог 4

 

Таможенник: Добро пожаловать в Великобританию. Сюда, пожалуйста. Вы понимаете меня?

Пассажир: Да.

Т.: Вы говорите по-английски, сэр?

П.: Да.

Т.: Может мне лучше говорить помедленнее?

П.: Да.

Т.: Это весь ваш багаж?

П.: Да.

Т.: И этот черный кожаный кейс с наклейками тоже ваш?

П.: Да.

Т.. А это - ваша таможенная декларация, не так ли?

П.: Да.

Т.: Итак, вы ее заполнили по-английски. Очень хорошо. И все - печатными буквами.

П.: Да.

Т.: Откроите, пожалуйста, этот чемодан.

П.: Гм…

Т.: Вы меня слышите, сэр?

П.: Да, да.

Т.: У вас только личные вещи здесь, сэр?

П.: Да.

Т: О! А это что? Нож?

П.: Гм...

Т.: Говорите, пожалуйста, громче. Я не слышу ваш ответ.

П.: Да.

Т.: Это-нож?

П.: Да.

Т.: Но это - кухонный нож, не так ли?

П.: У-гу.

Т.: Так. Поставьте, пожалуйста, свой кейс сюда и откройте его.

О.: Да.

Т.: Так, так... Никаких вещей, облагаемых пошлиной, никаких лекарств, никаких наркотических веществ, никакой контрабанды. Все в порядке, сэр.

П.: Да.

Т.: Можете идти, сэр. Добро пожаловать!...Минуточку! Вы забыли свой бумажник … и …сэр, вы очень хорошо владеете английским языком.

П.: Не удивительно. Это мой родной язык.

Диалог 5

 

Т.: Разрешите взглянуть на вашу визу.

П.: Пожалуйста.

Т.: Вы бывали в Нью-Йорке раньше?

П.: Да, несколько раз.

Т.: Как вам нравится Нью-Йорк?

П.: Нью-Йорк прекрасен. Я также был в Вашингтоне и Далласе. Они мне очень понравились.

Т.: Это был всего лишь осмотр достопримечательностей?

П.: Не совсем. Мой кооператив имеет контакт с одной Нью-йоркской фирмой.

Т.: Я полагаю, у вас много друзей в нашей стране.

П.: Конечно!

Т.: Разрешите взглянуть на вашу декларацию.

П.: Вот, пожалуйста.

Т.: У вас есть наркотики или приспособления для их употребления?

П.: Конечно нет.

Т.: Тогда вы должны написать «Нет, не имею». Сколько у вас иностранной валюты? Необходимо указать в декларации количество денег в цифрах и прописью.

П.: Так, мне кажется, если я не ошибаюсь, у меня 2000 долларов.

Т.: Пожалуйста, предъявите мне доллары США, какие у вас есть. Я их посчитаю.

П. : Хорошо.

Т.: Итак, у вас всего 2050 долларов. Пожалуйста, задекларируйте общий объем валюты в цифрах и прописью.

П.: Одну минутку. Так, готово. Я могу быть свободным?

Т.: Да, вы свободны. Извините, что задержал вас.

П.: Это моя вина. До свидания.

Т.: До свидания.

Диалог 6

П.: Вы будете досматривать мой багаж?

Т.: Сейчас, сэр. А вас я пока попрошу просмотреть эти списки.

П.: Какие списки?

Т.: Списки предметов, запрещенных к вывозу и ввозу. Вот они.

П.: Спасибо.

Т.: У вас есть вещи, которые надо декларировать, сэр?

П.: У меня нет вещей из первого списка.

Т.: У вас есть вещи сверх установленной квоты?

П.: Вы знаете, я eщe не дочитал второй список. Оба списка довольно длинные.

Т.: Пожалуйста, откройте ваши чемоданы, сэр.

П.: Да, конечно. Вот.

Т.: Что это за вещи?

П.: Это мои личные вещи.

Т.: Сэр, у вас количество костюмов превышает установленную квоту.

П.: Но они не новые.

Т.: Вес равно, вам придется уплатить пошлину за этот лишний костюм.

П.: Ну, хорошо.

Т.: Так, я вижу у вас книги.

П.: Разве они запрещены для ввоза?

Т.: Сэр, их необходимо просмотреть./ Я бы попросил вас отложить их в сторону.

П.: Что? Вы собираетесь их читать?

Т.: Нет, переводчик их просто просмотрит. Вот и все. Так, а это что за вещи?

П.: О, это всего лишь мелочи для моей семьи. Они тоже облагаются пошлиной?

Т.: Нет. Итак, досмотр окончен, сэр. Вы можете заплатить пошлину за костюм вон там.

П.: Да, спасибо.

Т.: Когда вы принесете чек, я поставлю штамп на ваши документы.

Диалог 7

 

Т.: Вам надо что-нибудь декларировать, сэр?

П.: Декларировать... О... ничего.

Т.: Сколько у вас виски?

П.: Литр.

Т.: Хорошо. А сколько у вас сигарет?

П.: Двести.

Т.: Прекрасно. А духи? У вас есть духи?

П.: Нет, у меня нет.

Т.: Хорошо. Пожалуйста, откройте чемодан.

П.: Что?

Т.: Откройте чемодан, пожалуйста.

П.: Что?

Т.: Я прошу вас открыть чемодан.

П.: Но я ничего не купил в Испании.

Г.: Хм. Что это под джемпером?

П.: Что?

Т.: Пять бутылок бренди!

П.: Но это невозможно. Их не было здесь, когда я укладывал утром чемодан.

Т: Очень хорошо, сэр. А что это за пачка сигар?

П.: Их здесь тоже не было. Правда, я не покупал сигар.

Т.: Посмотрите сюда. У вас здесь шесть бутылок виски, 500 сигарет и много духов.

П.: Я не верю своим глазам.

Т.: Итак, сэр, вы должны помнить, что если вы незаконно перевозите вещи, вы их теряете, да еще платите штраф.

 

Диалог 8

1.

П.: Извините.

X.: Да? Чем могу помочь?

П.: Скажите, здесь есть где-нибудь стоянка для машин?

X:. Да, есть, за углом. За той высокой стеной.

П.: Большое спасибо.

X.: Не стоит благодарности.

 

2.

П.: Носильщик!

Н.: Здравствуйте. Могу ли я вам чем-нибудь помочь?

П.: Помогите мне донести чемодан.

Н.: Хорошо. Куда?

П.: В зал таможенного досмотра.

Н.: Хорошо.

П.: Спасибо.

3.

Т.: Добрый день, сэр. Это ваш чемодан?

П.: Нет, мой зеленый.

Т.: Понятно. У вас есть вещи для декларирования?

П.: Нет, нет. Мне открыть чемодан?

Т.: Нет, не нужно. Спасибо. Все в порядке. Вы можете пройти в зал паспортного контроля.

П.: Спасибо.

Т.: Пожалуйста.

 

4.

А.: Вам что-то непонятно?

C.: Да, я читаю декларацию и не вижу… Вы не подскажете, где тут расписаться?

A.: Конечно, вот в этой графе.

C.: Спасибо.

 

5.

M.: Простите пожалуйста, вы не скажете, где находится стойка Истерн эалайнз?

Ж.: Конечно. Поднимитесь по эскалатору слева от вас, и вы увидите ее рядом с магазином сувениров.

M.: Большое спасибо!

Ж.: Пожалуйста.

Диалог 9

 

Т.: Поставьте, пожалуйста, ваш багаж в рентгенаппарат.

П.: А как же мой фотоаппарат?

Т.: Не беспокойтесь. Он не будет поврежден.

П.: Все? Я могу идти?

Т.: Одну минуточку. Откройте этот чемодан. У вас случайно нет видеокассет?

П.: Да, несколько.

Т.: Они чистые?

П.: Нет, на них записаны фильмы.

Т.: Скажите мне, пожалуйста, какие фильмы?

П.: Что-то вроде рекламных фильмов.

Т.: Вы собираетесь увозить их обратно?

П.: Я пока не знаю.

Т.: Их надо внести в декларацию. Это тоже ваш чемодан? Откройте, пожалуйста, его.

П.: Да, но боюсь, я потерял ключ.

Т.: Раз вы говорите, что потеряли ключ, нам придется открывать ваш чемодан без него.

П.: Не вижу причин для этого. Боюсь, мне придется обратиться к начальнику таможни.

Т.: Успокойтесь, пожалуйста. Это ваше право, но таковы наши правила. Так, а это что?

П.: Это мое обручальное кольцо.

Т.: Боюсь, вы забыли вписать его в декларацию. Это золото какой пробы?

П.: Собственно говоря, я не помню.

Т.: Разрешите взглянуть на кольцо? Я впишу в декларацию, что на кольце нет пробы. Вот ваша декларация. Можете идти. Мы приносим извинения за беспокойство.

П.: Это моя вина.

Т.: Вы знаете, что вы должны сохранить декларацию до отъезда? Если вы ее потеряете, то у вас могут быть неприятности при выезде из страны.

Диалог 10

 

Т.: Вы из Великобритании?

П.: Да, сэр.

Т.: Я думаю, вы лондонец.

П.: Нет, не совсем. Я живу в Дербишире на маленькой ферме.

Т.: Эта птичка едет с вами?

П.: Да, конечно.

Т.: У вас есть с собой ветеринарный сертификат?

П.: Да, вот он.

Т.: Мне жаль, но на нем нет подписи ветеринара.

П.: Не думаю, что это так важно. Это просто домашняя птица. Я уверен, она

никому не повредит.

Т.: Как раз, наоборот. Даже один кусочек какого-нибудь фрукта, один кусочек колбасы или одна птичка может быть средством перенесения в страну вредных насекомых - паразитов или заболеваний. Мне очень жаль. Мне придется попросить вас оставить вашу любимицу здесь. Я приглашу ветеринарного инспектора, который определит, не болен ли ваш попугай.

П.: Это очень неудобно!

Т.: К сожалению, это необходимо сделать. Передайте мне, пожалуйста, клетку.

П.: Это невозможно! Я не могу оставить моего попугая здесь!

Т.: Успокойтесь. Надеюсь, осмотр не займет у вас много времени.

П.: Я совершенно не согласен с вашими таможенными правилами.

Т.: Вы можете соглашаться или не соглашаться. Сколько лет вашему попугаю?

П.: Я унаследовал этого попугая от моего прапрадедушки. Ему около 100 лет.

Т.: Вы не преувеличиваете?

П.: Нет, абсолютно.

Т.: Тогда вам не нужно показывать его ветинспектору.

П.: Почему?

Т.: Разве вы не знаете, что, в соответствии с таможенными правилами, предметы антиквариата запрещено вывозить из страны?

 

Диалог 11

 

Т.: Мадам, разрешите взглянуть на вашу визу.

П.: Пожалуйста.

Т.: Какая красивая собака! Она едет с вами?

П.: Да, он лучший в мире попутчик. Он никогда не жалуется, не надоедает, никогда не храпит по ночам.

Т.: Я думаю, что это овчарка, и ей около трех лет.

П.: Да, вы правы. Я вижу, вы все знаете о собаках.

Т.: Ну, я не большой знаток собак, но у меня тоже есть собака. У вас есть ветеринарный сертификат на вашу собаку?

П.: Ветеринарный сертификат?

Т.: В соответствии с нашими правилами ни собака, ни кошка не может быть допущена в страну без специального разрешения.

П.: Но я всегда считала, что сотрудники таможни имеют дело

преимущественно с контрабандой и контрабандистами и террористами, а не с собаками. Мне и в голову никогда не приходило, что такой хорошей и умной собаке, как мой маленький Пол, может понадобиться какое-то разрешение или как вы его там называете.

Т.: Это понятно. Если б я был на вашем месте, я бы вел себя так же. Но таковы наши правила.

П.: Итак, что мне теперь делать?

Т.: Успокойтесь, пожалуйста. Раз вы говорите, что у вас нет ветеринарного сертификата, мне придется вызвать санинспектора. Он осмотрит вашу собаку, вашего маленького Пола, очень быстро.

П.: Не забывайте, что я тороплюсь.

Т.: Вам не нужно торопиться. Вы можете сдать свой багаж в камеру хранения. Она открыта круглосуточно.

Диалог 12

Т.: Покажите, пожалуйста, свою выездную визу.

П.: Минуточку, пожалуйста. Вот она.

Т.: Вы заполнили декларацию?

П.: Да, конечно. Вот.

Т.: Так. Прочерки не допускаются, сэр. Запишите все снова словами, пожалуйста.

П.: Хорошо...

Т.: У вас есть дорогие золотые изделия?

П.: Да. Это кольцо и зажигалка.

Т.: Запишите их, пожалуйста, сюда. Откройте, пожалуйста, эту дорожную сумку.

П.: Да, пожалуйста.

Т.: Что в этой маленькой пластиковой коробке?

П.: Вы имеете в виду эту?

Т.: Да.

П.: В ней украшения.

Т.: Украшения?

П.: Да, янтарная брошь и янтарное ожерелье. Янтарь сейчас очень популярен. Еще гарнитур с эмалью.

Т.: Где вы это купили?

П.: В небольшом сувенирном магазине. Вот чеки.

Т.: Очень хорошо. Теперь поставьте, пожалуйста, свой багаж на ленту транспортера. Смотрите, не уроните кейс. Не подходите близко к ленте. Так,

так. Вы уверены, что внесли в декларацию всё?

П.: Да, совершенно уверен.

Т.: Боюсь, что вы говорите неправду. Я спрашиваю вас еще раз. Есть ли у вас что-либо в этом чемодане, запрещенное к вывозу из страны?

П.: Не запугивайте меня, пожалуйста.

Т.: Я ни в коей мере не запугиваю вас. Я просто вас предупреждаю. А сейчас посмотрим. Что это? Икона?

П.: Да, но это подарок. Подарок для моего лучшего друга.

Т.: Я хорошо понимаю вас, но, согласно таможенным правилам, некоторые предметы старины и искусства запрещены к вывозу из страны.

П.: И что же я должен теперь делать? Я не знал этого.

Т.: У вас нет специального разрешения на вывоз этой иконы?

П.: Нет. Если бы я знал таможенные правила, я бы подумал о специальном разрешении.

Т.: Вам придется оставить икону в таможне. Мне очень жаль.

 

SUPPLEMENT 2

 

 

 

SUPPLEMENT 3

Airport English

A Role-play for Getting Through Customs:

 

Time: 1 hour

Focus:

The purpose of this lesson is to give students the skills to pass customs with as little trouble as possible. This lesson follows a simple format of an introduction and discussion, followed by a role-play activity.

Preparation:

The Teacher will need to print off and photocopy customs officer role-play sheets, traveler role-play sheets, and passport and character prompt cards. Note: There are two versions of the customs officer role-play sheet, A and B. This is so that students can hear common customs questions asked in more than one way.

Introduction:

Tell the students that they will be studying airport English. Have one student come up to the front. Give that student a passport card and explain that you are a customs officer. The student will have to pass customs. Because you are the customs officer, you will be able to lead the conversation. The conversation should go something like the conversation on your right.

I often have students try to accomplish a task cold, before I actually set out to teach them the skills to do it. This accomplishes two things: One, it lets me know if the lesson will be too easy and hence a waste of time for them. Two, if it's not too easy, it lets the students know why they are studying it. One problem with false beginners is that they sometimes feel the subject material is below them, yet they are unable to function in that subject material. It is a way to show them their limitations.

Discussion:

After a few students have tried to get through your customs and immigration, then go over the conversation to the right. Write the questions on the board and ask the students what possible answers could be. With all of the questions and possible answers on the board, have a few more students try to come through your customs. Hopefully, they will have no problems doing it well.

Role-play Activity:

Now, comes the real focus of the class: role-playing going through customs. The class will be divided into two groups of students: customs officers and travelers. Hand out the custom officer role-play sheet to the custom officers. Each custom officer represents a country of their choosing and they will briefly interview each traveler before letting them into the country. It works well when you put their desks in a line so that the travelers can go from one customs officer to another in an orderly fashion.

Handout the passports and traveler role-play prompts to the travelers. Have the travelers read their prompts. Note: you should be able to fold the character prompts and paste them onto the back of the passports. It is very convenient like that.

As travelers get interviewed, the customs agents take down the travelers' information. The travelers write down what countries they visited. Finally, if time permits have the students change roles.

Target Language:

A: Welcome to Canada. May I see your passport please?

B: Sure. Here it is.

A: Where are you coming from?

B: I'm coming from Seoul, Korea.

A: What is the purpose of your visit?

B: I'm here on business.

A: How long are you planning to stay?

B: I'll be staying for three weeks.

A: Where will you be staying?

B: I'll be staying at a hotel.

A: Have you ever been to Canada before?

B: No, this is my first time.

A: Do you have anything to declare?

B: No, nothing.

A: Enjoy your stay.

B: Thank you.


Практикум по развитию навыков устной речи

На английском языке

для студентов специальности

«таможенное дело»

Владивосток


Предисловие

 

Настоящее пособие предназначено для студентов 1 курса очной формы обучения и является неотъемлемой частью учебно-методического комплекса для студентов специальности «таможенное дело» по дисциплине «Иностранный язык (английский)».

Пособие служит цели развития навыков устной речи и формирования общей, коммуникативной и профессиональной компетенции студентов, изучающих английский язык. В нем содержатся аутентичные диалоги и упражнения, направленные на расширение и активизацию лексического минимума по таможенной тематике.

Пособие построено по тематическому принципу и охватывает такие разговорные темы как “Способы обращения и привлечения внимания”, “Формулы приветствия”, “Изучение иностранных языков”, “Способы выражения просьбы и благодарности” и другие темы, отражающие различные социально-культурные аспекты профессиональной деятельности таможенников. В приложениях предлагается перевод диалогов на русский язык, образец формы таможенной декларации для пассажиров, а также оригинальная ролевая игра по теме «Пассажирский таможенный контроль».

Процесс построения устного высказывания нуждается в организации, подразумевающей логическую и методическую последовательность подготовительных упражнений. Так, предтекстовые задания учебно-методического пособия направлены на прогнозирование содержания текста с опорой на предшествующий опыт и знания. Одновременно студенты имеют возможность осознать коммуникативную задачу и настроиться на определенный вид чтения (с пониманием основного содержания, с полным пониманием содержания либо выборочным пониманием). Текстовые и послетекстовые задания нацеливают студентов на информационную переработку и лучшее понимание прочитанного, а также присвоение информации и языковых средств для устного высказывания.

Время аудиторной работы по каждому разделу определяется преподавателем в зависимости от уровня подготовленности группы. С целью экономии аудиторного времени рекомендуется часть предтекстовых и послетекстовых упражнений задавать для самостоятельной работы студентов.

 


CONTENTS

Unit 1. Arresting Someone’s Attention………………………………………..2

Unit 2. Modes of Address…………………………………………………………… 5

Unit 3. Greetings………………………………………………………………………. 8

Unit 4. Foreign Languages…………………………………………………………12

Unit 5. Opening Phrases…………………………………………………………… 16

Unit 6. Requests……………………………………………………………………….. 19

Unit 7. Agreement……………………………………………………………………..22

Unit 8. Gratitude……………………………………………………………………….. 25

Unit 9. Apologies………………………………………………………………………..29

Unit 10. Disagreement……………………………………………………………….32

Unit 11. Sympathy……………………………………………………………………...35

Unit 12. Warnings and Prohibition……………………………………………...37

SUPPLEMENT 1………………………………………………………………………….41

SUPPLEMENT 2………………………………………………………………………….52

SUPPLEMENT 3………………………………………………………………………….56

 

 


UNIT I

Arresting Someone’s Attention


Поделиться:



Популярное:

  1. I. 2. ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ЗНАНИЙ, УМЕНИЙ И НАВЫКОВ
  2. II. Обучение сторонам речи и видам речевой деятельности на английском языке
  3. III. Поставьте предложения в Simple Past и Future Simple, используя соответствующие наречия времени. Переведите на русский язык.
  4. III. Функциональные стили речи современного русского языка.
  5. Акустические свойства звуков речи
  6. Б1.В.ДВ.6.4 «Философский практикум»
  7. Билет№16 Уровень понимания текста. Контроль уровня сформированности языковых навыков.
  8. Богатство и разнообразие речи
  9. В данном разделе представлен обычный алгоритм ведения первичной встречи с потенциальным клиентом. Дополнительно представлен скрипт, чтобы менеджеры ничего не придумывали, а просто следовали ему.
  10. В случае отсутствия любого из выше перечисленных документов, команда к соревнованиям на этапе «ПСР на акваториях» - не допускается или выступает вне основного зачета, по решению судейской коллегии.
  11. Версальская система и ее противоречия
  12. Взаимодействие двигательных навыков, последовательность обучения школьников


Последнее изменение этой страницы: 2016-04-11; Просмотров: 1030; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.324 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь