Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


К ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ХАРАКТЕРИСТИКЕ ГОРОДА



(НЕСКОЛЬКО ПРЕДПОСЫЛОК)

1. Литературные языки генетически связаны с городом, но они давно уже “выросли” из этой своей колыбели, и настолько, что не могут заменять или представлять собой языковую культуру города.<...> Ясно, что именно отсутствие в научной традиции “диалектологии го-рода” обусловливает и явно ощутимую задержку разработки культур-но-исторических вопросов языковедения.<...> Содержание лингвистической истории большого города – в борьбе языков, отражающей непрестанное столкновение и скрещение в нем разнородных культур.

2. Всякая устойчивая социальная группа...объединяется общностью языка, наличием...одного общего языка.<...> Язык, таким образом, оказывается всегда фактором социальной дифференциации не в меньшей мере, чем социальной интеграции. Мы сильнее даже ощущаем его организационную роль – поскольку он бывает средством обособления общественных групп. Именно против остальных каждая языковая “партия” в городе...отстаивает “свой” язык, т.е. тот, какой наиболее привычен ее членам.<...>

В силу этого языковое разнообразие города двояко: 1) оно не только во встрече разноязычных коллективов (будем называть это многоязычием города), но еще и 2) в многообразии языковых навыков каждой группы (спаянной каким-нибудь одним наречием), т.е. в двудиалектности и многодиалектности, – в зачаточном или совершенном полиглотизме горожан.

3.<...> Однодиалектность в строгом смысле теперь не характеризует и сельское население...великорусское крестьянство двудиалектно, так как пользуется и местным говором, и...общегосударственным языком. <...> В городе же однодиалектных и вовсе не приходится учитывать. <...> В каждом слое городского населения, кроме первичного “своего” наречия, необходимо располагают еще каким-либо универсальным языковым типом, приобщающим к большой социальной среде.<...>

<...> Из двух или нескольких диалектов, знакомых какой-нибудь группе городского населения, один всегда будет предпочтительным для нее, и потому естественно, что, примыкая к некоей языковой “партии”, все стремятся этому одному диалекту обеспечить наибольшее распространение. Понятно, что предпосылкой языковой борьбы является относительная численность приверженцев у разных диалектов. А исход борьбы определяется – кроме других моментов – культурным весом диалекта.

5.<...> Тремя основными факторами определяется судьба языка: культурным весом, характером социальной базы и вмешательством политических сил. Когда все они действуют в пользу одного языка, то он быстро и прочно выдвигается как постоянный при переменных вторых (и третьих).<...>

8. При параллельном распространении двух литературных языков в коллективе большого города надо ожидать не усиливающегося смешения их, а все большей дифференциации. Подъем культурности ведет к упорядочению языкового быта, от языковой бедности – к накоплению и все более целесообразному употреблению языковых средств, через скрещение и неотчетливое перемежание языков – к совершенному полиглотизму.

Текст 2

Е.Н.Ширяев

КУЛЬТУРА РЕЧИ КАК ОСОБАЯ ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ДИСЦИПЛИНА

Понятие “культура речи” теснейшим образом связано с понятием “литературный язык”, одно предполагает другое. Литературный язык по своей сути таков, что требует осознанного культивирования, которое осуществляется по разным направлениям. Основными среди них являются следующие: поставить литературный язык над диалектами; разработать для этого общенациональные нормы; создать развитую систему функциональных разновидностей языка, способную удовлетворить запросы общества в деле развития государственности, производства, науки, культуры. В соответствии с этим культура речи призвана обеспечить соблюдение современных норм литературного языка и владение его разными функциональными разновидностями.<...>

Можно, по-видимому, сказать, что лингвистическая дисциплина, называемая культурой речи, возникает вместе со становлением и развитием литературного языка. Ее конечная задача, или, если угодно, сверхзадача, – сохранение и совершенствование литературного языка, с одной стороны, как важнейшей составляющей общей культуры каждой личности, а с другой – как важнейшей части общего национального достояния.<...>

Взаимоотношения литературного языка и нелитературных образований формируют то, что обычно называют языковой ситуацией. Остановимся несколько подробнее на тех аспектах русской языковой ситуации, которые имеют непосредственное отношение к культуре речи.

Литературный язык обязан стоять над диалектами как территориальными образованиями. Однако отношения диалектов и литературного языка не являются антагонистичными. Достаточно в этом плане указать на два общеизвестных факта: а) многие литературные языки, и русский в том числе, имеют диалектную основу; б) словарный состав литературного языка, прежде всего языка художественной литературы, пополняется за счет диалектов.<...> Теперь перед лингвистами встала общекультурная задача: вернуть общество к оценке диалектов как богатейшего национального достояния. Из этого, разумеется, никак не следует, что диалекты могут заменить литературный язык.<...>

<...> Резкая противопоставленность литературного языка и диалекта (непрестижность диалекта) существенно отличает современную русскую языковую ситуацию от многих других, в частности европейских, языковых ситуаций, в которых диалект любим и престижен, а потому диалектные явления вполне допустимы как минимум в обыденной речи высокоавторитетных носителей литературного языка.<...>

Непрестижным, как и диалект, в современной русской языковой ситуации считается и просторечие.<...> Просторечие формируется за счет двух основных факторов: а) это речь людей, сохранивших или принявших “по наследству” некоторые диалектные черты; б) это речь людей, не вполне овладевших нормами литературного языка. Второй фактор особенно ярко проявляется в том, что в просторечии нет такой основополагающей черты литературного языка, как функциональная дифференциация вариантов общения.<...>

Если в основе диалекта, как и литературного языка, лежит особая языковая система, то просторечие, как правило, имеет черты “испорченной” системы литературного языка. И поэтому, как кажется, непрестижность просторечия оправданна: просторечный носитель языка отошел от диалекта, но не пришел к литературному языку.<...>

Кажется заведомо ясным, что граница между носителями просторечия и средними носителями литературного языка весьма зыбка и неопределенна. Поэтому необходимо установить, какие черты просторечия, связанные с диалектом, не лишают говорящего статуса носителя литературного языка, а какие для носителя литературного языка неприемлемы.<... >

Если одновременное владение диалектом и литературным языком – явление пока, как сказано, исключительное, то владение и жаргоном, и литературным языком вполне обычно.<...> Вопрос о жаргоне не был бы особенно актуален для культуры речи, если бы не одно обстоятельство. Обычно жаргоны рассматриваются их носителями, а иногда и писателями как языковой изыск, интересное языковое творчество, а литературный язык – как нечто необходимое, но чрезвычайно сухое и неинтересное.<...>

<...> Надо обратить особое внимание на то, что...жаргон – это не только примитивная речь, но она еще отражает и примитивное сознание. Поэтому для носителей жаргона овладение высокой культурой пользования литературным языком весьма затруднено, поскольку требует избавления не только от речевых жаргонных привычек, но и от “примитивного жаргонного сознания”, что весьма сложно.<...>

В специальном рассмотрении нуждается в современной русской языковой ситуации еще одно образование – разговорная речь. Если мы говорим о сознательном культивировании литературного языка и культуре владения им, то особо должен в этом плане обсуждаться вопрос о статусе разговорной речи.<...>

<...> Разговорной считается речь высокообразованных носителей литературного языка, реализующаяся по преимуществу в устной форме, спонтанно, в неофициальной обстановке, при непосредственном общении. Такая речь отличается столь существенными особенностями на всех языковых уровнях, что появляется необходимость противопоставить разговорную речь кодифицированному (в нормативных словарях и грамматиках) литературному языку как особую знаковую систему. Русская разговорная речь в отличие от соответствующих эквивалентных образований многих других языков не знает диалектного влияния. Тот факт, что русской разговорной речью пользуются носители языка, безупречно владеющие всеми функциональными разновидностями литературного языка, позволяет рассматривать русскую разговорную речь как одну из функциональных разновидностей.

Таким образом, будем исходить из убеждения, что русский литературный язык включает два разносистемных образования: кодифицированный литературный язык и разговорную речь, которую только сила традиции мешает назвать разговорным языком.<...> С точки зрения культуры владения языком разговорная речь является особым объектом. Сложность изучения разговорной речи в плане культуры речи состоит в том, что ее спонтанное осуществление, отсутствие контроля за исполнением, который обычен при общении на кодифицированном литературном языке, приводит к неизбежному проценту ошибок и недочетов, которые должны быть отграничены от норм разговорной речи, в свою очередь в кодифицированном литературном языке справедливо квалифицирующихся как ненормативные явления.

Еще одной неисследованной областью языка вообще и культуры речи в частности является область устных реализаций тех или иных разновидностей кодифицированного литературного языка.<...> Культура пользования устной кодифицированной речью заслуживает самого пристального внимания. И в этой разновидности литературного языка важно разграничить закономерности и ошибки, которые в устной речи...почти неизбежны.

Таким образом, можно сделать следующие выводы:

1) литературный язык является осознанно культивируемым языком; задачи культивирования литературного языка предопределяют существование особой лингвистической дисциплины – культуры речи;

2) в русской языковой ситуации литературный язык резко противопоставлен диалектам и просторечию, а также таким социальным не-литературным образованиям, как жаргоны, арго и пр.; противопоставление литературного языка диалектам не может и не должно ущемлять престиж диалекта как части национальной культуры; что же касается жаргонов и арго, то есть все основания думать, что они отражают некоторый примитивный (не в лучшем смысле этого слова) тип мышления в отличие от того высокого интеллектуального потенциала, который несет в себе литературный язык;

3) особого подхода в аспекте культуры речи требуют такие формы литературного языка, как разговорная речь и устная реализация кодифицированного литературного языка.

Текст 3

В.И.Карасик


Поделиться:



Популярное:

  1. II. Проектирование газоснабжения города
  2. II. Путивль. – Иностранцы в России. – Отношение к ним русских. – Сербский митрополит. – Посещение патриарха воеводой. – Описание города Путивля, крепости и церкви.
  3. II.II.II Роль Городецкого краеведческого музея в культурной жизни города
  4. Вечером Амет-хан с родителями погулял по набережной, центральной улице города — Буйнакской. В назначенное время, назавтра он вновь появился в кабинете помощника.
  5. ГЛАВА 1. АНАЛИЗ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В АСПЕКТЕ ТЕМЫ
  6. Глава III. Особенности городецких художественных промыслов и их роль в культурной жизни города
  7. Искусство Новгорода и Пскова в 13 – 15 веках
  8. Исторические города на территории Беларуси.
  9. Малые города и связность народа
  10. МНС, инспекции по областям, г. Минску, районам, городам и районам в городах
  11. Осада иудейского города Лахиша Синаххерибом. Фрагмент рельефа из дворца паря в Ниневии. 701 г. до н. э. Британский музей, Лондон.


Последнее изменение этой страницы: 2016-08-31; Просмотров: 556; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.018 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь