Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Стилистическая окраска. (Коннотацияконнотация, стилистическое значение)



 

Стилистическая окраска языковой единицы состоит в добавлении к основному значению некоторых эмоционально-экспрессивных и функциональных значений, которые ограничивают возможность употребления данной окрашенной единицы определёнными сферами и ситуациями общения. В более широком смысле это любая субъективная (т.е. выражающая человеческий фактор) окраска языковых единиц, в том числе социально-политическая, морально-этическая, этнографическая и др.

 

В связи с этим языковые единицы обычно разделяют на нейтральные ( без дополнительных оттенков) и стилистически окрашенные (с дополнительными оттенками).

Стилистически нейтральные языковые единицы – это такие единицы, которые могут использоваться в различных сферах и ситуациях общения, не привнося в высказывание особого стилистического признака. Это общеупотребительные слова: человек, земля, небо, говорить, есть, белый, большой и т.д. Только на фоне этого нейтрального уровня, при сравнении с ним можно выделить стилистически окрашенные единицы.

Для характеристики стилистической окраски слова в стилистике принято использовать понятие « коннотация ». Постараемся дать ему характеристику.

Лексика современного русского языка с точки зрения экспрессивно-стилистической представляет собой сложное и многообразное явление. Помимо нейтральной лексики, которую мы охарактеризовали выше, существует огромное количество стилистически окрашенных слов. По словам В.В. Виноградова, «слово не только обладает грамматическим и лексическими, предметными значениями, но оно в то же время выражает оценку субъекта – коллективного или индивидуального» [Цит. по: Крысин Л.П. Оценочный компонент в семантике иноязычного слова // Русский язык. Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. Виноградовские чтения XIX – XX. М.: Наука, 1992. С. 65]. Поэтому одной из важнейших функций слова, наряду с функцией номинации, признается коннотация – «узаконенная в данном языке оценка объекта действительности, именем которой является данное слово» [Апресян Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова (лексикографический аспект) // Русский язык. Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. Виноградовские чтения XIX – XX. М.: Наука, 1992. С. 47].

В состав понятии «коннотация» входят три элемента: экспрессивность, оценочность и эмоциональность.

Оценочность -– заложенная в слове положительная или отрицательная характеристика человека, предмета, явления.

Эмоциональность -– отраженное и закрепленное в семантике слова отношение, чувство говорящего к объекту речи.

Эмоциональность и оценочность часто бывают неразрывно связаны друг с другом, как неразрывны оценка и эмоция на внеязыковом уровне (положительная эмоция – оценка «хорошо», отрицательная эмоция – оценка «плохо»). Но для выражения оценки субъект речи может выбрать как экспрессивно окрашенные, так и нейтральные средства – в зависимости от свойств объекта оценки и общественной значимости его ценности. Поэтому в структуре коннотации экспрессивность занимает подчиненное положение, так как она только «способствует выражению с помощью необычного средства эмоционально-оценочного отношения к тому или иному явлению действительности» [Цоллер В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика // Филологические науки. 1996. №6. С. 63].

Собственно оценочные высказывания отличаются от экспрессивно окрашенных и по своей цели. Первые направлены на то, чтобы слушающий принял точку зрения автора как объективную, последние призваны воздействовать на реципиента эмотивно, с субъективных позиций – передать личное мнение автора речи.

Итак, не всегда эмоциональная оценка совмещается с экспрессивностью. Но все же гораздо чаще оценочность и экспрессивность сосуществуют в одном слове, т.е., если человек хочет выразить эмоциональное отношение к тому или иному явлению, он избирает экспрессивные языковые средства.

К ним относятся:

· фонетический облик лексических единиц: звукоподражание, необычное звучание: тенти-бреньти, абракадабра, аллитерация, добавочное ударение, ритм речи и др.;

· словообразовательные средства: широкий диапазон суффиксов эмоциональной оценки (например, -щин- в литературщина; -ищ- в бабища);

· синтаксические средства: изменение обычного порядка слов, использование эллипсиса, повторы и др.

В составе эмоционально-оценочной лексики можно выделить следующие три разновидности. 1. Слова с ярким оценочным значением, которые как правило, однозначны. Поскольку зЗаключенная в их значении оценка настолько ярко и определенно выражена, что не позволяет употребить слово в других значениях. К ним принадлежат слова-«характеристики» (предтеча, провозвестник, брюзга, пустомеля, подхалим, разгильдяй и др.), а также слова, содержащие оценку факта, явления, признака, действия (предназначение, предначертание, делячество, очковтирательство, дивный, нерукотворный, безответственный, допотопный, дерзать, вдохновить, опорочить, напакостить). 2. Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении. Так, о человеке говорят: шляпа, тряпка, тюфяк, дуб, слон, медведь, змея, орел, ворона; в переносном значении используют глаголы: петь, шипеть, пилить, грызть, копать, зевать, моргать и под. 3. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувства: заключающие положительные эмоции -– сыночек, солнышко, бабуля, аккуратненько, близехонько, и отрицательные -– бородища, детина, казенщина и т.п. Поскольку эмоциональную окрашенность этих слов создают аффиксы, оценочные значения в таких случаях обусловлены не номинативными свойствами слова, а словообразованием.

Экспрессивность – Слово экспрессия образовано от глагола exprimere, изначально означавшего «выжимать», «выдавливать». Res exprimere vocem буквально означает «с помощью голоса выдавливать, выражать мысль». Ахманова определяет экспрессию следующим образом: экспрессия – усиление изобразительности и выразительности сказанного.

Экспрессивность – способность выражать значение языковых единиц, многообразие эмоциональных и оценочных отношений субъекта речи к тому, что происходит во внешнем или внутреннем мире человека (Э.Р.Я, В.Н. Телия). усиленная выразительность и изобразительность- проявляется в отклонении от общепринятого стандарта. Мы можем также сказать, что экспрессивность – это яркость, необычность высказывания.

На лексическом уровне эта лингвистическая категория получает свое воплощение в «приращении» к номинативному значению слова особых стилистических оттенков, или особой экспрессии. Например, вместо слова хороший мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный, чудесный; можно сказать не люблю, но можно найти и более сильные слова: ненавижу, презираю, питаю отвращение. Во всех этих случаях лексическое значение слова осложняется экспрессией. Часто одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения (ср.: несчастье -– горе -– бедствие -– катастрофа, буйный -– безудержный -– неукротимый -– неистовый -– яростный). Яркая экспрессия выделяет слова торжественные (незабвенный, глашатай, свершения), риторические (священный, чаяния, возвестить), поэтические (лазурный, незримый, воспевать, неумолчный).Особая экспрессия отличает слова шутливые (благоверный, новоиспеченный), иронические (соблаговолить, донжуан, хваленый), фамильярные (недурственный, смазливый, мыкаться, шушукаться). Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные (претенциозный, манерный, честолюбивый, педант), пренебрежительные (малевать, крохоборство), презрительные (наушничать, холуйство, подхалим), уничижительные (юбчонка, хлюпик), вульгарные (хапуга, фартовый), бранные (хам, дурак).

Для выражения оценки субъект речи может выбрать как экспрессивно окрашенные, так и нейтральные средства – в зависимости от свойств объекта оценки и общественной значимости его ценности. Поэтому в структуре коннотации экспрессивность занимает подчиненное положение, так как она только «способствует выражению с помощью необычного средства эмоционально-оценочного отношения к тому или иному явлению действительности» [Цоллер В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика // Филологические науки. 1996. №6. С. 63].

Собственно оценочные высказывания отличаются от экспрессивно окрашенных и по своей цели. Первые направлены на то, чтобы слушающий принял точку зрения автора как объективную, последние призваны воздействовать на реципиента эмотивно, с субъективных позиций – передать личное мнение автора речи.

Итак, не всегда эмоциональная оценка совмещается с экспрессивностью. Но все же гораздо чаще оценочность и экспрессивность сосуществуют в одном слове, т.е., если человек хочет выразить эмоциональное отношение к тому или иному явлению, он избирает экспрессивные языковые средства.

К ним относятся:

· фонетический облик лексических единиц: звукоподражание, необычное звучание: тенти-бреньти, абракадабра, аллитерация, добавочное ударение, ритм речи и др.;

· словообразовательные средства: широкий диапазон суффиксов эмоциональной оценки (например, -щин- в литературщина; -ищ- в бабища);

· синтаксические средства: изменение обычного порядка слов, использование эллипсиса, повторы и др.

Экспрессивная окраска в слове наслаивается на его эмоционально-оценочное значение, причем у одних слов преобладает экспрессия, у других -– эмоциональная окраска. Поэтому разграничить эмоциональную и экспрессивную лексику сложно. Объединяя близкие по экспрессии слова в лексические группы, можно выделить: 1) слова, выражающие положительную оценку называемых понятий, 2) слова, выражающие их отрицательную оценку. В первую группу войдут слова высокие, ласкательные, отчасти шутливые; во вторую -– иронические, неодобрительные, бранные и др. Эмоционально-экспрессивная окраска слов ярко проявляется при сопоставлении синонимов:

стилистически-нейтральные: сниженные: высокие:
Лицо морда Лик
Препятствие помеха Преграда
Плакать реветь Рыдать
Бояться трусить Опасаться
Прогнать выставить Изгнать

 

 

Помимо перечисленных коннотаций, слово может обладать стилистической коннотацией. О ее наличии можно говорить в том случае, если то или иное слово типично для определенных функциональных стилей и сфер речи, с которыми оно ассоциируется даже если употребляется в нетипичных для него контекстах.

В современном русском языке выделяются книжные стили: научный, публицистический, официально-деловой. Им стилистически противопоставлена разговорная речь, выступающая обычно в характерной для нее устной форме. Особое место занимает язык художественной литературы, или художественный (художественно-беллетристический) стиль. Для того, чтобы лучше сориентироваться в этом материале, посмотрите статьи, посвященные функциональным стилям, в Лингвистическом энциклопедическом словаре (Энциклопедии «Языкознание»). Подробным изучением этой темы мы будем заниматься в весеннем семестре.

Стилистическая, или функциональная, характеристика слова определяется тем, как оно воспринимается говорящими: как закрепленное за определенным функциональным стилем или как уместное в любом стиле, общеупотребительное. Стилевой закрепленности слова способствует его тематическая отнесенность. Мы чувствуем связь слов-терминов с научным языком (квантовая теория, ассонанс, атрибутивный); относим к публицистическому стилю слова, связанные с политической тематикой (всемирный, конгресс, саммит, международный, правопорядок, кадровая политика); выделяем как официально-деловые слова, употребляемые в делопроизводстве (нижеследующий, надлежащий, потерпевший, проживание, оповестить, предписать, препровождается). Слова, обладающие яркой эмоционально-оценочной окраской, которая создается за счет особых суффиксов, без труда опознаются как принадлежащие к разговорному стилю: котеночек, ручища, нахальничать.

В толковых словарях русского языка для характеристики стилистического значения применяются специальные стилистические пометы.

В целом, система стилистических помет далека от совершенства. Об этом свидетельствует тот факт, что в каждом толковом словаре используется своя система стилистических помет, иногда существенно отличающаяся от системы стилистических помет других толковых словарей.

 

Так, напр., «Толковый словарь русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова (1935) (далее СУ) не отделяет стилистические пометы от других помет, определяющих круг употребления слова, и предлагает следующую систему: 1. Пометы, указывающие на разновидности устной речи (разг., простореч., фам., детск., вульг., арго, школьн., обл.); 2. Пометы, указывающие на разновидности письменной речи (книжн., науч., тех., спец., газет., публиц., канц., офиц., поэт., нар.-поэт.); 3. Пометы, устанавливающие историческую перспективу в словах современного языка (нов., церк.-книжн., старин., устар.); 4. Пометы к словам, обозначающим предметы и понятия чуждого быта (истор., дореволюц., загр.); 5. Стилистические пометы, указывающие на выразительные оттенки (экспрессию) слов (бран., ирон., неодобрит., шутл., презрит., пренебр., укор., торж., ритор., эвф.).

 

«Словарь русского языка» С.И. Ожегова (1936) (далее СО) выделяет пометы, указывающие стилистическую характеристику слов: книжн., высок., офиц., разг., прост., обл., презр., неодобр., пренебр., шутл., ирон., бран.

Словарь русского литературного языка» АН СССР в 17-ти т. (1950—1965 гг.) (далее БАС) сопровождает слова следующими стилистическими пометами: разг., простореч., обл., устар., народно-поэт., шутл., ирон., бран., устар. Быт.

 

Стилистические пометы одного плана в разных словарях могут отличаться. Напр., стилистически возвышенные слова и значения в СУ имеют пометы торж. И ритор., а в СО — помету высок.

 

Очень часто стилистические пометы при одном и том же слове (значении слова) не совпадают в разных словарях. Так, напр., слово амуниция в СУ дается без каких-либо помет, в БАСе имеет помету воен., в СО и МАСе характеризуется как устарелое. Слово диспутировать в СО и СУ имеет помету книжн., в МАСе — устар., а в БАСе помет не имеет.

По мнению лингвистов, разногласия, возникающие по поводу выделения тех или иных разновидностей стилистических помет обусловлены в значительной степени нерешенностью ряда важнейших проблем теоретической стилистики и отсутствием концепции стилистического потенциала слова, разработанной специально с ориентацией на лексикографическое применение.

В речевом развертывании стилистическое значение является результатом реализации стилистического задания, т.е. специального (продуманного) намерения говорящего создать выразительное, экспрессивное высказывание, способное вызвать в восприятии адресата стилистический эффект. Объединяясь, эти три аспекта формируют стилистическую структуру коммуникативного акта, или так называемый «узуально-стилевой комплекс» (термин Т.Г. Винокур): стилистическое задание — стилистическое значение — стилистический эффект. Крайние компоненты представляют здесь неязыковой план, а средний — языковой план коммуникативного акта. Иначе говоря, стилистическое значение в этой оппозиции является тем собственно лингвистическим «мостом», который на основе причинно-следственной связи объединяет в речевом единстве два экстралингвистических компонента речемыслительной деятельности.

Взаимосвязь стилистики, кКультурыа речи и риторики как лингвистических дисциплин. Широкое и узкое понимание культуры речи. Современный русский литературный язык как объект изучения стилистики

Следующей научной дисциплиной, служащей основой для нашего учебного курса, является культура речи. Следует иметь в виду, однако, что понятие «культура речи» имеет различные толкования. Справочник лингвистических терминов под редакцией Розенталя и Теленковой дает следующие его определения:

1. Раздел филологической науки, изучающий речевую жизнь общества в определенную эпоху и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей.

2. Нормативность речи, ее соответствование требованиям, предъявляемым языку в данном языковом коллективе в определенный исторический период. Нормативность речи включает в себя такие качества речи, как точность, ясность, чистота. Культура речи – это соблюдение норм произношения, ударения, словоупотребления, формообразования, построения словосочетаний и предложений.

В целом же в настоящее время в русскоязычной литературе словосочетание «культура речи» применяется в трех значениях:

1. Культура речи – это прежде всего какие-то признаки и свойства речи, совокупность и система которых говорят о ее (речи) коммуникативном совершенстве.

2. Культура речи – это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное применение языка для общения.

3. Культура речи – это область лингвистических знаний о культуре речи как о совокупности и системе коммуникативных качеств речи.

Во всех аспектах в основе понятия К. р. Лежит понятие нормативности. Приступая к сознательному овладению родным языком, необходимо иметь в иду, что культура речи строится на пересечении четырех основных факторов:

1) языковой - совокупность правил и норм родного языка; 2) этический совокупность национальных этических установлений; 3) коммуникативный – совокупность целей и обстоятельств общения и, наконец; 4) эстетический - национальное представление о красоте речи.

Причем все эти факторы необходимо учитывать при построении абсолютно любого высказывания или текста на родном языке. Это требует от носителя языка постоянной работы над уровнем своей речевой культуры, поскольку каждый из названных компонентов представляет собой обширный свод речевых обычаев и правил. Правило, правильность, норма — это центральные понятия культуры речи, действующие во всех ее сферах.

 

Языковой компонент К. р., в первую очередь, охватывает правила предпочтения литературной языковой единицы, а не ее нелитературного языкового конкурента, т.е. круг обязательных норм лит. Языка (правильно класть, а не ложить; инженеры, а не инженера, мн.; который час? , а не сколько время? ). Для того чтобы осуществить этот выбор и добиться правильности речи, необходимо иметь представление о делении национального языка на лит. И нелит. Разновидности (диалекты, просторечие, жаргоны), об особенностях лит. Языка и его составе, а также знать круг фактов, связанных отношениями конкуренции, как в приведённых выше примерах. Вторая часть языкового компонента связана с правилами выбора одного из вариантов в пределах лит. Языка — того варианта, который больше соответствует определённой сфере употребления, т.е. круг вариативных норм лит. Языка (в разговорной лучше сказать картошка: почистить картошку, сварить картошку, в деловой — картофель: закупка картофеля, цены на картофель). Для того чтобы правильно осуществлять такой выбор, нужно иметь представление о функц. Стилях речи и эмоционально-экспрессивном расслоении языковых единиц. К этому же компоненту относится полнота понимания языковой единицы, от которой зависит точность речи, и владение законами логики при создании и восприятии текстов, выражающееся в логичности речи.

 

Этический компонент культуры речи связан с речевым выражением нравственного кодекса народа и учётом этого фактора. При этом выбор в пользу более эффективной единицы общения осуществляется не только между литературной (правильной) и нелитературной (неправильной), но и между правильными единицами. Напр., и приветствие Здравствуйте, Константин Александрович! (1), и приветствия Здравствуй, Костя! (2), Привет, Костик! (3) правильны, но в общении взрослых в официальной обстановке или обращении младшего к старшему лучше будет (1), а в неофициальном общении ровесников или приятельском обращении старшего к младшему — (2) или (3). Правильный выбор здесь требует знания культурных традиций и запретов, понимания, что такое уместность и чистота речи.

 

Коммуникативный компонент связан с тем влиянием, которое оказывает на речь обстановка общения, внешние обстоятельства, т.е. ситуация. Культура речи предполагает, что, владея языковыми нормами и зная культурно-этическую синонимию, нужно ещё и гибко вести себя применительно к ситуации. При одних и тех же отношениях (предположим, со старшим по возрасту официальным лицом) в ситуации «встреча на ходу» приветствие может быть сокращено до одного слова «здравствуйте», а присутствие третьих лиц заставит приятелей-ровесников выбрать не обычное для них «Привет, Костян! — Привет, Андрюха! », а более нейтральный вариант. Ещё сильнее будет влиять на выбор эффективных средств экстремальная ситуация: под ее влиянием многие правила перестают иметь значение. Ситуация определяет и количество речи, необходимое и достаточное в определённом случае. Гибкости требует также приспособление речи к возможностям адресата: изложение информации должно соответствовать речевой эрудиции собеседника. В теории качеств речи данные свойства названы уместностью, лаконизмом, ясностью речи.

 

Эстетический компонент связан с укоренившимися в отечественной культуре представлениями о том, что красиво и что некрасиво в речи. Эти представления имеют отношение к конкретным внешним качествам речи: высказывание Но и у Анны его не было некрасиво и неудобно за счёт несвойственного рус. Языку стечения гласных; в выражении Я знал, что шторм нам не грозит неэстетичен звуковой повтор [што што]. Риторический вопрос Можно ли быть равнодушным ко злу? звучит курьезно из-за фонетической двусмысленности. Обобщённо эстетический компонент речи связан с понятием о ее богатстве и выразительности.

 

Таким образом, сфера культуры речи — это сфера взаимодействия языка и культуры, языка и неязыковой действительности, применение языка с учётом требований отечественной культуры и обстоятельств общения. Различные коммуникативные качества, естественно, жёстко не разделены, они частично пересекаются и дополняют друг друга.

 

Науку о культуре речи называют так же, как и сам изучаемый ею объект: культура речи, а если нужно подчеркнуть их различие, то теория культуры речи.

Взаимоотношения стилистики, культуры речи и риторики как дисциплин, формирующих речевую культуру

Стилистика и культура речи тесно соприкасаются друг с другом как дисциплины, разрабатывающие функционально-коммуникативный, прагматический аспект языка. Различие между ними связано со спецификой исследуемых норм, вернее с их акцентируемым аспектом. Если вопросы правильности, чистоты, уместности использования языковых средств — это типичные вопросы культуры речи, то аспекты выразительности речи, соответствия специфике того или иного стиля — это уже прерогатива стилистики. Так, логичность, точность и другие признаки речи культура речи рассматривает как коммуникативные качества, обеспечивающие эффективность общения, а стилистика — как стилевые черты, по-разному выступающие в различных функциональных стилях. Обычно говорят о двух ступенях (этапах) овладения речевой культурой, или, по терминологии О.Б. Сиротининой, о разных типах речевой культуры, среди которых высший, элитарный, тип предполагает владение стилистическими и стилевыми нормами речи.

Говоря о тесной связи стилистики и культуры речи как дисциплин, чье предназначение состоит в развитии речевой культуры носителей языка в соответствии с определенными нормами, нельзя не сказать о еще одной подобной научной дисциплине, а именно, о риторике.

Риторика не имеет однозначного определения в современной филологии, однако наиболее общепринятым является ее понимание как теории и практического мастерства воздействующей, убеждающей, целесообразной речи и тем самым эффективной, достигающей целей общения. Риторика и стилистика уходят своими корнями в глубь веков и тысячелетий. Истоки их видятся еще в древнеиндийских учениях о языке, стиле, поэтике и достигают расцвета во множестве трудов античности — Древней Греции и Рима.

Со стилистикой и с культурой речи риторику объединяет подход к языку, при котором последний анализируется как деятельность. При этом выясняются закономерности использования языковых средств для реализации коммуникативных задач речевого общения. Однако цели и задачи риторики несколько шире: со времен античности ее интересуют не только вопросы языкового оформления речи (elocutio, обычно по традиции связываемые со стилистикой), но и сам выбор актуальной темы ораторского выступления, логика построения речи, доказательность положений (важнейшей из пяти частей риторики считалась, по Аристотелю, часть " изобретение мыслей" ). Кроме того, в компетенцию риторики входили и входят вопросы этики, морали и нравственности и, наконец, поведения оратора (ср. рекомендации и умения найти удачный момент для выступления, учет выигрышного для оратора порядка выступлений, организации дебатирования), не говоря уж о внимании к личности и внешнему виду ритора, его умению пользоваться жестами, мимикой, интонацией и т.п. К тому же современная неориторика рассматривается иногда как искусство управления — в рамках единого концепта завоевания власти; кроме того, как интегрирующая методологическая дисциплина о речи и общении вообще.

Риторику интересуют прежде всего конкретные тексты в конкретных ситуациях общения. При этом у риторически правильной речи доминантными признаками следует признать ее убеждающий характер, воздействующую направленность, результативность (эффективность) общения, т.е. ярко выраженный прагматический аспект.

 

Предмет риторики не только (и не столько) собственно речь, ее стилистика («искусность» речи), которая является лишь средством, сколько речевое общение и поведение, которое вместе с невербальными формами направлено на оптимизацию общения.

Таким образом, стилистика, культура речи и риторика, объединяемые в учебном курсе «Стилистика русского языка и культура речи», разрабатывают разные аспекты развития и совершенствования речевой культуры носителей языка.

 


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2016-08-31; Просмотров: 2113; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.039 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь