Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Русский национальный (общенародный) язык. Современный русский язык. Литературный язык и внелитературные разновидности.Стр 1 из 2Следующая ⇒
Русский национальный (общенародный) язык. Современный русский язык. Литературный язык и внелитературные разновидности.
Общенародный (национальный) язык – такой язык, который отличает данный язык от других языков и народностей. Литературный язык – это отшлифованный мастерами слова язык письменности, общезначимый для данного народа и противостоящий живой разговорной стихии. Становление норм современного русского литературного языка неразрывно связано с именем А. С. Пушкина(первую половину XIX века), который за основу взял принципы умеренности и целесообразности. Одна из главнейших функций литературного языка - быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык - это то, посредством чего создается единство нации. Внелитературные разновидности национального языка представлены диалектами (народные говоры, преимущественно крестьянские), просторечиями (речь городских низов), жаргонами( речь определенных социальных/профессиональных групп), языком электронных средств коммуникации, неисконной русской речью, языком русского зарубежья. От всех этих разновидностей литературный язык отличается своей нормированностью. Современный русский литературный язык – это язык от Пушкина до наших дней.
Понятие нормы. Виды нормы. Варианты нормы.
Норма – относительно устойчивый способ выражения, исторически принятый в языковом коллективе на основе выбора одного из вариантов употребления как обязательного для образованной части общества. Дифференциация – процесс закреплия нормы в спциальных справочных словарях. Языковая политика – система предпринимаемых государством мер, направленных на сохранение литературного языка и его поддержку. Кодификаторы – филологи, работники Академии наук. Норма исторически изменчива – раз в 100 лет( компьют[е]р - компьют[э]р). Основные характеристики нормы: 1. Консервативность( «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет» А.М. Пешковский) 2. Безвариантность 3. Всеобщность Основные признаки нормы: 1. Относительная устойчивость( характерна в определенный период развития языка) 2. Распространенность, принятость большинством( образованной частью общества) и императивность 3. Целесообразность( предпочтительней та норма, которая наиболее соответствует моменту коммуникации – вариативность) 4. Двойственный характер( стабильна/изменчива, обязательна/необязательна) 5. Системность( на каждом уровне языка существуют свои, особые нормы) Виды норм: 1. Орфоэпические(произносительные) 2. Акцентологические(постановка ударения) 3. Словообразовательные 4. Лексические( употребление слов) 5. Фразеологические 6. Морфологические( окончания, спряжения, склонения…) 7. Синтаксические( построение словосочетаний, предложений) 8. Стилевые( оформление текста) Нормы: 1. Императивная (безвариантная) – норма, которая в ситуации выбора допускает только одно правильное решение. 2. Диспозитивная – норма, оставляющая говорящему право выбора. Варианты нормы – дублирующие друг друга элементы языка. Признаваемые с нормативной точки зрения равноценными.
Основные понятия стилистики.
Основные понятия стилистики также не находят четкого определения, но в самом общем смысле представим некоторые из них. Стилистические средства. Любое языковое средство может быть стилистическим и использоваться для выражения того или иного стиля в тех или иных сферах и условиях общения. Стилистически окрашенные средства в соответствии с характером окраски могут быть двух типов: функционально окрашенными и эмоционально окрашенными. Функциональные средства классифицируются на книжные и разговорные по принадлежности их тому или иному функциональному стилю. Экспрессивные средства – единицы языка с ярко выраженными эмоционально-экспрессивными оттенками( ласкательный, иронический, неодобрительные, пренебрежительный и т.п.). Стилистическая синонимия – наличие разных языковых форм для выражения и описания одного и того же внелингвистического явления. Стилистическое значение – совокупность экспрессивных оттенков, оборотов, осложняющих лексическое и грамматическое значения языковой единицы. Средства словесной образности – приемы усиления изобразительности и выразительности текста (тропы и фигуры). Стиль – это общественно осознанная, функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа (В. В. Виноградов). Речевая системность стилей – активизация определенных языковых единиц различных уровней и определенных функционально-стилевых окрасок и эмоциональных значений в тексте в зависимости от целей и задач общения в конкретной социальной сфере. Таким образом создается общий " преобладающий тон" речи, окрашивающий ее в целом, несмотря на наличие " иностилевых" единиц.
Культура речи и ее аспекты.
Культура речи и ее аспекты: нормативный, коммуникативный, этический. Культура речи – область языкознания, занимающаяся проблемами нормализации речи и разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию языком. Нормативный аспект включает в себя умение правильно общаться, коммуникативный – эффективно общаться, а этический – речевой этикет. Культура речи - понятие многозначное. Одна из основных задач культуры речи - это охрана литературного языка, его норм, того, что в языковом плане объединяет нацию. Основные признаки литературного языка: язык культуры, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный язык. Нормативный аспект Кодифицированные нормы литературного языка - это такие нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Часто можно услышать километр, но норма - только километр, не менее часто звучит договор, но норма - договор, хотя сейчас уже не запрещается категорически и договор, это свидетельствует, о том, что современный русский литературный язык не остается неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. Коммуникативный аспект Главнейшее требование к хорошему тексту таково: из всех языковых средств для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи. Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения в теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком. Этический аспект Еще один аспект культуры речи - этический. В каждом об-ществе существуют свои этические нормы поведения. Они касаются и многих моментов общения. Этические нормы, или иначе - речевой этикет, касаются в первую очередь обращения на " ты" и " вы", выбора полного или сокращенного имени (Ваня или Иван Петрович), выбора обращений типа гражданин, господин и др., выбора способов того, как здороваются и прощаются (здравствуйте, привет, салют, до свидания, всего доброго, всего, до встречи, пока и т. п.). Этические нормы во многих случаях национальны: например, сфера общения на " вы" в английском и немецком языках уже, чем в русском; эти же языки в большем числе случаев, чем русский язык, допускают сокращенные имена. Иностранец, попадая в русскую среду, часто, не желая того, выглядит бестактным, привнося в эту среду свой языковой этикет. Поэтому обязательным условием хорошего владения русским языком является знание русского языкового этикета.
Разговорная речь Черты: 1. Неподготовленность 2. Некодифицированность 3. Спонтанность 4. Действует закон экономии речевых усилий 5. Фонетическое сокращение слов 6. Особый ритмический рисунок 7. У разговорной речи есть некодифицированные нормы. Цель: фатическая( удовольствие) Жанры: диалог, дискуссия, беседа, спор, полилог, дебаты, полемика… Омофоны бывают: 1. Полные (все формы) 2. Неполные (не во всех формах) грипп-гриб Омоформы – слова одной или нескольких частей речи, совпадающие в звучании и написании в отдельных грамматических формах (мой друг – мой руки) Ошибки при употреблении. Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно. Пример: Экипаж находится в отличном состоянии. Экипаж - это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст. Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов Словарь омонимов В 1974 г. был издан первый в нашей стране “Словарь омонимов русского языка” О. С. Ахмановой. В словаре приводятся в алфавитном порядке омонимические пары (реже группы из трех или четырех слов), в необходимых случаях даются грамматические сведения и стилистические пометы, а также квалификация омонимов с точки зрения их образования или происхождения. Особенностью словаря является то, что при каждом члене омонимической пары (группы) даются переводы его на английский, французский и немецкий языки. Словарь снабжен двумя указателями: указателем отнесенности омонимов к различным типам омонимии и указателем распределения типов омонимии по основным частям речи. Имеются также два приложения: функциональная омонимия (пояснительная статья и дополнительный к основному словарь) и словарик омографов. В «Словаре омонимов русского языка» Н. П. Колесникова материал дан «сплошным массивом» (как об этом сказано в предисловии), без стилистических помет. Это справочное пособие содержит обширный материал, который представляет омонимы как элементы речевого потока.
Парономазия Явление парономазии (из гр. para - возле, onomazo - называю) заключается в звуковом подобии слов, имеющих разные морфологические корни (ср.: нары - нарты, лоцман - боцман, кларнет - корнет, инъекция - инфекция). Как и при паронимии, лексические пары при парономазии принадлежат к одной части речи, выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции. У таких слов могут быть одинаковые приставки, суффиксы, окончания, но корни у них всегда разные. Кроме случайного фонетического сходства, слова в подобных лексических парах нечего общего не имеют, их предметно-смысловая отнесенность совершенно различна. Стилистический потенциал. Умелое употребление паронимов помогает писателю правильно и точно выразить мысль, именно паронимы раскрывают большие возможности русского языка в передаче тонких смысловых оттенков. Вот, например, как А.С. Пушкин вводил паронимы в речь царя в драме «Борис Годунов»: - Я думал свой народ в довольствии, во славе успокоить, щедротами любовь его снискать; - Я злато рассыпал им, я им сыскал работы, - они ж меня, беснуясь, проклинали (снискать - заслужить, приобрести что-либо, сыскать - найти). В подобных случаях следует говорить о скрытом использовании паронимов, так как читатель видит в тексте лишь одно из подобных слов, выбору которого могла предшествовать работа автора с паронимами, сопоставление их, анализ их смысловых оттенков. Читая окончательный, отредактированный текст, мы можем только догадываться о большом труде писателя, у которого паронимические слова могли вызвать сомнения, колебания. Иной характер носит открытое использование паронимов, когда писатель ставит их рядом, показывая их смысловые отличия при кажущемся подобии. В этом случае паронимы выполняют различные стилистические функции, выступая как средство усиления действенности речи. Столкновение паронимов используется для выделения соответствующих понятий, например: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность (М. Мар.). Сочетание паронимов в таких случаях создает тавтологический и звуковой повтор, что способствует их усилению, например: Нет, умереть. Никогда не родиться бы лучше, Чем этот жалобный, жалостный, каторжный вой / О чернобровых красавцах. - Ох, и поют же Нынче солдатки! О господи боже ты мой! (Цв.) такой же стилистический эффект порождает сочетание неродственных сходнозвучных слов, близких в семантическом отношении: Очищали, причащали, покорив и покарав, Тех, что стены защищали, В те же стены вмуровав (Ф. Искандер. Завоеватель). Словари паронимов В 1971 году в Тбилиси был издан первый «Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колесникова. В нем собрано 3 000 однокорневых и разнокорневых подобно звучащих слов. В 1974 году вышла в свет книга «Паронимы русского языка» О.В.Вишняковой, где, кроме теоретического раздела, в котором кратко освещаются вопросы лексической паронимии, представлен и собственно лексикографический материал. В 1984 году издан «Словарь паронимов русского языка» О.В. Вишняковой. Он включает в себя около 1000 пар паронимов, которые встречаются в различных пластах устной и книжно-письменной речи. Они снабжены пометами, указывающими на стилистическую характеристику слова, имеют толкование значений. В словаре даются наиболее употребительные сочетания паронимов с другими словами с целью активизации правильного употребления паронимов в речи. Следует также упомянуть «Материалы к словарю паронимов русского языка» (М., 1992) В. П. Григорьева, Н. А. Кожевниковой, З. Ю. Петрова. Типология Учитывая смысловые и стилистические отличия синонимов, их различают:
1) син., принадлежащие к различным функциональным стилям речи.( новобрачные (офиц.) – молодые (разг.) 2) син., принадлежащие к одному и тому же функциональному стилю, но имеющие различные эмоциональные и экспрессивные оттенки(/разг/ толковый (с положительной окраской) – башковитый (с оттенком грубовато-фамильярным).
Стилистический потенциал Важнейшая стилистическая функция син. – быть средством наиболее точного выраж-я мысли. Скрытоеиспользование синонимов отсутствие в тексте синонимов как таковых. Н-р, Пушкин: « заметил злобную улыбку врага» заменяет «…ядовитую улыбку своего неприятеля». Функции син:
Разнообразить речь помогают и близкие по значениюслова(не синонимы): «Лорд Байрон был того же мнения – Жуковский то же говорил»П. Необходимость избегать повторения слов часто возникает при передаче диалогов. В эмоц. речи нанизывание синонимов служит усилению признака, действия: «некрасивая, уродливая женщина». Синонимы, выстраиваясь в ряд так, что каждый следующий усиливает предыдущий, создают градацию: «растерзать, уничтожить, раздавить». Для ее создания можно использовать слова, связанные общностью значений: «отцарствуют, отплачут, отгорят». Для усиления того или иного слова писатель мож. употребить рядом с ним фразеологический синоним: смейтесь! скальте зубы! Синонимические словари Первый синонимический словарь вышел в 1783г.-автор Фонвизин. Писатели и переводчики отдают предпочтение «Словарю синонимов р. яз.» З.Александровой. Он интересен широким охватом лексического материала: даются синонимы, принадлежащие к разн.стилям лит.языка, а также устар.сл, народно-поэтическая, просторечная, сниженная лексика, синонимические фразеологизмы. «Словарь синонимов р.яз.» А. Евгеньева. Син. ряды в нем насчитывают немного слов, т.к. составители словаря объединили в них лишь слова с тождественным и близким значением только современного лит. яз. устарелая, областная, узкоспециальная терминологическая, жаргонная лексика, слова с яркой эмоционально-экспрессивной окраской –просторечные или высокие не представлены. Его ценность определяется стилистическим комментарием. На основе этого словаря был составлен также Евгеньевой однотомный словарь «Сл. Синонимов. Справочное пособие». В нем по сравнению с двухтомником, больше син.рядов, шире система стилистических помет, сокращён иллюстративный материал. Антонимы Общая характеристика Антоним – это слова противоположные по лексическому значению, которые должны принадлежать к одной и той же части речи. (семантическое различие). (конкретный - абстрактный, отвлеченный). Отдельные значения многозначных слов могут вступать в антонимические отношения. (день «часть суток» - ночь, день «сутки, дата» не имеет антонимов. У разных значений одного и того же слова могут быть разные антонимы. Н-р, близкий со значением «находящийся на небольшом расстоянии» - далекий, близкий «кровно связанный» - чужой, близкий «сходный» - различный. Многозначное сл. может иметь один антоним, который выступает в нескольких значениях. Н-р, верхний со значениями «находящийся наверху», «близкий к верховью реки» - нижний (верхняя ступенька - нижняя, верхнее течение - нижнее). В речи могут противопоставляться любые слова: - близкие по значению (ученых много, умных мало… ) - слова, связанные в сознании говорящих ассоциацией по смежности понятий: брат и сестра, солнце и луна. Типология антонимов По своей структуре антонимы неоднородны. Одни являются разнокорневыми(собственно лексические): черный – белый, жизнь – смерть. Другие однокорневыми(лексикограмматические): спокойный - беспокойный . В однокорневых антон. противоположность значения обусловлена присоединением семантически различных приставок, кот. могут вступать между собой в антонимические отношения. В данном случае лексическая антонимия – следствие словообразовательных процессов . однокорневые антогнимы встречаются среди всех лексико-грамматических разрядов слов. Особенно активны глаголы-антонимы, т.к. они отличаются богатством приставочных образований в-, за-, от-, недо- и т.д. однокорневые антонимы-прилагательные и антонимы-существительные нередко образ-ся с помощью иноязычных словообразовательных элементов: а-, де-, анти, микро-, дис- и т.д. Однокорневые а.:
Антонимы-конверсивы – разнокорневые ант., слова, выражающие противоположность и в исходном и в измененном высказывании в обратном порядке: Петр приходит к Сергею – Сергей уходит от Петра. Антонимические словари Специальных словарей антонимов долгое время не было. В 1971г. были изданы 2 словаря а. В «Словаре а. русс. Яз.» Л. Введенской объяснены 862 антонимические пары. Все толкования снабжены многочисленными примерами из произведений (художественных, научных, газетно-публицистических). В словарь включён теоретический раздел, в котором освещены вопросы, связанные с лексической антонимией. В словаре Н. Колесникова объяснено более 1300слов-антонимов и разные противопоставения. В нём недостаточно полно освещены однокорневые антонимы. В его словарь включено немало терминов, существующих попарно: вокализм-консонантизм. В «Словаре а. рус. Яз.» М. Львова, Л. Новикова толкования значений антонимических пар дано через приведение словосочетаний с этими словами и примеров в текстах. В специальных раздела словаря указаны основные способы образования однокорневых антон., перечислены словообразовательные элементы антонимического характера. В «Школьном словаре а.» М Львова объяснены наиболее распространенные антонимы. При определении значений учитывается многозначность слов, приведены синонимичные пары, даны стилевые пометы. Профессиональная лексика К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.д. В составе профессиональной лексики можно выделить группы слов, различные по сфере употребления: профессионализмы, используемые в речи спортсменов, шахтеров, охотников, рыбаков. Слова, представляющие собой узкоспециальные наименования, применяемые в области техники, называются техницизмами. При определенных условиях профессионализмы находят применение в литературном языке. Так, при недостаточной разработанности терминологии профессионализмы нередко играют роль терминов. В этом случае они встречаются не только в устной, но и в письменной речи. При использовании профессионализмов в научном стиле авторы часто разъясняют их в тексте (Так называемое легкое сено пользуется заслуженной дурной славой, как корм малопитательный, при значительном употреблении которого замечаются случаи ломкости костей у животных). Жаргонная лексика Жаргонная лексика в отличие от профессиональной, обозначает понятия, которые в общенародном языке уже имеют наименования. Жаргон - разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг (от англ. slang - слова и выражения, употребляемые людьми определенных профессий или возрастных групп). Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать и т.п. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях. «Конспект одного крутого студента на одной забойной лекции.» Жаргонная лексика уступает литературной в точности, что определяет ее неполноценность как средства общения. Значение жаргонизмов, как правило, варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол кемарить может означать дремать, спать, отдыхать; глагол наехать - угрожать, вымогать, преследовать, мстить; прилагательное клевый имеет значения хороший, привлекательный, интересный, надежный и т.д.; таково же значение слова убойный и ряда других. Все это убеждает в нецелесообразности замены богатого, яркого русского языка сленгом. Особую социально ограниченную группу слов в современном русском языке составляет лагерный жаргон, которым пользуются люди, поставленные в особые условия жизни. Словари фразеологизмов Попытка собрать и систематизировать в отдельной работе фразеологию русского языка нашла свое выражение в издании ряда фразеологических сборников. В 1890 г. вышел сборник С.В. Максимова «Крылатые слова». В нем даны толкования 129 слов и выражений (устойчивых сочетаний слов, поговорок и т.д.). Многие из них толкуются произвольно, однако богатый фразеологический материал и интересные объяснения, содержащиеся в книге, делают ее небесполезной и в наши дни (последний раз переиздана в 1955 г.). Содержательнее и разнообразнее по материалу фразеологический сборник М.И. Михельсона «Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний» (1902-1904). В книге собран значительный материал, в нее включены фразы и словосочетания не только из русского языка, но и из других языков. В 1955 г. был издан сборник «Крылатые слова» Н.С. Ашукина и М.Г. Ашукиной (3-е изд. М., 1966). В книге собрано большое количество литературных цитат и образных выражений, расположенных в алфавитном порядке. Наличие алфавитного указателя в конце книги облетает пользование ею как справочником. С большой полнотой представлена русская фразеология в вышедшем в 1967 г. под редакцией А.И. Молоткова «Фразеологическом словаре русского языка», содержащем свыше 4000 словарных статей (3-е изд. 1978; 4-е изд. 1986). Фразеологизмы приводятся с возможными вариантами компонентов, дается толкование значения, указываются формы употребления в речи. Каждое из значений иллюстрируется цитатами из художественной литературы. В ряде случаев дается этимологическая справка. В 1975 г. вышел словарь-справочник «Устойчивые глагольно-именные словосочетания русского языка» В.М. Дерибаса. В этом пособии содержится свыше 5000 устойчивых словосочетаний, расположенных по двум составляющим их компонентам (глагол - имя существительное). В 1980 г. был издан «Школьный фразеологический словарь русского языка» В.П. Жукова, содержащий около 2000 наиболее употребительных фразеологизмов, встречающихся в литературе и устной речи. В 1997 г. вышел «Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики)» (А.Б. Новиков), в котором даны обороты типа в костюме адама (голый), голубые каски (вооруженные силы ООН), черное золото (нефть) и др. Фразеология в широком смысле термина включает в себя также пословицы и поговорки. Наиболее полным собранием русских пословиц является сборник «Пословицы русского народа» В.И. Даля, изданный в 1861-1862 гг. (переиздан в 1957 г.). В 1966 г. вышел «Словарь русских пословиц и поговорок» В.П. Жукова (3-е изд. М., 1967), содержащий около 1000 пословиц и поговорок, расположенных в алфавитном порядке по первому слову. В 1981 г. был издан «Словарь-справочник по русской фразеологии» Р.И. Яранцева (2-е изд. М., 1985), куда вошло около 800 фразеологизмо Русский национальный (общенародный) язык. Современный русский язык. Литературный язык и внелитературные разновидности.
Общенародный (национальный) язык – такой язык, который отличает данный язык от других языков и народностей. Литературный язык – это отшлифованный мастерами слова язык письменности, общезначимый для данного народа и противостоящий живой разговорной стихии. Становление норм современного русского литературного языка неразрывно связано с именем А. С. Пушкина(первую половину XIX века), который за основу взял принципы умеренности и целесообразности. Одна из главнейших функций литературного языка - быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык - это то, посредством чего создается единство нации. Внелитературные разновидности национального языка представлены диалектами (народные говоры, преимущественно крестьянские), просторечиями (речь городских низов), жаргонами( речь определенных социальных/профессиональных групп), языком электронных средств коммуникации, неисконной русской речью, языком русского зарубежья. От всех этих разновидностей литературный язык отличается своей нормированностью. Современный русский литературный язык – это язык от Пушкина до наших дней.
Понятие нормы. Виды нормы. Варианты нормы.
Норма – относительно устойчивый способ выражения, исторически принятый в языковом коллективе на основе выбора одного из вариантов употребления как обязательного для образованной части общества. Дифференциация – процесс закреплия нормы в спциальных справочных словарях. Языковая политика – система предпринимаемых государством мер, направленных на сохранение литературного языка и его поддержку. Кодификаторы – филологи, работники Академии наук. Норма исторически изменчива – раз в 100 лет( компьют[е]р - компьют[э]р). Основные характеристики нормы: 1. Консервативность( «Нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет» А.М. Пешковский) 2. Безвариантность 3. Всеобщность Основные признаки нормы: 1. Относительная устойчивость( характерна в определенный период развития языка) 2. Распространенность, принятость большинством( образованной частью общества) и императивность 3. Целесообразность( предпочтительней та норма, которая наиболее соответствует моменту коммуникации – вариативность) 4. Двойственный характер( стабильна/изменчива, обязательна/необязательна) 5. Системность( на каждом уровне языка существуют свои, особые нормы) Виды норм: 1. Орфоэпические(произносительные) 2. Акцентологические(постановка ударения) 3. Словообразовательные 4. Лексические( употребление слов) 5. Фразеологические 6. Морфологические( окончания, спряжения, склонения…) 7. Синтаксические( построение словосочетаний, предложений) 8. Стилевые( оформление текста) Нормы: 1. Императивная (безвариантная) – норма, которая в ситуации выбора допускает только одно правильное решение. 2. Диспозитивная – норма, оставляющая говорящему право выбора. Варианты нормы – дублирующие друг друга элементы языка. Признаваемые с нормативной точки зрения равноценными.
Основные понятия стилистики.
Основные понятия стилистики также не находят четкого определения, но в самом общем смысле представим некоторые из них. Стилистические средства. Любое языковое средство может быть стилистическим и использоваться для выражения того или иного стиля в тех или иных сферах и условиях общения. Стилистически окрашенные средства в соответствии с характером окраски могут быть двух типов: функционально окрашенными и эмоционально окрашенными. Функциональные средства классифицируются на книжные и разговорные по принадлежности их тому или иному функциональному стилю. Экспрессивные средства – единицы языка с ярко выраженными эмоционально-экспрессивными оттенками( ласкательный, иронический, неодобрительные, пренебрежительный и т.п.). Стилистическая синонимия – наличие разных языковых форм для выражения и описания одного и того же внелингвистического явления. Стилистическое значение – совокупность экспрессивных оттенков, оборотов, осложняющих лексическое и грамматическое значения языковой единицы. Средства словесной образности – приемы усиления изобразительности и выразительности текста (тропы и фигуры). Стиль – это общественно осознанная, функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, соотносительная с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа (В. В. Виноградов). Речевая системность стилей – активизация определенных языковых единиц различных уровней и определенных функционально-стилевых окрасок и эмоциональных значений в тексте в зависимости от целей и задач общения в конкретной социальной сфере. Таким образом создается общий " преобладающий тон" речи, окрашивающий ее в целом, несмотря на наличие " иностилевых" единиц.
Культура речи и ее аспекты.
Культура речи и ее аспекты: нормативный, коммуникативный, этический. Культура речи – область языкознания, занимающаяся проблемами нормализации речи и разрабатывающая рекомендации по умелому пользованию языком. Нормативный аспект включает в себя умение правильно общаться, коммуникативный – эффективно общаться, а этический – речевой этикет. Культура речи - понятие многозначное. Одна из основных задач культуры речи - это охрана литературного языка, его норм, того, что в языковом плане объединяет нацию. Основные признаки литературного языка: язык культуры, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный язык. Нормативный аспект Кодифицированные нормы литературного языка - это такие нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Культура речи начинается там, где язык как бы предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Часто можно услышать километр, но норма - только километр, не менее часто звучит договор, но норма - договор, хотя сейчас уже не запрещается категорически и договор, это свидетельствует, о том, что современный русский литературный язык не остается неизменным. Он постоянно нуждается в нормировании. Коммуникативный аспект Главнейшее требование к хорошему тексту таково: из всех языковых средств для создания определенного текста должны быть выбраны такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполняют поставленные задачи общения, или коммуникативные задачи. Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения в теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком. Этический аспект Еще один аспект культуры речи - этический. В каждом об-ществе существуют свои этические нормы поведения. Они касаются и многих моментов общения. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-13; Просмотров: 1453; Нарушение авторского права страницы