Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Зависимости компонентов поговорок



 

В приведенных выше примерах поговорок со структурой повествовательного, побудительного, восклицательного и вопросительного предложения было много ФЕ с константной зависимостью компонентов. Поэтому в данном разделе рассматриваются три других вида зависимостей.

Поговорки с константно-вариантной зависимостью компонентов. Многие поговорки имеют варианты. Преобладают лексические варианты, но встречаются позиционные и лексико-морфологические, а также разноструктурные: and no one is the wiser (или nobody being the wiser; nobody the wiser) - никто ничего не узнает; = и концы в воду; doctors differ (или disagree) - мнения авторитетов расходятся; what good wind brings you here? (или what wind blows you here? ) (разг.) - каким ветром вас занесло сюда?; that's a horse of another (или different) colour - это совсем другое дело; = это другой коленкор; your father is no glazier = is your father a glazier? (разг.) = вы не прозрачный (говорится человеку, загораживающему свет).

В поговорках этого структурно-семантического типа обороты с открытой структурой, требующие распространения переменными компонентами, встречаются редко. Широко распространенным примером подобного рода является ФЕ с лексико-морфологическими вариантами a lot of (или much) water has flowed (flown или run) under the bridge (или bridges) since... - много воды утекло с того времени, как...

Среди константно-вариантных поговорок встречаются и компаративные обороты: it's as broad as it's long = it's as long as it's broad - одно и то же (ср. то же на то же выходит; что в лоб, что по лбу); there's (или there are) as good fish in the sea as ever came out of it - недостатка опасаться не приходится; s хоть пруд пруди, полным-полно; не свет клином сошелся.

Примером поговорки, являющейся восклицательным предложением, может служить оборот well, I never did! - никогда ничего подобного не видел (или не слышал), вот те на!, вот так так! Он часто употребляется в форме неполного предложения с опущением did, причем эллиптический вариант является более распространенным.

" Monte Mortimer's going to be in front to-night."

" Monte Mortimer! The big revue man!... Well, I never did, " Mrs Joe gasped (J.B. Priestley).

" Well, I never, Master Tony! How do you grow! " (R. Aldington).

Примеры, иллюстрирующие употребление ФЕ (all) the fat is in the fire - дело сделано; дело скверно, быть беде, показывают формы ее функционирования в речи, характерные и для других поговорок данного структурно-семантического типа. В приводимом ниже примере наблюдается устаревший вариант all the fat's in the fire.

There'll be a row. I knew there would: and begad all the fat's in the fire (W. Thackeray).

Эта ФЕ употребляется как самостоятельное предложение, главное предложение и придаточное предложение.

Самостоятельное предложение: Well, the fat is in the fire. If you persist in your wilfulness, you'll have yourself to blame (J. Galsworthy).

Главное предложение: If the union hadn't had good leaders, the fat would've been in the fire before this (K.S. Prichard).

Придаточное предложение: The chap was incorrigible! Soames shrugged his shoulders almost violently. " You'd better realize, " he said, " that the fat is in the fire " (J. Galsworthy).

В составе сложносочиненного предложения: After that no concealment was possible. The fat was in the fire and the clubs buzzed with the scandal (W.S. Maugham).

Поговорки с константно-вариантно-переменной зависимостью компонентов. В поговорках этого структурно-семантического типа сочетается константность некоторых компонентов с вариантностью и возможностью замены местоимений переменными элементами: the ball is at the feet of smb. (= the ball is at smb.'s feet) - быть хозяином положения, иметь все преимущества в ка-ком-л. деле (метафорический оборот, связанный с футболом); one's countenance (или face) fell -у него (у нее и т.д.) физиономия вытянулась; one's heart sank (или went) into his boots душа в пятки ушла; wild horses shall not drag it from (или out of) smb. (разг.) s этого клещами из него (нее и т.д.) не вытянуть.

Поговорки с константно-переменной зависимостью компонентов. В ряде поговорок подменяется местоимение one's, например, all one's geese are swans - он все преувеличивает, приукрашивает.

" Yes, " said Soames, " I daresay, you think all your geese are swans - never met a painter who didn't" (J. Galsworthy).

Во многих поговорках допускается подмена в контексте переменными компонентами местоимений one's и smth.

Существуют поговорки, допускающие подмену двух местоимений: one's gorge rises at smth. - вызывает отвращение, омерзение; с души воротит от чего-л. (" Hamlet" ); one's mouth waters after (at или for) smth. - слюнки потекли; one's tongue glued itself to the roof of one's mouth- у него (у нее и т.д.) язык прилип к гортани и др.

Her gorge rose at the thought of that neglected state into which the pariahs of society fall... (Th. Dreiser).

 

Эвфонические средства в поговорках

 

Из эвфонических изобразительных средств в поговорках встречается только аллитерация: the coast is clear - путь свободен, препятствий нет; doctors differ (или disagree) - мнения авторитетов расходятся; one's face fell - у него (у нее и т.д.) физиономия вытянулась; put that in your pipe and smoke it s намотайте это себе на ус, зарубите это себе на носу.

 

СПИСОК ОСНОВНЫХ ТЕРМИНОВ

 

абстракция 156   конверсивы 303  
аллитерация 261   коннотативный аспект значения 175  
альтернант 81, 317   коннотация 177  
антиномия 109   контекст 199  
асимметрия 108      
ассонанс 277   лексема 78  
аттракция 127      
    метафорическое переосмысление 143  
бинарная оппозиция 119   метод 29  
    метонимическое переосмысление 148  
вклинивание 73   мотивированность значения 171  
внутренняя форма 173   мотивирующая база 50  
гипербола 143   некротизм 216  
    немотивированность значения 147  
двойная актуализация 51   неполная парадигма 316  
дедукция 36   номинация 142  
дейксис 112   нулевая парадигма 316  
демотивация 171      
денотат 175   оборот с незамкнутой (открытой) структурой 358  
денотативный аспект значения 175  
дистрибуция фразеологических единиц   образность 185  
  объем понятия 175  
    одновершинный фразеологизм 137  
единичное понятие 254   олицетворение 250  
    ономасиологический признак 198  
зависимость компонентов фразеологических единиц 119   оценка 181  
   
    парносинонимичные обороты 330  
идиом(а) 24   паронимы 307  
идиоматизм 26   периферия фразеологического фонда 105  
идиоматика 26  
идиоматическое значение 140   перифраз (перифраза) 19  
идиофразеоматизм 26   поговорка 356  
идиофразеоматика 26   полукомпаративный оборот 290  
идиофразеоматическое значение 140   пословица 339  
импликация 35   преобразование значения 156  
имплицитность 192   прибавочно-уточнительное значение 328  
инвариант информации 139   прототип фразеологизма 50  
индукция 36   псевдолексема 78  
интенсивность 180      
информация 139   раздельнооформленность 57  
    разрыв 75  
калька 241   регулярность фразеологии 34  
кольцевой повтор 342   рема 187  

 


ремотивация значения 82   слова 8З  
референт 176   фразеологическое единство 22  
риторический вопрос 338   фразеологическое значение 140  
фразеологическое переосмысление 156  
связи совокупностей 106   фразеологическое совмещение 56  
сема 187   фразеологическое сочетание 22  
семантическая компрессия 115   фразеологическое сращение 22  
семантическая структура фразеологической единицы 135   фразеология 5  
фразеоматика 26  
сигнификат 188   фразеоматически связанное значение  
сигнификативный аспект значения 175   слова 264-265  
система 102   фразеоматическое значение 141  
слова-символы 174   фразеоматическое совмещение 328  
слово 77   фразеосемантический вариант 27  
содержание понятия 175   функция 111  
соотнесенность 201      
структура 102   цельнооформленность 58  
суждение 176   центр фразеологического фонда 105  
сцепление 201   цитата 40  
фразема 24   частичнопредикативный фразеологизм 25  
фразеологизм 5      
фразеологическая единица 5   эквивалент слова 13  
фразеологическая конфигурация 207   экспрессивность 179  
фразеологическая модель 85   элементные связи 106  
фразеологическая устойчивость 41   эмотивность 178  
фразеологические антонимы 134   эмпирический признак 272  
фразеологические синонимы 130   эффект обманутого ожидания 186  
фразеологический актуализатор 199  
фразеологический эллипсис 191   языковой антропоморфизм 6  
фразеологически связанное значение  

 

СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

Русские сокращения

ав. - авиационный термин   охот. - охотничий термин  
австрал. - употребляется в Австралии   первонач. - первоначально  
амер. - американизм   презр. - презрительно  
англ. - английское выражение   пренебр. - пренебрежительно  
библ. - библеизм   разг. - разговорное выражение  
букв. - буквально   редк. - редкое выражение  
воен. - военный термин   спорт. - спортивный термин  
гл. - глава   ср. - сравни  
голл. - голландское выражение   театр. - театральный термин  
груб. - грубое выражение   тех. - технический термин  
жарг. - жаргонизм   тж. - также  
ирон. - ироническое выражение   усил. - усилительный оборот  
исп. - испанское выражение   уст. - устаревшее выражение  
ист. - историзм   фам. - фамильярное выражение  
ит. - итальянское выражение   физ. - физический термин  
книжн. - книжное выражение   фр. - французское выражение  
лат. - латинское выражение   хим. - химический термин  
мед. - медицинский термин   шутл. - шутливое выражение  
нем. - немецкое выражение   эвф. - эвфемизм  
обыкн. - обыкновенно   юр. - юридический термин  

 

Английские сокращения

ALD - Hornby, A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. - London, 1974

AND - The Australian National Dictionary. Oxford University Press, 1988

ВЕР - Collins, V.H. A Book of English Proverbs. - London, 1970

DAI - Boatner, M.T; Gates I.E. A Dictionary of American Idioms. Rev. ed.-N.Y., 1975

DAS - Wentworth, H„ Flexner. S.A. A Dictionary of American Slang. 2nd suppl. ed.-N.Y., 1975

DEP - Smith, W.G.The Oxford Dictionary of English Proverbs. - Oxford, 1970

DPhF - Brewer, E.C. A Dictionary of Phrase and Fable. Century Edition. - London, 1971

DSUE - Partridge, E. A Dictionary of Slang and Unconventional English, 1961

Кепк.-The Kenkyusha Dictionary of English Quotations / Ed. by Ichikawa S.- Tokyo, 1968

LD - Longman Dictionary of English Idioms. - Harlow and London, 1979

ODCIE - Cowie. A.P., Mackin, R., McCaig, I.R. Oxford Dictionary of CurrentIdiomatic English. Oxford University Press, vol. 2, 1983

OED - The Oxford English Dictionary. With Supplement and Bibliography. - Oxford, 1933

RHD-The Random House Dictionary of the English Language. - N.Y., 1970

SPhl-Lyell, Thomas R.G. Slang, Phrase and Idiom in Colloquial English and their Use.-Tokyo, 1936

e. g. - exempli gratia лат. например

sl. - slang

smb. - somebody

smth. – something

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Азнаурова Э.С. К вопросу о природе стилистических функций языка. // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - 1973. - Вып. 73.

Алехина А.И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - М., 1968.

Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии: Дис.... д-ра филол. наук.-Л., 1961.

Амосова Н.Н. Основы англйской фразеологии. - Л., 1963.

Амосова Н.Н. Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка. // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы / Под ред. А.М. Бабкина. - М.-Л., 1964.

Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. - М., 1974..

Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - Л., 1973.

Артемова А.Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - М., 1976.

Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. - Ростов-на-Дону, 1964.

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966.

Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. - М., 1960.

Балли Ш. Французская стилистика / Пер. с фр. К.А. Долинина. - М., 1961.

Баркова Л.А. Прагматический аспект использования фразеологизмов в рекламных текстах (английский язык): Автореф. дис.... канд. филол. наук. - М., 1983.

Беляевская Е.Г. Динамические аспекты устойчивости словосочетаний // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М.. 1984.-Вып. 226.

Беляевская Е.Г. Семантика слова. - М., 1987.

Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа / Пер. с фр.К.Г. Филоновой // Новое в лингвистике / Сост. В.А. Звегинцев. - М.. 1965. - Вып. IV.

Берлизон С.Б. Специфика семантики фразеологических единиц и роль структурных компонентов в ее определении // Семантическая структура слова и фразеологизма: [Сб.] - Рязань, 1980.

Бесшапошникова О.А. Временной и пространственный дейксис в семантике фразеологических единиц современного английского языка: Дис.... канд. филол. наук. - М., 1987.

Блауберг И.В., Садовский В.Н., Юдин Э.Г. Системный подход в современной науке // Проблемы методологии системного исследования / Редкол.: И.В. Блауберг и др. - М., 1970.

Блумфилд Л. Язык. - М. 1968.

Болдырева Л.М. Стилистические особенности функционирования фразеологизмов (на материале современной художественной литературы и прессы ГДР): Дис.... канд. филол. наук. - М., 1967.

Будагов Р.А. французская стилистика Ш. Балли: [Вступ. ст.] // Балли Ш. Французская стилистика / Пер. с фр. КА. Долинина. - М.. 1961.

Буслаев Ф.И. Исторические очерки русской народной словесности и искусства. - СПб, 1861.-Т. I.

Бушуй A.M. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. - Самарканд. 1976. - Вып. IV.

Бушуй A.M. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. - Самарканд, 1979. - Вып. V.

Бушуй A.M. Библиографический указатель по фразеологии: Основные вопросы теории фразеологии. - Самарканд, 1987. - Вып. 6.

Барина В.Г. Лексическая семантика и внутренняя форма языковых единиц // Принципы и методы семантических исследований: (Сб. ст.] / Редкол.: В.Н. Ярцева И др.-М., 1976.

Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - 3-е изд., испр. и доп. - М., 1983.

Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научной сессии ЛГУ. 1819 - 1844. - Л., 1946.

Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А.А. Шахматов (1864 - 1920): [Сб. ст.] / Под ред. С.П. Обнорского. - М.-Л., 1974 (а).

Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. - М.-Л., 1974 (б).

Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // ВЯ. - 1953. - № 5.

Винокур Г.О. Маяковский-новатор языка. - М.. 1943.

Волосевич С.П. Замена компонентов фразеологических единиц в аспекте номинации и коммуникации (на материале современного английского языка): Автореф. дис.... канд. филол. наук. - М., 1989.

Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.. 1985.

Востоков А.Х. Русская грамматика по начертанию его же сокращенной грамматики. - СПб, 1835.

Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. - Пермь, 1974.

Гак В.Г. Беседы о французском словаре. - М., 1960.

Гак В.Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения: Автореф. дис.... д-ра филол. наук. - М., 1967.

Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики 1971: [Сб.] - М., 1972.

Гак В.Г. Диалектика семантических отношений в языке // Принципы и методы семантических исследований: [Сб. ст.] / Отв. ред. В.Н. Ярцева. - М., 1976.

Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы / Отв. ред. Б.А. Серебренников и А.А. Уфимцева. - М., 1977.

Гак В.Г., Рецкер Я. И. О французской фразеологии и французско-русском фразеологическом словаре: [Вступ. ст.] // Гак В.Г.. Рецкер Я.И., Кунина И.А. и др. Французско-русский фразеологический словарь. - М.. 1963.

Гвоздарев Ю.А. Основы русского фразеобразования. - Ростов-на-Дону, 1977.

Григорьева Г.С. Фразеологические единицы с зоонимами в аспекте теории номинации (на материале современного английского языка): Автореф. дис.... канд. филол. наук. - Одесса, 1985.

Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и методика. - М., 1979.

Добровольский Д.О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков (на материале немецкого, английского и нидерландского языков): Дис.... д-ра филол. наук. - М.. 1990 (а).

Добровольский Д.О. Типология идиом // Фразеография в машинном фонде русского языка. - М., 1990 (б).

Ельмслев Л. Пролегомены в теории языка // Новое в лингвистике. - М., 1960. - Вып. 1.

Жоржолиани Д. О. Теоретические основы фразеологической номинации и сопоставительная лингвистика. - Тбилиси, 1987.

Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М., 1978.

Звегинцев В.А. Семасиология. - М., 1957.

Каплуненко A.M. Устойчивые переосмысленные словосочетания как единицы сложной номинации // Словообразование и фразообразование: Тез. докл. науч. конф. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1979.

Каплуненко A.M. Историко-функциональный аспект английской идиоматики. -Ташкент, 1991.

Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. - М., 1976.

Карцевский С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // Звегин-цев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. - М., 1965.

Керимзаде М.К. Фразеологическая деривация (английский язык): Автореф. дис.... канд. филол. наук. - М., 1984.

Кодухов В.И. Контекст как лингвистическое понятие // Языковые единицы и контекст. - Л., 1973.

Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований: (Сб. ст.] / Редкол.: В.Н. Ярцева и др. - М., 1976.

Колшанский Г.В. Контекстная семантика. - М.. 1980.

Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. - М., 1984.

Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник / Отв. ред. Д.П. Горский. - М., 1975.

Конецкая В.Л. Лексико-семантические характеристики языковых реалий // Великобритания. Лингвострановедческий словарь. - М.. 1978.

Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. - Воронеж, 1989.

Королева А.Л. Характер информативности фразеологических единиц // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1980. - Вып. 168.

Кравцова А.А. Аттракция как лингвистическое явление и ее функционирование во фразеологии // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1980. - Вып. 168.

Кубрякова Е.С., Мельников Г.П. О понятиях языковой системы и структуры языка // Общее языкознание: Внутренняя структура языка / Отв. ред. БА. Серебренников. - М., 1972.

Кузьмин С.С., Шадрин H.JI. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. - М., 1989,

Кумахова З.М. Конверсивные отношения в английской фразеологии: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - М., 1987.

Кунин А.В. Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: Автореф. дис.... д-ра филол. наук. - М., 1964.

Кунин А.В. Теория фразеологии Шарля Балли // ИЯШ.-19б6.-№ 3.

Кунин А.В. Английская фразеология. - М., 1970.

Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М., 1972.

Кунин А.В. О стилистическом контексте во фразеологическом ракурсе // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1976. - Вып. 103.

Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - Изд. 4-е, переработанное и дополненное. - М., 1984.

Кунин А.В. Асимметрия в сфере фразеологии // ВЯ. - 1988. - № 3.

Ларин Б.А. Очерки по фразеологии // Очерки по лексикологии, фразеологии и стилистике: Учен. зап. / ЛГУ., - 1956. - № 198.

Лосев А.Ф. Введение в общую теорию языковых моделей. - М., 1968.

Ляцкий Е.А. Несколько замечаний к вопросу о пословицах и поговорках. - СПб, 1897.

Маковский М.М. Системность и асистемность в языке: Опыт исследования антиномии в лексике и семантике. - М., 1980.

Мезенин С.М. Образные средства языка. - М., 1984.

Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. - Ярославль, 1979.

Мелерович A.M. Смысловая структура фразеологических единиц в современном русском языке / Костромской гос. пед. ин-т им. Н.А. Некрасова. - Кострома, 1980.-Деп. в ИНИОН АН СССР 10.2.81, № 6937.

Мельничук А.С.- Понятие системы и структуры языка в свете диалектического материализма // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания / Отв. ред. Ф.П. Филин. - М., 1970.

Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В.Н. Телия. - М., 1988.

Методы лингвистических исследований // Общее языкознание / Отв. ред. Б-А. Серебренников. - М., 1973.

Мокиенко В.М. Славянская фразеология. - Изд. 2-е., исправленное и дополненное. - М., 1989.

Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. - Изд. 2-е, переработанное и дополненное. - М., 1987.

Назарян А.Г. Историко-семантические основы французской фразеологии: Авто-реф. дис.... д-ра филол. наук. - Л., 1980.

Нарекай И.С. Проблемы значения «значения» в теории познания: [Сб. ст.] // Проблемы знака и значения / Под ред. И.О. Нарского. - М., 1969.

Начисчионе А.С. О разграничении вклинивания и разрыва как самостоятельных приемов при окказиональном использовании фразеологических единиц в речи // Контекстуальная семантика: Сб. науч. тр. / Латв. гос. ун-т им. Петра Стучки. - Сига, 1982.

Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. - Владимир, 1974.

Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. - М., 1977.

Пауль Г. Принципы истории языка / Пер. с нем.; Под ред. А-А. Холодови-ча.-М., 1960.;

Поливанов Е. Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов. - Л., 1928 (а).

Поливанов Е.Д. Русский язык сегодняшнего дня // Литература и марксизм. - М.-Л., 1928, (б). - Кн. 4.

Поливанов Е.Д. За марксистское языкознание. - М- 1931.

Полищук Н.В. Номинативный статус междометных фразеологических единиц современного английского языка и особенности их контекстного употребления: Ав-тореф. дис.... канд. филол. наук. - М., 1988.

Потебня А.А. Из записок по русской словесности. - М., 1958.

Потебня А.А. Мысль и язык. - 2-е изд. - Харьков. 1982.

Райхштейн А.Д. К вопросу о структурно-семантической и функционально-семантической характеристике словесных комплексов // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1981. - Вып. 172,

Ройзензон Л.И., Пеклер М.А. Материалы к общей библиографии по фразеологии. - Ташкент, 1965. Ройзензон Л.И., Абрамец H.R. Совмещенная омонимия в сфере фразеологии // ВЯ.-1969.-№ 2.

Ройзензон Л.И., Бушуй A.M. Материалы к общей библиографии по вопросам фразеологии. - Самарканд, 1970. - Вып. II.

Ройзензон Л.И., Бушуй A.M., Ройзензон С.И. Библиографический указатель литературы по вопросам фразеологии. - Самарканд. 1974. - Вып. III.

Ройзензон Л.И., Малиновский С.А., Халютин А.Д. Очерки становления фразеологии как лингвистической дисциплины. - Самарканд. 1975.

Романова Н.Б. Эволюция некоторых фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в свете теории номинации (в языке ново-английского периода). Дис.... канд. филол. аук. - М., 1987.

Руденко С.А. Фразео-лексическая глагольная парадигма в современном английском языке: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - М.. 1981.

Савицкий В.М. Английская фразеология: проблемы моделирования. - Самара, 1993 (а).

Савицкий В.М. Аспекты теории фразообразовательных моделей. - Самара, 1993 (б).

Свидерский В.И. О диалектике элементов и структуры в объективном мире и познании. - М., 1962.

Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема отдельности слова) // Вопросы теории и истории языка / Редкол.: Г.Ф. Александров и др. - М., 1952.

Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М., 1956.

Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. - М., 1957.

Смирницкий А.И. Морфология английского языка. - М., 1959.

Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с англ. А.Р. Игнатьева. - М., 1959.

Советский энциклопедический словарь / Редкол.: А. М. Прохоров и др. - М., 1980.

Соколов Ю.М. Русский фольклор. - М.. 1941.

Солодухо Э.М. Теория фразеологического сближения. - Казань, 1989.

Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики / Пер. с фр. А.М. Сухотина. - М., 1933.

Стебелькова Н.А. Варьирование и структурно-семантические аспекты тождества фразеологической единицы: Автореф. дис.... канд. филол. наук. - М., 1979.

Стернин И.А. К проблеме лейктических функций слова: Дис.... канд. филол. наук. - М., 1973.

Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. - Воронеж, 1985.

Тарвердян А.Ш. Лингво-стилистические особенности вклинивания как приема обновления фразеологических единиц (на материале английского языка): Автореф. дис.... канд. филол. наук. - М., 1985.

Телия В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (виды наименований) / Отв. ред. Б.А. Серебренников. - М.. 1977.

Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М., 1986.

Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. - М., 1990.

Философский энциклопедический словарь / Редкол.: Л.Ф. Ильичев и др. - М., 1983.

Чернышева И.И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц // Лингвистика текста: Материалы науч. конф. Ч. II / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1974.

Шадрин Н.Л. О раздельнооформленности и устойчивости фразеологических единиц как предпосылке их окказиональных преобразований // Вопросы английской фразеологии. - Пятигорск, 1973.

Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. - М., 1964.

Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка: Автореф. дис.... д-ра филол. наук. - М., 1988.

Шейгал Е.И. Интенсивность в структуре значения слова // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1980. - Вып. 160.

Шмелев Д-Н. Проблемы семантического анализа лексики. - М., 1973.

Шрамм А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного русского языка). - Л., 1979.

Щерба Л.В. Восточно-лужицкое наречие: Оттиск из записок историко-филологического фак-та Петроградского ун-та. - Петроград. 1915.-Т. I, XXIV.

Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эексперименте в языкознании // Языковая система и речевая деятельность / Под ред. Л.Р. Зиндера, М.И. Матусевича. - Л., 1974.

Эмиром А, М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. - Ташкент, 1988.

Эшби У.Р. Введение в кибернетику / Пер. с англ. Д.Г. Лахути; Под ред. ВА. Успенского. - М., 1959.

Ярцева В.Н. Предложение и словосочетание // Вопросы грамматического строя / Редкол.: В. В. Виноградов и др. - М.. 1955.

A Supplement to the Oxford English Dictionary. - Oxford, ' 1972 - 1986. Vol. I - IV.

Bally, Ch. Precis de stylistique. - Geneve, 1905. Bally, Ch. Traite de stylistique francaise. Heidelberg, 1909. Brewer's Dictionary of Phrase and Fabie. - London, 1971.

Burger Herald, Buhofer Annelies und Sidliii Ambros. Handbuch dcr Phraseolo-gie. - Berlin - New-York, 1982.

Hausermann Jurg. Phraseologie: Hauptpfoblcme dcr deutschen Phraseologie auf

der Basis sowjetischer Porschungsergebnisse. - Tubingen, 1977. Jespersen, 0. Essentials of English Grammar-London, 1933. Longman Dictionary of English Idioms. - Harlow and London, 1979.

Makkai, A. Idiom Structure in English. - The Hague. 1972.

Morawski, S. The Basic Function of Quotation. In: Sign, Language, Culture.-The Hague, Paris, 1970.

Oxford Dictionary of Current Idiomatic English, vol. 2. - Oxford University Press, 1988.

Seidi, /., McMordie, W. English Idioms and How to Use Them. - Oxford, 1978. Skeat, W. An Etymological Dictionary of the English Language. - Oxford, 1910.

Weinreich, U. Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of Language. - University of California Press, Berkeley and Los Angeles, 1964.

 

Содержание

ОТ АВТОРА.. 3

ВВЕДЕНИЕ.. 4

§ 1. Фразеология как объект изучения. 4

ЧАСТЬ I. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА.. 5

ГЛАВА 1. ОБЩИЕ ВОПРОСЫ... 5

§ 2. Теория фразеологии Ш. Балли. 5

§ 4. Эквивалентность фразеологизма слову. 7

§ 5. Соотнесенность фразеологизма и слова. 9

§ 6. Объем фразеологии в концепциях отечественных ученых. 12

§ 7. Связь фразеологии с другими науками. 15

ГЛАВА 2. МЕТОДЫ ИЗУЧЕНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.. 16

§ 8. Компликативный метод. 17

§ 9. Структурно-типологический метод. 18

§ 10. Метод фразеологического анализа. 19

§ 11. Метод фразеологической идентификации. Основные процедуры.. 20

§ 12. Метод фразеологического описания. Основные процедуры.. 23

ЧАСТЬ II. УСТОЙЧИВОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.. 24

ГЛАВА 3. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОСЛОЖНЕННОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.. 24

§ 13. Определение фразеологической устойчивости. 24

§ 14. Основные показатели фразеологической устойчивости. 25

§ 15. Семантическая устойчивость фразеологических единиц. 28

ГЛАВА 4. РАЗДЕЛЬНООФОРМЛЕННОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.. 30

§ 16. Общие вопросы теории раздельнооформленности и цельнооформленности. 30

§ 17. Узуальные показатели раздельнооформленности фразеологических единиц. 31

§ 18. Окказиональные показатели раздельнооформленности фразеологических единиц. 38

§ 19. О компонентах фразеологических единиц. 40

ГЛАВА 5. ПРОБЛЕМА МОДЕЛИРОВАННОСТИ В СФЕРЕ АНГЛИЙСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ.. 44

§ 20. Общие положения. 44

§ 21. Модели переменных сочетаний слов. 44

§ 22. Модели фразеологических единиц. 45

ГЛАВА 6. ВОСПРОИЗВОДИМОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В ГОТОВОМ ВИДЕ.. 50

§ 24. Воспроизводимость в готовом виде и проблема устойчивости фразеологических единиц. 50

§ 25. Воспроизводимость слов и воспроизводимость фразеологических единиц. 51

ЧАСТЬ III. СИСТЕМНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИИ И СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.. 52

ГЛАВА 7. СИСТЕМНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИИ.. 52

§ 26. Общие вопросы системности. 52

§ 27. Уровни системного изучения фразеологии. 53

§ 29. Зависимости компонентов фразеологических единиц. 62

§ 31. Фразеологические антонимы.. 68

ГЛАВА 8. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА.. 70

§ 32. Общие положения. 70

§ 33. Типы значений в сфере фразеологии. 71

§ 34. Фазеологическое безобразное преобразование и образное переосмысление. 74

§ 35. Фразеологическая абстракция. 82

§ 37. Аспекты фразеологического значения. 91

§ 38. Сигнификативный и денотативный аспекты.. 91

§ 39. Коннотативный аспект. 92

§ 40. Семный анализ фразеологических единиц. 97

§ 41. Фразеологические единицы и контекст. 103

ЧАСТЬ IV. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.. 110

§ 42. Общие положения. 110

ГЛАВА 9. ИСКОННО АНГЛИЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 110

§ 43. Исконно английские фразеологические единицы нетерминологического происхождения. 110

§ 44. Исконно английские фразеологические единицы терминологического происхождения. 112

§ 45. Шекспиризмы.. 112

§ 46. Другие литературные источники фразеологических единиц. 114

ГЛАВА 10. ЗАИМСТВОВАННЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 116

§ 47. Библеизмы.. 116

§ 49. Фразеологические единицы американского происхождения. 123

§ 50. Фразеологизмы, заимствованные в иноязычной форме. 124

§ 51. Способы заимствования фразеологических единиц. 124

ЧАСТЬ V. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.. 125

КЛАСС А. НОМИНАТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 125

§ 52. Общие положения. 125

ГЛАВА 11. СУБСТАНТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 126

ИДИОМАТИКА.. 126

§ 53. Семантические особенности субстантивных фразеологических единиц. 126

§ 54. Полностью переосмысленные субстантивные фразеологические единицы со структурой словосочетания. 126

§ 55. Полностью переосмысленные фразеологические единицы с частичнопредикативной структурой. 128

§ 56. Частично переосмысленные субстантивные фразеологические единицы.. 129

§ 57. Мотивированность и немотивированность субстантивных фразеологических единиц. 129

§ 58. Семантический диапазон субстантивных фразеологических единиц. 130

§ 59. Грамматические особенности субстантивных фразеологических единиц. 132

§ 60. Эвфонические средства в субстантивных фразеологических единицах. 135

§ 61. Идиофразеоматика. 135

§ 62. Фразеоматика. 136

ГЛАВА 12. АДЪЕКТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ. ИДИОМАТИКА.. 137

§ 63. Семантические и грамматические особенности некомпаративных адъективных фразеологических единиц. 137

§ 64. Семантические и грамматические особенности компаративных адъективных фразеологических единиц. 139

§ 65. Эвфонические средства в адъективных фразеологических единицах. 143

§ 66. О первом союзе as. 144

§ 67. Идиофразеоматика. 144

§ 68. Фразеоматика. 145

ГЛАВА 13. АДВЕРБИАЛЬНЫЕ И ПРЕДЛОЖНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 145

ИДИОМАТИКА.. 145

§ 69. Семантические особенности адвербиальных фразеологических единиц. 145

§ 70. Грамматические особенности адвербиальных фразеологических единиц. 147

§ 71. Одновершинные адвербиальные фразеологические единицы.. 150

§ 72. Эвфонические средства в адвербиальных фразеологических единицах. 151

§ 73. Полукомпаративные фразеологические интенсификаторы.. 151

§ 74. Идиофразеоматика. 155

§ 75. Фразеоматика. 155

§ 76. Предложные фразеологические единицы.. 156

КЛАСС Б. НОМИНАТИВНЫЕ И НОМИНАТИВНО-КОММУНИКАТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 156

ГЛАВА 14. ГЛАГОЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 156

ИДИОМАТИКА.. 156

§ 77. Семантические особенности глагольных фразеологических единиц. 156

§ 78. Синтаксические особенности некомпаративных глагольных фразеологических единиц. 162

§ 79. Морфологические особенности некомпаративных глагольных фразеологических единиц. 163

§ 80. Зависимости компонентов некомпаративных глагольных фразеологических единиц. 165

§ 81. Семантические и грамматические особенности компаративных частично переосмысленных мотивированных и немотивированных глагольных фразеологических единиц. 166

§ 82. Эвфонические средства в глагольных фразеологических единицах. 168

§ 83. Идиофразеоматика. 168

§ 84. Фразеоматика. 170

КЛАСС В. МЕЖДОМЕТНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ И МОДАЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ НЕМЕЖДОМЕТНОГО ХАРАКТЕРА.. 172

ГЛАВА 15. МЕЖДОМЕТНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 172

§ 85. Структурно-семантические особенности междометных фразеологических единиц. 172

ГЛАВА 16. МОДАЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ НЕМЕЖДОМЕТНОГО ХАРАКТЕРА.. 174

§ 86. Структурно-семантические особенности модальных фразеологических единиц немеждометного характера. 174

КЛАСС Г. КОММУНИКАТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ... 176

ГЛАВА 17 ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ.. 176

§ 87. Общие положения. 176

§ 88. Семантические особенности пословиц. 177

§ 89. Грамматическая структура пословиц. 178

§ 90. Зависимости компонентов в пословицах. 181


Поделиться:



Популярное:

  1. Визуальный дизайн: использование компонентов
  2. ИЗУЧЕНИЕ СТРУКТУРНЫХ КОМПОНЕНТОВ ЛИЧНОСТИ СПОРТСМЕНА
  3. Методики изучения структурных компонентов личности спортсмена
  4. МЕТОДЫ ИССЛЕДОВАНИЯ СТРУКТУРНЫХ КОМПОНЕНТОВ ЛИЧНОСТИ
  5. Основные источники необходимых компонентов нашего питания
  6. Переработка сырья с использованием всех его компонентов. При этом должно быть обеспечено максимально возможное использова-ние потенциала энергетических ресурсов.
  7. Соотношение профессиональных и игровых компонентов метода «кейс-стади»
  8. СПЕЦИФИКАЦИЯ КОМПОНЕНТОВ И СИСТЕМ
  9. Стоматологический фарфор. Характеристика компонентов фарфоровых масс. Основные свойства стоматологического фарфора. Комбинация фарфора с металлами. Ситаллы.
  10. Тема: Разработка простейших программ с использованием компонентов страницы Standard.
  11. Техническое Описание Основных Компонентов


Последнее изменение этой страницы: 2016-05-03; Просмотров: 772; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.231 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь