Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Русский национальный (общенародный) язык. Современный русский язык. Литературный язык и внелитературные разновидности.



Русский национальный (общенародный) язык. Современный русский язык. Литературный язык и внелитературные разновидности.

 

Общенародный (национальный) язык – такой язык, который отличает данный язык от других языков и народностей.

Литературный язык – это отшлифованный мастерами слова язык письменности, общезначимый для данного народа и противостоящий живой разговорной стихии.

Становление норм современного русского литературного языка неразрывно связано с именем А. С. Пушкина(первую половину XIX века), который за основу взял принципы умеренности и целесообразности.

Одна из главнейших функций литературного языка - быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык - это то, посредством чего создается единство нации.

Внелитературные разновидности национального языка представлены диалектами (народные говоры, преимущественно крестьянские), просторечиями (речь городских низов), жаргонами( речь определенных социальных/профессиональных групп), языком электронных средств коммуникации, неисконной русской речью, языком русского зарубежья.

От всех этих разновидностей литературный язык отличается своей нормированностью.

Современный русский литературный язык – это язык от Пушкина до наших дней.

 

Понятие нормы. Виды нормы. Варианты нормы.

 

Норма – относительно устойчивый способ выражения, исторически принятый в языковом коллективе на основе выбора одного из вариантов употребления как обязательного для образованной части общества.

Дифференциация – процесс закреплия нормы в спциальных справочных словарях.

Языковая политика – система предпринимаемых государством мер, направленных на сохранение литературного языка и его поддержку.

Кодификаторы – филологи, работники Академии наук.

Норма исторически изменчива – раз в 100 лет( компьют[е]р - компьют[э]р).

Основные характеристики нормы:

1. Консервативность( «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет» А.М. Пешковский)

2. Безвариантность

3. Всеобщность

Основные признаки нормы:

1. Относительная устойчивость( характерна в определенный период развития языка)

2. Распространенность, принятость большинством( образованной частью общества) и императивность

3. Целесообразность( предпочтительней та норма, которая наиболее соответствует моменту коммуникации – вариативность)

4. Двойственный характер( стабильна/изменчива, обязательна/необязательна)

5. Системность( на каждом уровне языка существуют свои, особые нормы)

Виды норм:

1. Орфоэпические(произносительные)

2. Акцентологические(постановка ударения)

3. Словообразовательные

4. Лексические( употребление слов)

5. Фразеологические

6. Морфологические( окончания, спряжения, склонения…)

7. Синтаксические( построение словосочетаний, предложений)

8. Стилевые( оформление текста)

Нормы:

1. Императивная (безвариантная) – норма, которая в ситуации выбора допускает только одно правильное решение.

2. Диспозитивная – норма, оставляющая говорящему право выбора.

Варианты нормы – дублирующие друг друга элементы языка. Признаваемые с нормативной точки зрения равноценными.

 

Основные понятия стилистики.

 

Основные понятия стилистики также не находят четкого определения, но в самом общем смысле представим некоторые из них.

Стилистические средства. Любое языковое средство может быть стилистическим и использоваться для выражения того или иного стиля в тех или иных сферах и условиях общения. Стилистически окрашенные средства в соответствии с характером окраски могут быть двух типов: функционально окрашенными и эмоционально окрашенными.

Функциональные средства классифицируются на книжные и разговорные по принадлежности их тому или иному функциональному стилю.

Экспрессивные средства – единицы языка с ярко выраженными эмоционально-экспрессивными оттенками( ласкательный, иронический, неодобрительные, пренебрежительный и т.п.).

Стилистическая синонимия – наличие разных языковых форм для выражения и описания одного и того же внелингвистического явления.

Стилистическое значение – совокупность экспрессивных оттенков, оборотов, осложняющих лексическое и грамматическое значения языковой единицы.

Средства словесной образности – приемы усиления изобразительности и выразительности текста (тропы и фигуры).

Стиль – это общественно осознанная, функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа (В. В. Виноградов).

Речевая системность стилей – активизация определенных языковых единиц различных уровней и определенных функционально-стилевых окрасок и эмоциональных значений в тексте в зависимости от целей и задач общения в конкретной социальной сфере. Таким образом создается общий " преобладающий тон" речи, окрашивающий ее в целом, несмотря на наличие " иностилевых" единиц.

 

Культура речи и ее аспекты.

 

Культура речи и ее аспекты: нормативный, коммуникативный, этический.

Культура речи – область языкознания, занимающаяся проблемами нормализации речи и разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию языком.

Нормативный аспект включает в себя умение правильно общаться, коммуникативный – эффективно общаться, а этический – речевой этикет.

Культура речи - понятие многозначное. Одна из основных задач культуры речи - это охрана литературного языка, его норм, того, что в языковом плане объединяет нацию.

Основные признаки литературного языка: язык культуры, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный язык.

Нормативный аспект

Кодифицированные нормы литературного языка - это такие нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Часто можно услышать километр, но норма - только километр, не менее часто звучит договор, но норма - договор, хотя сейчас уже не запрещается категорически и договор, это свидетельствует, о том, что современный русский литературный язык не остается неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании.

Коммуникативный аспект

Главнейшее требование к хорошему тексту таково: из всех языковых средств для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи. Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения в теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком.

Этический аспект

Еще один аспект культуры речи - этический. В каждом об-ществе существуют свои этические нормы поведения. Они касаются и многих моментов общения.

Этические нормы, или иначе - речевой этикет, касаются в первую очередь обращения на " ты" и " вы", выбора полного или сокращенного имени (Ваня или Иван Петрович), выбора обращений типа гражданин, господин и др., выбора способов того, как здороваются и прощаются (здравствуйте, привет, салют, до свидания, всего доброго, всего, до встречи, пока и т. п.).

Этические нормы во многих случаях национальны: например, сфера общения на " вы" в английском и немецком языках уже, чем в русском; эти же языки в большем числе случаев, чем русский язык, допускают сокращенные имена. Иностранец, попадая в русскую среду, часто, не желая того, выглядит бестактным, привнося в эту среду свой языковой этикет. Поэтому обязательным условием хорошего владения русским языком является знание русского языкового этикета.

 

Разговорная речь

Черты:

1. Неподготовленность

2. Некодифицированность

3. Спонтанность

4. Действует закон экономии речевых усилий

5. Фонетическое сокращение слов

6. Особый ритмический рисунок

7. У разговорной речи есть некодифицированные нормы.

Цель: фатическая( удовольствие)

Жанры: диалог, дискуссия, беседа, спор, полилог, дебаты, полемика…

Омофоны бывают:

1. Полные (все формы)

2. Неполные (не во всех формах) грипп-гриб

Омоформы – слова одной или нескольких частей речи, совпадающие в звучании и написании в отдельных грамматических формах (мой друг – мой руки)

Ошибки при употреблении.

Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.

Пример: Экипаж находится в отличном состоянии. Экипаж - это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.

Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов

Словарь омонимов

В 1974 г. был издан первый в нашей стране “Словарь омонимов русского языка” О. С. Ахмановой. В словаре приводятся в алфавитном порядке омонимические пары (реже группы из трех или четырех слов), в необходимых случаях даются грамматические сведения и стилистические пометы, а также квалификация омонимов с точки зрения их образования или происхождения. Особенностью словаря является то, что при каждом члене омонимической пары (группы) даются переводы его на английский, французский и немецкий языки. Словарь снабжен двумя указателями: указателем отнесенности омонимов к различным типам омонимии и указателем распределения типов омонимии по основным частям речи. Имеются также два приложения: функциональная омонимия (пояснительная статья и дополнительный к основному словарь) и словарик омографов.

В «Словаре омонимов русского языка» Н. П. Колесникова материал дан «сплошным массивом» (как об этом сказано в предисловии), без стилистических помет. Это справочное пособие содержит обширный материал, который представляет омонимы как элементы речевого потока.

  • Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. М., 1974; 3-е изд. М., 1986.
  • Колесников Н. П. Словарь омонимов русского языка / Под ред. Н. М. Шанского. М., 1976; 2-е изд., испр. М., 1978.
  • Словарь омонимов русского языка. М., 1986.

Парономазия

Явление парономазии (из гр. para - возле, onomazo - называю) заключается в звуковом подобии слов, имеющих разные морфологические корни (ср.: нары - нарты, лоцман - боцман, кларнет - корнет, инъекция - инфекция). Как и при паронимии, лексические пары при парономазии принадлежат к одной части речи, выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции. У таких слов могут быть одинаковые приставки, суффиксы, окончания, но корни у них всегда разные. Кроме случайного фонетического сходства, слова в подобных лексических парах нечего общего не имеют, их предметно-смысловая отнесенность совершенно различна.

Стилистический потенциал.

Умелое употребление паронимов помогает писателю правильно и точно выразить мысль, именно паронимы раскрывают большие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков. Вот, например, как А.С. Пушкин вводил паронимы в речь царя в драме «Борис Годунов»: - Я думал свой народ в довольствии, во славе успокоить, щедротами любовь его снискать; - Я злато рассыпал им, я им сыскал работы, - они ж меня, беснуясь, проклинали (снискать - заслужить, приобрести что-либо, сыскать - найти). В подобных случаях следует говорить о скрытом использовании паронимов, так как читатель видит в тексте лишь одно из подобных слов, выбору которого могла предшествовать работа автора с паронимами, сопоставление их, анализ их смысловых оттенков. Читая окончательный, отредактированный текст, мы можем только догадываться о большом труде писателя, у которого паронимические слова могли вызвать сомнения, колебания.

Иной характер носит открытое использование паронимов, когда писатель ставит их рядом, показывая их смысловые отличия при кажущемся подобии. В этом случае паронимы выполняют различные стилистические функции, выступая как средство усиления действенности речи.

Столкновение паронимов используется для выделения соответствующих понятий, например: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Мар.).

Сочетание паронимов в таких случаях создает тавтологический и звуковой повтор, что способствует их усилению, например: Нет, умереть. Никогда не родиться бы лучше, Чем этот жалобный, жалостный, каторжный вой / О чернобровых красавцах. - Ох, и поют же Нынче солдатки! О господи боже ты мой! (Цв.) такой же стилистический эффект порождает сочетание неродственных сходнозвучных слов, близких в семантическом отношении: Очищали, причащали, покорив и покарав, Тех, что стены защищали, В те же стены вмуровав (Ф. Искандер. Завоеватель).

Словари паронимов

В 1971 году в Тбилиси был издан первый «Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колесникова. В нем собрано 3 000 однокорневых и разнокорневых подобно звучащих слов.

В 1974 году вышла в свет книга «Паронимы русского языка» О.В.Вишняковой, где, кроме теоретического раздела, в котором кратко освещаются вопросы лексической паронимии, представлен и собственно лексикографический материал.

В 1984 году издан «Словарь паронимов русского языка» О.В. Вишняковой. Он включает в себя около 1000 пар паронимов, которые встречаются в различных пластах устной и книжно-письменной речи. Они снабжены пометами, указывающими на стилистическую характеристику слова, имеют толкование значений. В словаре даются наиболее употребительные сочетания паронимов с другими словами с целью активизации правильного употребления паронимов в речи. Следует также упомянуть «Материалы к словарю паронимов русского языка» (М., 1992) В. П. Григорьева, Н. А. Кожевниковой, З. Ю. Петрова.
«Учебный словарь паронимов» (2005) Л. А. Введенской, Н. П. Колесникова строится как пособие, знакомящее со словами, близкими по звучанию, но различными по значению, в использовании которых говорящие и пишущие нередко ошибаются.

Типология

Учитывая смысловые и стилистические отличия синонимов, их различают:

  1. семантические(понятийные, идеографические)синонимы – синонимы, различающиеся оттенками в значениях (красный-багровый-алый).
  2. стилистические син. син, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской. К ним относятся:

1) син., принадлежащие к различным функциональным стилям речи.( новобрачные (офиц.) – молодые (разг.)

2) син., принадлежащие к одному и тому же функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки(/разг/ толковый (с положительной окраской) – башковитый (с оттенком грубовато-фамильярным).

  1. семантико-стилистические син. – син., которые отличаются и по смыслу и своей стилистической окраской. « неповиновение, непослушание».

Стилистический потенциал

Важнейшая стилистическая функция син. – быть средством наиболее точного выраж-я мысли. Скрытоеиспользование синонимов отсутствие в тексте синонимов как таковых. Н-р, Пушкин: « заметил злобную улыбку врага» заменяет «…ядовитую улыбку своего неприятеля».

Функции син:

  1. Ф.уточнения. синонимы, дополняющие друг друга более полно выражают мысль. (потерялся, оробел)
  2. разъяснения– употребл-е син. для пояснения специальной лексики, иноязычных слов, архаизмов, терминов (началась анархия, т.е. безначалие)
  3. сопоставления обозначаемых синонимами понятий, особое внимание обращается к их семантике (врача пригласить, а фельдшера позвать-Ч.)
  4. противопоставления в особ.случаях (не шёл, а влачился)
  5. замещения важнейш ф., позволяет избежать повторения слов, когда это необходимо (живёт, обитает)

Разнообразить речь помогают и близкие по значениюслова(не синонимы): «Лорд Байрон был того же мнения – Жуковский то же говорил»П. Необходимость избегать повторения слов часто возникает при передаче диалогов. В эмоц. речи нанизывание синонимов служит усилению признака, действия: «некрасивая, уродливая женщина». Синонимы, выстраиваясь в ряд так, что каждый следующий усиливает предыдущий, создают градацию: «растерзать, уничтожить, раздавить». Для ее создания можно использовать слова, связанные общностью значений: «отцарствуют, отплачут, отгорят». Для усиления того или иного слова писатель мож. употребить рядом с ним фразеологический синоним: смейтесь! скальте зубы!

Синонимические словари

Первый синонимический словарь вышел в 1783г.-автор Фонвизин. Писатели и переводчики отдают предпочтение «Словарю синонимов р. яз.» З.Александровой. Он интересен широким охватом лексического материала: даются синонимы, принадлежащие к разн.стилям лит.языка, а также устар.сл, народно-поэтическая, просторечная, сниженная лексика, синонимические фразеологизмы.

«Словарь синонимов р.яз.» А. Евгеньева. Син. ряды в нем насчитывают немного слов, т.к. составители словаря объединили в них лишь слова с тождественным и близким значением только современного лит. яз. устарелая, областная, узкоспециальная терминологическая, жаргонная лексика, слова с яркой эмоционально-экспрессивной окраской –просторечные или высокие не представлены. Его ценность определяется стилистическим комментарием. На основе этого словаря был составлен также Евгеньевой однотомный словарь «Сл. Синонимов. Справочное пособие». В нем по сравнению с двухтомником, больше син.рядов, шире система стилистических помет, сокращён иллюстративный материал.

Антонимы

Общая характеристика

Антоним – это слова противоположные по лексическому значению, которые должны принадлежать к одной и той же части речи. (семантическое различие). (конкретный - абстрактный, отвлеченный).

Отдельные значения многозначных слов могут вступать в антонимические отношения. (день «часть суток» - ночь, день «сутки, дата» не имеет антонимов. У разных значений одного и того же слова могут быть разные антонимы. Н-р, близкий со значением «находящийся на небольшом расстоянии» - далекий, близкий «кровно связанный» - чужой, близкий «сходный» - различный. Многозначное сл. может иметь один антоним, который выступает в нескольких значениях. Н-р, верхний со значениями «находящийся наверху», «близкий к верховью реки» - нижний (верхняя ступенька - нижняя, верхнее течение - нижнее).

В речи могут противопоставляться любые слова:

- близкие по значению (ученых много, умных мало… )

- слова, связанные в сознании говорящих ассоциацией по смежности понятий: брат и сестра, солнце и луна.

Типология антонимов

По своей структуре антонимы неоднородны. Одни являются разнокорневыми(собственно лексические): черный – белый, жизнь – смерть.

Другие однокорневыми(лексикограмматические): спокойный - беспокойный . В однокорневых антон. противоположность значения обусловлена присоединением семантически различных приставок, кот. могут вступать между собой в антонимические отношения. В данном случае лексическая антонимия – следствие словообразовательных процессов . однокорневые антогнимы встречаются среди всех лексико-грамматических разрядов слов. Особенно активны глаголы-антонимы, т.к. они отличаются богатством приставочных образований в-, за-, от-, недо- и т.д. однокорневые антонимы-прилагательные и антонимы-существительные нередко образ-ся с помощью иноязычных словообразовательных элементов: а-, де-, анти, микро-, дис- и т.д. Однокорневые а.:

  1. антонимы-энантиосемы (значение противоположности выражается одним и тем же словом). Такая антонимия внутрисловная. Семантические возмож-ти такого антонима реализуются при помощи контекста (лексически) или особыми конструкциями (синтаксически): оговориться (случайно) «ошибиться» оговориться (намеренно) «сделать оговорку».
  2. антонимы-эвфемизмы – слова, выражающие семантику противоположности сдержанно, мягко. Образуются при помощи приставки не-.

Антонимы-конверсивы – разнокорневые ант., слова, выражающие противоположность и в исходном и в измененном высказывании в обратном порядке: Петр приходит к Сергею – Сергей уходит от Петра.

Антонимические словари

Специальных словарей антонимов долгое время не было. В 1971г. были изданы 2 словаря а. В «Словаре а. русс. Яз.» Л. Введенской объяснены 862 антонимические пары. Все толкования снабжены многочисленными примерами из произведений (художественных, научных, газетно-публицистических). В словарь включён теоретический раздел, в котором освещены вопросы, связанные с лексической антонимией.

В словаре Н. Колесникова объяснено более 1300слов-антонимов и разные противопоставения. В нём недостаточно полно освещены однокорневые антонимы. В его словарь включено немало терминов, существующих попарно: вокализм-консонантизм.

В «Словаре а. рус. Яз.» М. Львова, Л. Новикова толкования значений антонимических пар дано через приведение словосочетаний с этими словами и примеров в текстах. В специальных раздела словаря указаны основные способы образования однокорневых антон., перечислены словообразовательные элементы антонимического характера. В «Школьном словаре а.» М Львова объяснены наиболее распространенные антонимы. При определении значений учитывается многозначность слов, приведены синонимичные пары, даны стилевые пометы.

Профессиональная лексика

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д.

В составе профессиональной лексики можно выделить группы слов, различные по сфере употребления: профессионализмы, используемые в речи спортсменов, шахтеров, охотников, рыбаков. Слова, представляющие собой узкоспециальные наименования, применяемые в области техники, называются техницизмами.

При определенных условиях профессионализмы находят применение в литературном языке. Так, при недостаточной разработанности терминологии профессионализмы нередко играют роль терминов. В этом случае они встречаются не только в устной, но и в письменной речи. При использовании профессионализмов в научном стиле авторы часто разъясняют их в тексте (Так называемое легкое сено пользуется заслуженной дурной славой, как корм малопитательный, при значительном употреблении которого замечаются случаи ломкости костей у животных).

Жаргонная лексика

Жаргонная лексика в отличие от профессиональной, обозначает понятия, которые в общенародном языке уже имеют наименования. Жаргон - разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг (от англ. slang - слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или возрастных групп). Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать и т.п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях.

«Конспект одного крутого студента на одной забойной лекции.»

Жаргонная лексика уступает литературной в точности, что определяет ее неполноценность как средства общения. Значение жаргонизмов, как правило, варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол кемарить может означать дремать, спать, отдыхать; глагол наехать - угрожать, вымогать, преследовать, мстить; прилагательное клевый имеет значения хороший, привлекательный, интересный, надежный и т.д.; таково же значение слова убойный и ряда других. Все это убеждает в нецелесообразности замены богатого, яркого русского языка сленгом.

Особую социально ограниченную группу слов в современном русском языке составляет лагерный жаргон, которым пользуются люди, поставленные в особые условия жизни.

Словари фразеологизмов

Попытка собрать и систематизировать в отдельной работе фразеологию русского языка нашла свое выражение в издании ряда фразеологических сборников.

В 1890 г. вышел сборник С.В. Максимова «Крылатые слова». В нем даны толкования 129 слов и выражений (устойчивых сочетаний слов, поговорок и т.д.). Многие из них толкуются произвольно, однако богатый фразеологический материал и интересные объяснения, содержащиеся в книге, делают ее небесполезной и в наши дни (последний раз переиздана в 1955 г.).

Содержательнее и разнообразнее по материалу фразеологический сборник М.И. Михельсона «Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний» (1902-1904). В книге собран значительный материал, в нее включены фразы и словосочетания не только из русского языка, но и из других языков.

В 1955 г. был издан сборник «Крылатые слова» Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной (3-е изд. М., 1966). В книге собрано большое количество литературных цитат и образных выражений, расположенных в алфавитном порядке. Наличие алфавитного указателя в конце книги облетает пользование ею как справочником.

С большой полнотой представлена русская фразеология в вышедшем в 1967 г. под редакцией А.И. Молоткова «Фразеологическом словаре русского языка», содержащем свыше 4000 словарных статей (3-е изд. 1978; 4-е изд. 1986). Фразеологизмы приводятся с возможными вариантами компонентов, дается толкование значения, указываются формы употребления в речи. Каждое из значений иллюстрируется цитатами из художественной литературы. В ряде случаев дается этимологическая справка.

В 1975 г. вышел словарь-справочник «Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка» В.М. Дерибаса. В этом пособии содержится свыше 5000 устойчивых словосочетаний, расположенных по двум составляющим их компонентам (глагол - имя существительное). В 1980 г. был издан «Школьный фразеологический словарь русского языка» В.П. Жукова, содержащий около 2000 наиболее употребительных фразеологизмов, встречающихся в литературе и устной речи. В 1997 г. вышел «Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики)» (А.Б. Новиков), в котором даны обороты типа в костюме адама (голый), голубые каски (вооруженные силы ООН), черное золото (нефть) и др.

Фразеология в широком смысле термина включает в себя также пословицы и поговорки. Наиболее полным собранием русских пословиц является сборник «Пословицы русского народа» В.И. Даля, изданный в 1861-1862 гг. (переиздан в 1957 г.). В 1966 г. вышел «Словарь русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова (3-е изд. М., 1967), содержащий около 1000 пословиц и поговорок, расположенных в алфавитном порядке по первому слову. В 1981 г. был издан «Словарь-справочник по русской фразеологии» Р.И. Яранцева (2-е изд. М., 1985), куда вошло около 800 фразеологизмо

Русский национальный (общенародный) язык. Современный русский язык. Литературный язык и внелитературные разновидности.

 

Общенародный (национальный) язык – такой язык, который отличает данный язык от других языков и народностей.

Литературный язык – это отшлифованный мастерами слова язык письменности, общезначимый для данного народа и противостоящий живой разговорной стихии.

Становление норм современного русского литературного языка неразрывно связано с именем А. С. Пушкина(первую половину XIX века), который за основу взял принципы умеренности и целесообразности.

Одна из главнейших функций литературного языка - быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык - это то, посредством чего создается единство нации.

Внелитературные разновидности национального языка представлены диалектами (народные говоры, преимущественно крестьянские), просторечиями (речь городских низов), жаргонами( речь определенных социальных/профессиональных групп), языком электронных средств коммуникации, неисконной русской речью, языком русского зарубежья.

От всех этих разновидностей литературный язык отличается своей нормированностью.

Современный русский литературный язык – это язык от Пушкина до наших дней.

 

Понятие нормы. Виды нормы. Варианты нормы.

 

Норма – относительно устойчивый способ выражения, исторически принятый в языковом коллективе на основе выбора одного из вариантов употребления как обязательного для образованной части общества.

Дифференциация – процесс закреплия нормы в спциальных справочных словарях.

Языковая политика – система предпринимаемых государством мер, направленных на сохранение литературного языка и его поддержку.

Кодификаторы – филологи, работники Академии наук.

Норма исторически изменчива – раз в 100 лет( компьют[е]р - компьют[э]р).

Основные характеристики нормы:

1. Консервативность( «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет» А.М. Пешковский)

2. Безвариантность

3. Всеобщность

Основные признаки нормы:

1. Относительная устойчивость( характерна в определенный период развития языка)

2. Распространенность, принятость большинством( образованной частью общества) и императивность

3. Целесообразность( предпочтительней та норма, которая наиболее соответствует моменту коммуникации – вариативность)

4. Двойственный характер( стабильна/изменчива, обязательна/необязательна)

5. Системность( на каждом уровне языка существуют свои, особые нормы)

Виды норм:

1. Орфоэпические(произносительные)

2. Акцентологические(постановка ударения)

3. Словообразовательные

4. Лексические( употребление слов)

5. Фразеологические

6. Морфологические( окончания, спряжения, склонения…)

7. Синтаксические( построение словосочетаний, предложений)

8. Стилевые( оформление текста)

Нормы:

1. Императивная (безвариантная) – норма, которая в ситуации выбора допускает только одно правильное решение.

2. Диспозитивная – норма, оставляющая говорящему право выбора.

Варианты нормы – дублирующие друг друга элементы языка. Признаваемые с нормативной точки зрения равноценными.

 

Основные понятия стилистики.

 

Основные понятия стилистики также не находят четкого определения, но в самом общем смысле представим некоторые из них.

Стилистические средства. Любое языковое средство может быть стилистическим и использоваться для выражения того или иного стиля в тех или иных сферах и условиях общения. Стилистически окрашенные средства в соответствии с характером окраски могут быть двух типов: функционально окрашенными и эмоционально окрашенными.

Функциональные средства классифицируются на книжные и разговорные по принадлежности их тому или иному функциональному стилю.

Экспрессивные средства – единицы языка с ярко выраженными эмоционально-экспрессивными оттенками( ласкательный, иронический, неодобрительные, пренебрежительный и т.п.).

Стилистическая синонимия – наличие разных языковых форм для выражения и описания одного и того же внелингвистического явления.

Стилистическое значение – совокупность экспрессивных оттенков, оборотов, осложняющих лексическое и грамматическое значения языковой единицы.

Средства словесной образности – приемы усиления изобразительности и выразительности текста (тропы и фигуры).

Стиль – это общественно осознанная, функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа (В. В. Виноградов).

Речевая системность стилей – активизация определенных языковых единиц различных уровней и определенных функционально-стилевых окрасок и эмоциональных значений в тексте в зависимости от целей и задач общения в конкретной социальной сфере. Таким образом создается общий " преобладающий тон" речи, окрашивающий ее в целом, несмотря на наличие " иностилевых" единиц.

 

Культура речи и ее аспекты.

 

Культура речи и ее аспекты: нормативный, коммуникативный, этический.

Культура речи – область языкознания, занимающаяся проблемами нормализации речи и разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию языком.

Нормативный аспект включает в себя умение правильно общаться, коммуникативный – эффективно общаться, а этический – речевой этикет.

Культура речи - понятие многозначное. Одна из основных задач культуры речи - это охрана литературного языка, его норм, того, что в языковом плане объединяет нацию.

Основные признаки литературного языка: язык культуры, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный язык.

Нормативный аспект

Кодифицированные нормы литературного языка - это такие нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Часто можно услышать километр, но норма - только километр, не менее часто звучит договор, но норма - договор, хотя сейчас уже не запрещается категорически и договор, это свидетельствует, о том, что современный русский литературный язык не остается неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании.

Коммуникативный аспект

Главнейшее требование к хорошему тексту таково: из всех языковых средств для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи. Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения в теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком.

Этический аспект

Еще один аспект культуры речи - этический. В каждом об-ществе существуют свои этические нормы поведения. Они касаются и многих моментов общения.


Поделиться:



Популярное:

  1. CASE технологии проектирования информационных систем на основе языка UML в программной среде Rational Rose.
  2. Ex.1 Переведите на русский язык.
  3. I. ТИТУЛ «ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОН ПО КРАСОТЕ» (C.I.B.) ДЛЯ ПОРОД С ОБЯЗАТЕЛЬНЫМИ И НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫМИ РАБОЧИМИ ИСПЫТАНИЯМИ СОГЛАСНО НОМЕНКЛАТУРЕ FCI.
  4. I. Языковая норма и культура речи
  5. II Интернациональный Детско-Юношеский Культурный Форум
  6. II. 11. ЯЗЫК И СИМВОЛЫ КУЛЬТУРЫ. КУЛЬТУРНЫЕ КОДЫ
  7. II. Лексика ограниченного употребления в современной языковой ситуации
  8. II. Прослушайте данные предложения, повторите их в паузах за диктором и переведите на русский язык.
  9. IV. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на страдательный залог.
  10. V. ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ НОРМ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
  11. VI. Переведите на английский язык предложения с использованием форм простого будущего времени, либо других способов выражения будущего.
  12. VIII. 1. СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ОКРАСКА ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ


Последнее изменение этой страницы: 2016-07-13; Просмотров: 1317; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.108 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь