Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Тема: Общее понятие о культуре речи. Особенности устной и письменной речи.
Тема: Общее понятие о культуре речи. Особенности устной и письменной речи. Разновидности (формы) русского национального языка Национальный язык любого народа многолик и существует в целом ряде форм (разновидностей): литературный язык, просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны. Высшую форму национального языка составляет язык литературный. Обслуживает самые разнообразные сферы человеческой деятельности: · политику; · культуру; · делопроизводство; · законодательство; · словесное искусство; · бытовое общение; · межнациональное общение. Обладает следующими признаками: устойчивость (стабильность) языковых элементов; нормированность; обязательность для всех носителей; стилистическое богатство, отраженное в функциональных стилях. Кроме литературной формы (разновидности) национального языка существуют просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны. Просторечие включает в себя языковые явления (слова и их значения, грамматические формы и обороты, особенности произношения), которые употребляются для грубоватого, сниженного изображения предмета мысли. Например, такие слова и выражения:, как «здорово» (здравствуйте), «канючить» (надоедливо просить), «карга» (старуха), «над нами не каплет» (нам спешить не надо), определяются современными словарями как просторечные. В фонетике: шофер, положить, приговор. Внелитературное просторечие используется теми носителями национального языка, которые недостаточно овладели литературной его формой. Ненормативность используемых элементов, как правило, такими людьми не осознается. Территориальные диалекты (говоры) занимают в национальном языке особое место. Имея общерусскую основу, они в то же время обладают особенностями, которые распространены лишь на части территории, где используется национальный язык. Существуют фонетические («павук» — паук, «вострый» — острый), фонологические («[у]ерань» — [г]ерань), грамматические («у жене» — у жены, «до сестре» —к сестре), лексические («кочет» — петух, «угадать» — узнать) диалектизмы. Границы их распространения очень сложны и пересекают русскую территорию в различных направлениях. Диалектное членение языка — явление давнее. Все языки на определенной ступени своего развития дробились на местные говоры, которые до появления письменности были универсальной формой существования языка. С возникновением национального языка говоры оттесняются, становясь преимущественно особенностью речи сельского населения. Под социальными диалектами («тайные» языки, условные языки) подразумеваются профессиональные и разного рода специальные языки (охотников, шорников, офеней (торговцев-коробейников)). Существенное отличие таких языков от территориальных диалектов состоит в том, что их особенности касаются только лексики и фразеологии, тогда как территориальные диалекты неповторимы в самом строе языка. Создается социальный диалект с целью замкнутого общения в пределах данной группы людей. Такая группа осознает свое исключительное положение, а иногда и прямое противоречие с другими социальными объединениями. В Европе первые сведения о «тайных» языках относятся к средневековью (язык нищих в Германии в XIII столетии). В России наиболее изученным является язык офеней (торговцы-коробейники, XVIII столетие), к нему близки языки нищих, лаборей (профессиональные сборщики налогов), лирников (бродячие певцы), прасолов (оптовый скупщик скота), портных, шерстобитов, шаповалов и др. Жаргоны (фр. jаrgоn) — социальная разновидность речи, характеризующаяся профессиональной (нередко экспрессивно переосмысленной) лексикой и фразеологией общенародного языка. Жаргоны принадлежат относительно открытым социальным и профессиональным группам людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения (спортсмены, моряки, актеры, медики, юристы, охотники и т.д.).
Захожу в один из многочисленных московских государственных... Преподаватели, студенты — все такие важные... Одна студентка (лица не разобрать: только пудра, помада и тушь) говорит подруге: — Я чисто, на первую пару забила. Лажа все это! Он опять пургу гнал... Подхожу спрашиваю: нельзя ли по-русски? У девушки, к счастью, было хорошее настроение, и я не «отлетел» на сто метров, она меня не «отбрила», а «стрельнув птичку» у подруги, положила сигарету в сумку и ответила: — А что, разве можно говорить нормально, живя в ненормальном обществе? С родителями я нормально говорю, а то они уроются и не фига не въедут. (Лит. газ. 27.01.99).
Термин употребляется и для обозначения искаженной, вульгарной, неправильной речи, называемой также арго (фр. аrgоt). Жаргоны и арго не обладают собственной фонетической и грамматической структурой и формируются на базе литературного языка путем переосмысления, метафоризации, звукового искажения: «ишачок» — самолет И-16, «предки» — родители, «баскет» — баскетбол, «финаги» — деньги, финансы, «училка» — учительница, «препод» — преподаватель.
Интересное описание некоторых условных (искусственных языков) находим у В.И. Даля: Столичные, особенно питерские, мошенники, карманники и воры различного промысла, известные под именами мазуриков, изобрели свой язык, впрочем, весьма ограниченный и относящийся исключительно до воровства. Есть слова, общие с офенским языком: клёвый — хороший, жулик — нож, лепень — платок, ширман — карман, пропулитъ — продать, но их немного, больше своих: бутырь — городовой, фараон — будочник, стрела — казак, канна — кабан, камышовка — лом, мальчишка — долото. Этим языком, который называется у них байковым, или попросту музыкой, говорят также все торговцы Апраксина двора, как надо полагать, по связям своим и по роду ремесла. Знать музыку — знать язык этот; ходить по музыке — заниматься воровским ремеслом. Затем В. И. Даль приводит разговор на таком «тайном» языке и дает его перевод: — Что стырил? Срубил шмель да выначил с куржаную лоханку. Стрема, каплюжник. А ты? Угнал скамейку да проначил на веснухи. — Что украл? Вытащил кошелек да серебряную табакерку. Чу, полицейский. А ты? Украл лошадь да променял на часы.
Лексика жаргонов неустойчива, отдельные её элементы могут входить в состав разных жаргонов (интержаргон). Экспрессивность и эмоциональность лексики жаргонов способствуют проникновению ряда элементов в литературный язык. В целом употребление жаргонизмов засоряет и огрубляет разговорную речь. Перечисленные разновидности (формы) национального языка отличаются от его высшей формы — языка литературного — ограниченностью способов обозначения понятий, выражения мыслей и эмоций. Так просторечие невозможно использовать при произнесении обвинительной речи в суде, на донском диалекте не напишешь деловое письмо, арго воровского мира не подходит для создания литературоведческой статьи. Литературный язык оказывается единственно возможным средством общения в самых разнообразных сферах жизнедеятельности человека, поэтому знание основных правил его использования необходимо каждому.
Задание 1. Как вы полагаете, изменилось ли соотношение между устной и письменной речью с появлением компьютера, Интернета, сотового телефона, видеотелефона, аудиокассет? Изложите свое мнение в форме письма к другу.
Задание 2. Конкретизируйте, если необходимо, ситуацию (когда, где, с кем, о чем) перечисленных ниже видов коммуникаций. Напишите, в каких случаях уместна только книжная речь, только разговорная, а в каких и та и другая. Публичное выступление, лекция, сообщение, разговор пациента с врачом, разговор ученика с учителем, интервьюирование, разговор пассажиров в автобусе, разговор покупателя с продавцом, беседа между друзьями, разговор за обеденным столом.
Понятие о культуре речи Задача человека, вступающего в контакт с другими людьми, — найти для каждой конкретной ситуации оптимальные вербальные и невербальные средства, которые будут способствовать достижению цели общения. Овладеть соответствующими навыками помогает учебная дисциплина, которую называют «культура речи». Термин можно рассматривать в широком и узком смыслах. В широком смысле культура речи — совокупность наиболее эффективных вербальных и невербальных средств общения, использующихся в соответствии с требованиями нормированности (правильности), точности, логичности, чистоты, уместности, выразительности и богатства. В узком смысле термин «культура речи» имеет два значения: а)это особая область лингвистических знаний, научная дисциплина, содержащая определённые разделы, подразделы и правила, относящиеся к этой отрасли языкознания; б)учебная дисциплина, в рамках которой изучается культура речи как научная дисциплина и формируются соответствующие речевые качества в каждом новом поколении носителей языка. Одна из основных задач культуры речи — охрана литературного языка, его норм. Лингвисты отмечают, что такая охрана является делом национальной важности, так как литературный язык — один из факторов (наряду с единством территории и хозяйственной жизни), объединяющих нацию в единое целое. Среди основных признаков литературного языка современные лингвисты (М.В. Панов) называют такие, как язык культуры, язык образованной части народа, сознательно кодифицированный (систематизированный в соответствии с законами) язык. Именно кодификация языка — прямая задача культуры речи. Кодифицированные нормы литературного языка — это такие нормы, которым должны следовать все носители литературного языка. Любая грамматика современного русского литературного языка, любой его словарь есть не что иное, как его кодифицирование. Норма в русском литературном языке — явление подвижное, и в связи с этим обстоятельством есть нормы, которые усваиваются естественно и просто всеми носителями языка: трудно встретить человека, который бы не согласился с тем, что существительное «мама» женского рода. Кодификация подобных норм предельно проста, и специалисту по культуре речи тут делать нечего. Культура речи начинается там, где язык предлагает выбор для кодификации, и выбор этот далеко не однозначен. Часто можно услышать «свекла», но норма только «свёкла», «договор», но норма — «договор», хотя уже не такая категоричная как тридцать лет назад, когда такое ударение однозначно запрещалось. Итак, язык меняется и постоянно нуждается в нормировании. Постоянное наблюдение за развитием и изменением норм — одна из основных задач лингвистической науки о культуре речи. Культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический. Нормативный аспект культуры речи — это правильность речи, т.е. соблюдение норм литературного языка. Порой текст, в котором безупречно соблюдены все нормы, выглядит тем не менее совершенно невразумительным. Дело в том, что для каждого конкретного акта общения из всех языковых средств необходимо выбрать такие, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполнят поставленную коммуникативную задачу. Коммуникативный аспект культуры речи - соответствие языковой структуры текста задачам общения. Носители языка должны владеть функциональными разновидностями языка, а также ориентироваться на прагматические условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организацию речевых средств. Этический аспект культуры речи — это этические нормы общения, которые определяются как речевой этикет: формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности, поздравления, обращение на «ты» и на «вы»; выбор полного или сокращённого имени; выбор обращений типа «гражданин», «товарищ», «сударь», «господин», «девушка» и т.д. Итак, культурная и грамотная речь — это речь правильная (нормированная), точная, логичная, уместная, чистая, выразительная, богатая (разнообразная). Владеть культурой языка - значит различать его функциональные разновидности, свободно пользоваться любой из них в соответствии с ситуацией и задачами общения. Лекция №2 2. Языковая норма как историческая категория. Виды норм. (ОК-2, ОК-12). 1. Норма как основной признак литературного языка. Вариантность и норма. 2. Грамматические нормы (морфология и синтаксис). Нормы словоупотребления. Орфоэпические и акцентологические нормы. Нормы орфографии и пунктуации. Основные тенденции в изменении языковых норм.
На самостоятельное изучение выносятся следующие вопросы темы: 1. Великий язык великого народа. Русский язык в его историческом развитии. 2. Словари и справочники по культуре речи.
Вариативность ударения. Существуют слова, в которых нормированным признаются: 1) два варианта ударения, 2) один считается книжным, а другой — разговорным, 3) один вариант общелитературный, а другой — профессиональный. Так, варианты «иначе — иначе», «петля и петля», «ржаветь и ржаветь», «творог и творог» равноправны, «баловать и баловать», «договор и договор», «кета и кета» — первый книжный, второй разговорный, «астроном и астроном», «компас и компас», «рапорт и рапорт», «искра и искра», «добыча и добыча», «атомный и атомный» — общелитературный и профессиональный соответственно. Пометы о принадлежности слова с тем или иным вариантом ударения к разговорному или профессиональному языку даются в орфоэпических словарях, наиболее доступными из которых являются «Орфоэпический словарь русского языка» (Произношение, ударение, грамматические формы. 5-е изд., испр. и доп. М., 1989) и «Словарь ударений для работников радио и телевидения» (Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. 5-е изд., перераб. и доп. М., 1984).
III. Грамматические нормы подразделяются на морфологические (образование форм различных частей речи) и синтаксические (образование синтаксических единиц). Морфология - это раздел грамматики, описывающий совокупность форм слов и правила их употребления. Основная трудность изучения морфологических норм - их вариантность. Некоторые варианты могут быть равно приемлемыми языком и, следовательно, допустимыми к употреблению, некоторые пары вариантов представлены нормативным и допустимым, но большая их часть составлена словоформами, одна из которых считается нормативной, другая расценивается как нарушение нормы. В случае возникновения трудностей при выборе морфологического варианта рекомендуется обращаться к словарям трудностей современного русского языка. Рассмотрим основные трудности, связанные с выбором морфологических вариантов, по их принадлежности к различным частям речи.
Образование форм имени существительного Ошибки в формообразовании существительных встречаются при употреблении категории одушевлённости и неодушевлённости, рода, числа и склонения. 1) форма винительного падежа совпадает с формой родительного, а не винительного: «Все смотрели на него как на призрака» («призрак» — существительное неодушевлённое, поэтому должна быть использована форма «смотрели как на призрак»). 2) может подвергаться изменению форма винительного падежа в сочетаниях типа «играть в солдатиков» (правильно — «играть в солдатики»), «играть в казаков-разбойников» (правильно — «играть в казаки-разбойники»). 3) Употребление одушевлённых существительных в качестве неодушевлённых чаще всего встречается в словосочетаниях «два, три, четыре + существительное»: «Когда он нес важные бумаги, ему в провожатые давали два чекиста», «Они запрягали в сани два медведя и сажали туда гостей». При употреблении рода имен существительных ошибки группируются следующим образом: а) изменение рода; б) не соответствующее норме употребление существительных общего рода; в) ошибки, связанные с возможностью употребления существительных мужского рода применительно к лицам женского пола. а) Типичные ошибки, связанные с неверным определением рода существительных, представлены в следующих предложениях: 1. Мы с мамой испекли пирожки с повидлой (существительное среднего рода «повидло» употреблено в форме рода женского, сравните «пирожки с курагой», «пирожки с мясом»). 2. Гринев, как он сам говорил, был недорослью. Правильно: был недорослем. 3. Золушка так торопилась, что потеряла один туфель. Правильно: одну туфлю. 4. Мы выехали на просторное авеню. Правильно: на просторную авеню. Насчитывается около 200 сущ. общего рода: такая размазня – такой размазня. 5. Молчалин оказался очень хитрым лисой. Правильно: хитрой лисой. 6. Алеше бабушка казалась добрым волшебником. Правильно: доброй волшебницей. К мужскому роду относятся: георгин, зал, кофе, погон, рельс, толь, тюль, шампунь. К женскому роду относятся: бакенбарда, бандероль, мозоль, туфля. К среднему роду относятся слова иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, кроме таких, как Сочи (м.р., т.к. город), салями (ж.р., т.к. колбаса), иваси (ж.р., т.к. сельдь) и под. Например: виски, киви, цунами и др. Род аббревиатур определяется по главному слову: ЮРГТУ - м.р., т.к. университет, ВДНХ - ж.р., т.к. выставка. В некоторых аббревиатурах, преимущественно звуковых, не буквенных, утеряна ассоциация с главным словом, в таком случае род определяется по внешним, фонетическим признакам: ЖЭК - м.р. (хотя контора), ТАСС - м.р. (хотя агентство), ГОРОНО - ср. (хотя отдел). Окончания некоторых существительных при склонении по падежам или при изменении числа также представляют определенные трудности и ведут к разного рода речевым ошибкам. Родительный падеж множественного числа: - у существительных м.р., обозначающих парные предметы, - нулевое окончание (много валенок, погон, сапог, ботинок ипод., кроме носков). - у существительных м.р., обозначающих фрукты, овощи, а также у слов грамм, килограмм, гектар - окончания -ов (бананов, апельсинов, баклажанов, килограммов). - у существительных м.р., обозначающих национальности, - нулевое окончание (много армян, грузин, осетин, румын, татар, цыган, НО: калмыков, киргизов, монголов, таджиков, узбеков, якутов). - у существительных ж.р. - нулевое окончание (нет барж:, вафель, оглобель, кочерег, простынь, НО: долей, свечей, кроме Игра не стоит свеч). - у существительных ср.р. - нулевое окончание (яблок, блюдец, зеркалец, полотенец, крылец, НО: коленей). Родительный падеж единственного числа: у вещественных существительных окончание -у(ю)-, если обозначается часть от целого, -а(я)— если нет такого значения: стакан чаю — вкус чая, ложка меду_— целебные свойства меда. Именительный падеж множественного числа: торты, взводы, инженеры, договоры, лекторы, шоферы, слесари, НО профессора, доктора, крыльца;, иногда допустимы оба варианта {годы года). Фамилии: - украинские (на -ко) не склоняются (у Авдеенко); - русские на -ов, -ин в Твор.п. имеют окончание -ым-, иноязычные - -ом- (Власовым, но Дарвином); - оканчивающиеся на согласную в мужском роде изменяются по падежам, кроме случаев, когда возникают казусные ситуации (студенту Рабиновичу, студенту Жук); в женском роде - не изменяются (студентке Рабинович); - оканчивающиеся на гласную, как правило, не изменяются (Эмилю Золя).
Имя прилагательное. Нельзя смешивать два способа образования степеней сравнения: нельзя говорить более лучше, следует сказать более хороший или просто лучше. Нельзя использовать в качестве однородных членов предложения полную и краткую форму: красивый и умен - речевая ошибка, следует произнести красивый и умный либо красив и умен.
Числительное. Собирательные числительные (двое, трое и т.д.) сочетаются только с существительными мужского рода: двое школьников, но двешкольницы). При склонении составных количественных числительных изменяется каждый компонент: двумястами тридцатью пятью. Числительное оба сочетается только с мужским родом, в женском следует говорить обе: обеими столицами.
Глаголы. Формы повелительного наклонения некоторых глаголом следует запомнить: клади, положи, поезжай, ляг, беги, выставь, уведомь, закупорь. Прошедшее время от глаголов с суффиксом -ну- образуется бессуффиксальным способом: сох (не сохнул), кис, мок, чах. Однородными членами предложения могут быть только глаголы, требующие одинакового падежного управления: нельзя говорить лечить и ухаживать за больными, следует сказать лечить больных и ухаживать за ними.
Местоимения. Формы для ней, от ней носят разговорный или устарелый характер. Местоимения ихний в русском языке нет. Местоимение заменяет обычно ближайшее к нему предшествующее существительное. Мальчик теперь сирота; отец умер, когда ему было три года. — ошибка, следует сказать: Отец умер, когда ребенку было три года. Существительные с собирательным значением (студенчество, беднота, группа, народ) нельзя заменять местоимением 3-го л. мн. ч. В комедии обличается провинциальное чиновничество; среди них процветают взяточничество, беззаконие, воровство. — ошибка, следует сказать: среди него процветают взяточничество, беззаконие, воровство. Местоимения свой, себя указывают на лиц, которые производят действие. Каждый уговаривает почтенного гостя поехать к себе. -ошибка, правильный вариант: Каждый предлагает, чтобы почтенный гость приехал к нему. Местоимение в сочетании с предлогом по должно употребляться в форме Д.п.: видно по нему (не по нём). Сохраняют старую форму предложного падежа только местоимения мы, вы: скучать по нас, по вас. Употребление дательного падежа (по нам, по вам) считается ошибкой.
IV. Cинтаксические нормы
Синтаксические нормы – это правила построения и употребления словосочетаний и предложений. Нарушение синтаксических норм обусловлено незнанием 1) порядка слов в предложении, 2) координации подлежащего и сказуемого, 3) согласования определений и приложений, 4) правил управления, 5) правил использования причастных и деепричастных оборотов. 1. В русском языке относительно свободный порядок расстановки слов, то есть не существует строго закрепленного места за тем или иным главным или второстепенным членом предложения. Однако имеется более или менее принятый порядок следования членов предложения в повествовательных, побудительных и вопросительных предложениях — прямой порядок и отступления от него — обратный порядок (инверсия — лат. inversio — перестановка). Инверсия используется в разговорной речи и в произведениях художественной литературы для придания речи особой выразительности. При прямом порядке слов подлежащее предшествует сказуемому, а тема (исходная информация) — реме (новая информация). Если это положение не соблюсти, мы получаем предложение двусмысленное и с трудом понимаем его содержание. Например, предложения с одинаковыми формами именительного и винительного падежей в подлежащем и дополнении: «Солнце закрыло облако» — «Облако закрыло солнце», «Велосипед разбил автобус» — «Автобус разбил велосипед». Темой по смыслу здесь могут быть только слова «облако» (оно могло закрыть луну, звезды, гору, озеро и т.д.) и «автобус» (он мог разбить мотоцикл, машину, столб и т.д.). Но в предложениях «Трамвай разбил автобус» или «Автобус разбил трамвай» только подчинение прямому порядку слов позволяет понять истинный смысл информации. Сравните предложения: «Грузовик везёт на буксире самосвал» и «Самосвал везёт на буксире грузовик», «Весло задело платье» и «Платье задело весло». Как меняется смысл высказываний в связи со сменой темы и ремы? Подлежащее может располагаться после сказуемого, если: 1) обозначает отрезок времени или явление природы при сказуемом со значением бытия, становления, протекания действия — «Пришла осень», «Прошли сутки», «Была ранняя зима»; 2) текст носит описательный характер: «Поет море, гудит город, ярко сверкает солнце, творя сказки» (М. Горький); 3) в словах автора, стоящих после или внутри прямой речи: «Нам придется здесь ночевать, —. сказал Максим Максимыч, — в такую метель через горы не переедешь» (М. Лермонтов); «Что же ты не едешь? » — спросил я ямщика с нетерпением» (А. Пушкин). 2. Координация или «согласование» подлежащего и сказуемого — это синтаксическая связь, при которой происходит полное или частичное уподобление форм слов. Случаи затруднения связаны с колебаниями форм числа и рода. Глагол в единственном или во множественном числе в следующих случаях: 1. Можно говорить: «пришло (пришли) двое», «часть студентов не явилась (не явились)» если подлежащее выражено словом или словосочетанием со значением количества; 2. если подлежащее выражено сочетанием со значением совместности — «пришли (пришел) брат с сестрой»; 3. если подлежащее выражено местоимением «кто», «кто-нибудь», «кто-либо», «кто-то», «кое-кто», указывающим на многих, — «Все, кто при шел (пришли), разместились на трибунах». Только в единственном числе: а) подлежащие, выраженное словосочетанием «существительное количественно-собирательного значения + существительное в родительном падеже множественного числа»: «Стая лебедей летела в тёплые края»; б) если подлежащее выраженно словосочетанием «неопределённо-количественное числительное + существительное»: «На дворе у него воспитывалось несколько волчат». в) подлежащее выражено количественно-именным сочетанием — «писем сохранилось (сохранилась) самая малость»; г) именем существительным мужского рода, называющим лицо по роду деятельности, но в данном предложении относящимся к лицу женского пола, — «врач пришла (пришел)». д) со связкой «был» - колебание в родовых формах глагола — «свадьба была (было) радостное событие». 3. Род определения при существительных общего рода зависит от пола лица, о котором идет речь. Поэтому о девочке, девушке, женщине мы скажем: «Она страшная растеряха (копуша, грязнуля, сластена и проч.)», а о мальчике, юноше, мужчине: «Он неисправимый задира (лежебока, злюка, соня и проч.)». В разговорной речи допустимо использовать определение женского рода для характеристики качества лица мужского пола: «Он такая растяпа». Падеж определения. 1) при существительных мужского и среднего рода определение ставится в форме родительного падежа множественного числа, например, «четыре глубоких колодца», «двадцать два маленьких окна»; 2) при существительных женского рода чаще используется форма именительного падежа множественного числа, например, «три пышные ветки сирени», «двадцать четыре прилежные ученицы», «следующие три года», «любые четыре определения», «две двери, заколоченные наглухо», «четыре сумки, наполненные продуктами». Число определения. В единственном числе: 1) если существительное не имеет формы множественного числа: «научный и технический прогресс», «счастливое и беззаботное детство»; 2) если существительное приобретает во множественном числе иное значение: «электронная и космическая связь» (сравните, «тесные связи»); 3) если определения, характеризующие существительное, связаны (сопоставлены или противопоставлены) между собой («правый» — «левый», «мужской» — «женский», «совершенный» — «несовершенный», «верхний»— «нижний») и образуют вместе с существительным, сочетание терминологического характера: «с правой и левой стороны», «глаголы единственного и множественного числа», «уравнения первого и второго порядка». Во множественном числе существительное ставится тогда, когда подчеркивается наличие нескольких предметов, например, «деревянные и пластмассовые рамы», «японский и китайский словари», «баскетбольная и футбольная сборные». Определение относится к двум или нескольким существительным: «мой отец и мать», «родные брат и сестра». Используем определение в единственном числе, если по смыслу ясно, что оно относится не только к первому, (ближайшему) существительному, но и к остальным: «дорожная суета и неразбериха», «зимний холод и стужа», «ночная тишина и покой». Во множественном числе употребляем определение тогда, когда может возникнуть неясность, относится ли оно только к ближайшему существительному или ко всему ряду однородных членов: «На пустыре выстроили многоэтажные дом и школу (и дом и школа многоэтажные)» — «На пустыре выстроили многоэтажный дом и школу (дом многоэтажный, а школа нет)». Согласование приложений. Названия городов обычно согласуются во всех падежах с определяемым словом: «в городе Казани», «у города Витебска», «к городу Ростову». Допустимы согласованные и несогласованные формы для названий городов на -о: «в городе Зверево» и «в городе Звереве». Не согласуются составные названия городов: «у города Великие Луки», «к городу Великие Луки», «с городом Нижний Новгород», «по городу Нижний Новгород». Названия рек, как правило, согласуются с определяемым словом, не изменяются только малоизвестные и составные наименования: «между реками Волгой и Доном», «у реки Лены», но «на реке Шилка», «приток реки Аксай», «с рекой Северский Донец». Не согласуются названия заливов, проливов и бухт, островов и полуостровов, гор и горных хребтов, пустынь. Исключения составляют только широко известные названия, которые часто употребляются без родового слова. Сравните: «к полуострову Ямал», «по озерам Эльтон и Баскунчак», «вблизи пролива Босфор», «к бухте Золотой Рог», но «на полуострове Камчатка» — «южная часть (полуострова) Камчатки». Не согласуются названия портов, станций, зарубежных административно-территориальных единиц, астрономические наименования: «на станции метро «Кропоткинская», «в порту Мурманск», «в департаменте Бордо», «на орбите планеты Юпитер». Согласуются наименования улиц в форме женского рода («на улице Ордынке, Остоженке») и не согласуются остальные («недалеко от улицы Крымский вал, Криничный проезд»). Названия зарубежных стран, включающие в себя слово «республика», согласуются, если оканчиваются на -ия: «договор с Республикой Замбией», «торговые связи между Россией и Республикой Нигерией», «путешествовали по Республике Кипр». Правила управления. а)Глагол «оплатить» - что: «оплатить расходы (счет, проезд, питание, проживание, работу)». «Заплатить» - за что: «заплатить за билеты (за продукты, за мебель)». Глаголы «заплатить» и «уплатить» образуют беспредложную конструкцию с существительным «налог»: «уплатить налоги, заплатить налоги». б)Вариативность значений предлогов. «В» (внутри чего-либо) и «на» (на поверхности чего-либо) близки по смыслу в словосочетаниях: «ехать в трамвае — ехать на трамвае», «лететь в самолете — лететь на самолете». Однако тождественными их признать нельзя — употребление предлога «в» указывает на нахождение внутри конкретного называемого предмета, а предлог «на» — на используемое транспортное средство. в) «по» управляет дательным падежом: «скучаете по близким», «скучаешь по ней». С местоимением 1-го или 2-го лица, этот же предлог требует предложного падежа: «скучаем по вас», «скучают по нас», а не «по вам» и «по нам». Если предлог «по» употребляется в значении предлога «после», то существительное также должно быть поставлено в предложный падеж: «по получении распоряжения», «по окончании сессии», «по истечении срока». г) « благодаря» и «вопреки» требуют дательного падежа: «вопреки угрозам», «вопреки указаниям», «благодаря хорошему образованию».Предлог «благодаря» имеет ярко выраженный положительный оттенок, поэтому не следует его использовать, если речь идет о явлении негативном — «не пришел на экзамен благодаря болезни». д)Двусмысленность в использовании существительного или местоимения в родительном падеже. Род. падеж может обозначать того, кто производит действие, выраженное глаголом, быть так называемым «родительным субъекта». Его необходимо отличать от «родительного объекта», который называет объект действия, желания, достижения, ожидания. В предложении «Лечение Петрова оказалось бесполезным» невозможно четко понять, лечит врач Петров или лечат пациента Петрова. е) «нагромождение» родительных падежей. «Книга племянницы мужа учительницы сына моего соседа...» «Творческая обработка образа дворового идет по линии усиления показа трагизма его судьбы...» Тавтология и плеоназм Тавтология — смысловая избыточность, заключающаяся в употреблении в одной фразе нескольких однокоренных слов (проливной ливень). Плеоназм — многословие, выражение, содержащее однозначные и тем самым излишние слова (памятный сувенир). Особенности делового общения. Требования к речевой коммуникации в деловой среде. Деловое общение возникло столь же давно, как и само человеческое сообщество. Формирование общепризнанных правил делового общения — явление историческое. Порой этот процесс был мучительно трудным. Так, в истории развития дипломатических контактов было немало споров по поводу мест, занимаемых представителями разных стран при проведении той или иной дипломатической церемонии. Дело доходило даже до вооруженных столкновений. Французский дипломат Жюль Камбон описывает один из таких конфликтов: «В 1661 году в Лондоне во время въезда шведского посла слуги испанского посла графа Ваттевиля поссорились с лакеями посла Франции графа де'Эстрада и перерезали постромки у его коляски; были пущены в ход шпаги, и много французов, испанцев и англичан было убито на месте». Установление деловых контактов европейских коммерсантов с Японией, государством, которое до 1868 года (начало эпохи Мэйдзи) было практически наглухо закрыто для мира, первоначально имело чудовищно унизительный характер. Всякого делового человека, прибывавшего в Страну восходящего солнца, представляли императору. От двери зала, где это происходило, до отведённого человеку места нужно было проползти на коленях, а после представления, пятясь как рак (к императору нельзя поворачиваться спиной! ), покинуть свое место и скрыться за дверью. Не каждый уважающий себя европеец соглашался на подобную процедуру, даже имея в виду материальную выгоду. Конечно, такая форма делового общения не могла закрепиться как общепризнанная, так как нарушалась главная заповедь деловых контактов — партнеры должны соблюдать равенство по отношению друг к другу во имя интересов дела, которое наметили к исполнению. Расстояние общения. Социальное расстояние речевого общения: 1-я зона – интимная – 45-50 см. для очень близких людей. Люди европейской культуры испытывают дискомфорт. Самые короткие расстояния у японцев. 2-я зона – 50-90 см. – полуофициальное общение, зона, комфортная для речевого общения для знакомых людей. 3-я зона – 90-1.20 см. – общение с незнакомыми людьми. 4-я зона – 1.20-3.5.м – коллективная зона. Это расстояние органомически оправдано. Золотое правило общения – держи дистанцию. Показателем эффективности общения является чувство удовольствия от общения. Основные принципы делового общения: 1) следовать интересам дела; Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-08-31; Просмотров: 858; Нарушение авторского права страницы