Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
ПСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТСтр 1 из 6Следующая ⇒
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ПСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ
Т.Е. Клец Английский язык Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов механико-машиностроительного факультета Заочной формы обучения
Псков Издательство ППИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
ПСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ
Т.Е. Клец Английский язык Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов механико-машиностроительного факультета Заочной формы обучения
Псков Издательство ППИ
УДК 802.0 ББК 81.2 Англ. К 48 Рекомендовано к изданию научно-методическим советом Псковского государственного политехнического института
Рецензенты: Н.П. Додонова, кандидат филологических наук, доцент, зав. кафедрой методики преподавания иностранных языков ПОИПКРО Е.А. Стрелкова, старший преподаватель, зав. кафедрой иностранных языков ППИ Е.А. Никифорова, ассистент кафедры иностранных языков ППИ
К 48 Т.Е. Клец Английский язык Методические указания и контрольные работы для студентов I-II курсов механико-машиностроительного факультета заочной формы обучения. Псков: Издательство ППИ, 2007, - 79 с.
· Псковский государственный политехнический институт, 2007 · Клец Т.Е., 2007
Т.Е. Клец Кафедра иностранных языков Английский язык Методические указания и контрольные работы для студентов механико-машиностроительного факультета заочной формы обучения
Отпечатано с готового оригинала-макета
Подписано в печать 26.12.2006.
____________________________________________________ Формат 60*90/16. Гарнитура Times New Roman. Усл. п.л. 8, 68. Тираж экз. 130. Заказ №
Адрес издательства: Россия, 180000, Псков, ул. Л. Толстого, 4. Издательство ППИ
Методические рекомендации По выполнению контрольных работ по английскому языку для студентов ЗФО
Цель методических указаний - помочь Вам в Вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке. Для того, чтобы добиться успеха в изучении иностранного языка, необходимо приступить к работе над языком с первых же дней занятий в вузе и заниматься языком систематически. Особенностью изучения иностранного языка в заочной системе обучения является то, что большая часть языкового материала должна прорабатываться самостоятельно. Работайте в соответствии с тематическим учебным планом (указаниями), предлагаемым Вам кафедрой иностранных языков института. Внимательно прочтите следующие разделы:
Правила чтения
Прежде всего необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения. Чтобы научиться правильно произносить звуки и правильно читать тексты на английском языке, следует: во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении, особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке; во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам учебников и учебных пособий. Для того, чтобы научиться правильно читать и понимать, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Систематическое прослушивание аудиозаписей помогает приобрести навыки правильного произношения. При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки – синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для правильного понимания текста.
Запас слов и выражений
Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке учебные тексты, газеты и оригинальную литературу по специальности. Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуется проводить следующим образом: 1. Работая со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой обозначений, принятых в данном словаре. 2. Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. в единственном числе; глаголы в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы. При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее: 1. Многозначность слов. Например, слово convention имеет значения: 1) собрание, съезд; 2) договор, соглашение, конвенция; 3) обычай; 4) условность. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста. The convention was successful. – Собрание прошло успешно. That is not in accord with convention. – Это здесь не принято. 2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова). Их следует отличать от многозначных слов. some – какой-нибудь и sum – сумма break – ломать и brake – тормоз left – левый и left – Past Indefinite от глагола to leave оставлять, покидать Only few people write with the left hand. – Немногие пишут левой рукой. They left Moscow for Kiev. – Они уехали из Москвы в Киев. 3. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией. Наиболее распространенным является образование глаголов от соответствующих существительных. Например: water (вода) – to water (поливать), control (контроль) - to control (контролировать), cause (причина) – to cause (причинять, являться причиной) 4. Интернационализмы. В английском языке имеется много слов, заимствованных из других языков, в основном из греческого и латинского. Эти слова получили широкое распространение в языках и стали интернациональными. По корню таких слов легко можно догадаться о их значении и о том, как перевести их на русский язык. Например: mechanization – механизация, atom - атом. Однако наряду с частым совпадением значений интернациональных слов некоторые интернационализмы разошлись в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate – «точный», а не «аккуратный», resin – «смола», а не «резина», control – не только «контролировать», но и «управлять». 5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов служит знание способов словообразования в английском языке. Умея расчленить производное слово на корень, префикс и суффикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребительных префиксов, вы сможете без труда понять значение семьи слов, образованных от одного корневого слова, которое Вам известно. 6. В английском языке имеется ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послеслогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большей многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be, to make, to go, to put и ряд других. В словаре глаголы с послеслогами пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послеслогов. Часто перед послеслогами пишется только начальная буква основного глагола, например: to go - идти, to go about – циркулировать (о слухах, деньгах), to go back - возвращаться, to go in for – увлекаться. 7. В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей форм. Структура «существительное+существительное+существительное» (и т.д.) вызывает трудности при переводе, т.к. существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные являются определениями к нему. Некоторые существительные-определения могут переводиться прилагательными, например: cane – тростник, cane sugar – тростниковый сахар, sugar – сахар, sugar cane – сахарный тростник, machine-building industry – машиностроительная промышленность. Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходится переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок перевода обуславливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например: export grain – зерно на экспорт (экспортное зерно) grain export – экспорт зерна 8. В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом: raw materials - сырье radio operator - радист construction works - стройка, строительные мастерские Сочетание трех, четырех слов может быть передано по-русски двумя-тремя словами: an iron and steel mill – металлургический завод. 9. Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например: существительные: characteristics – характерные особенности, efficiency – коэффициент полезного действия, necessities – предметы первой необходимости, output – выпуск продукции, solid – твердое тело; глаголы и наречия: to average – составлять, равняться в среднем, mainly – главным образом. 10. Научная литература характеризуется наличием большого количества терминов. Термин – слово или словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники. Неизвестный термин следует искать в терминологическом словаре.
Работа над текстом
Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения: 1) чтения с общим охватом содержания; 2) изучающего чтения. Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного. Понимание всех деталей текста не является обязательным. Чтение с охватом общего содержания складывается из следующих умений: а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) «видеть» интернациональные слова и устанавливать их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстрационный материал, схемы, формулы и т.п.; д) применять знания по специальности общетехническим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки. Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения. Изучающее чтение предполагает умение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя знания общетехнических и специальных предметов. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на родной язык. Проводя этот вид работы, следует развивать навыки адекватного перевода текста (устного и письменного) с использованием отраслевых словарей, терминологических словарей, словарей сокращений. При работе над текстом используйте указания, данные в разделах I, II, III.
5. Выполнение контрольных заданий и оформление Контрольных работ 1. Количество контрольных заданий, выполняемых Вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом института. 2. Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в 4-х вариантах. Вы должны выполнить один вариант. Кафедра иностранных языков указывает вариант, который студент должен выполнить. Все остальные варианты можно использовать в качестве материала для дополнительного чтения и подготовки к экзамену. 3. Выполнять письменные контрольные работы следует в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, шифр, номер контрольной работы. 4. Контрольные работы должны выполняться аккуратно, в тетради в клетку, писать следует через строку. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента. Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:
5. Контрольные работы должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в настоящем пособии. 6. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки. 7. Если контрольная работа выполнена не в соответствии с указаниями или не полностью, она возвращается без проверки. 6. Исправление работы на основе рецензий
1. При получении от рецензента контрольной работы внимательно прочтите рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки. 2. Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические, лексические и грамматические ошибки, а также неточности в переводе, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы. 3. Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению. 4. Отрецензированные и исправленные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена проводится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.
Письменные консультации Следует сообщать своему рецензенту о всех затруднениях, возникающих у Вас при самостоятельном изучении английского языка, а именно: а) какие предложения в тексте вызывают затруднения при переводе; б) какой раздел грамматики Вам непонятен; в) какие правила, пояснения, формулировки не ясны; г) какие упражнения и что именно в них представляется затруднительным. При этом укажите название учебника или учебного пособия, по которому Вы занимаетесь, издательство, год издания, страницу учебника, номер упражнения.
Подготовка к зачету и экзамену В процессе подготовки к зачету и экзамену рекомендуется: а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника; б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ; в) проделать отдельные упражнения из учебника для самопроверки; г) повторить материал для устных упражнений.
Контрольная работа №1 Изучите следующие разделы грамматики по учебнику: 1. Имя существительное. Множественное число, артикли и предлоги. Выражение падежных отношений в английском языке с помощью предлогов и окончания -s, существительное в функции определения и его перевод на русский язык. 2. Имя прилагательное. Степени сравнения имен прилагательных. Конструкции типа: the more, the less. 3. Числительные. 4. Местоимения. Личные, притяжательные, вопросительные, указательные, неопределенные и отрицательные. 5. Форма настоящего (Present), прошедшего (Past), будущего (Future), времени группы Indefinite Active Voice изъявительного наклонения. Повелительное наклонение и его отрицательная форма. 6. Простое распространенное предложение: прямой порядок слов повествовательного и побудительного предложений в утвердительной и отрицательной формах; обратный порядок слов вопросительного предложения. Оборот there is (are). 7. Основные случаи словообразования.
Вариант I I. Перепишите следующие предложения; определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием –s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно: а) показателем 3-го лица ед. числа глагола в Present Indefinite; б) признаком мн. числа имени существительного; в) показателем притяжательного падежа имени существительного. Переведите предложения на русский язык. 1. Research work involves an ability to observe individual facts and draw conclusions. 2. Newton’s contribution to physics was immense. 3. Automation makes it possible to obtain and develop new sources of energy.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.
1. Pistons of car engines are made of aluminium. 2. The service life of various machine parts is different. 3. A complex system of conveyer belts moves car parts to workers who perform various assembly tasks.
III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения. Переведите предложения на русский язык.
1. Machine-tools with electrical drive are faster and more accurate than hand tools. 2. Lathe is the most important and versatile machine-tool in the work-shop. 3. The harder we study, the more we know. 4. Engineers work at the problem of making computers as small as possible.
IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
1. This book is of no use to me. There is little information in it. 2. When a person wants to say something he will find a way to say it. 3. There is hardly any information in this report. 4. Yesterday I looked for the new reference-book on elements of machines everywhere but didn’t find it anywhere.
V. Перепишите следующие предложения, определите в них видо-временные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык.
1. The students will not solve this problem without their teacher’s help. 2. This plant specialized in producing engines long ago. 3. One of the main trends in automobile building is the wide-scale utilization of diesel engines in lorries.
VI. Прочитайте, перепишите и письменно переведите текст.
Branches of Physics Physics is the systematic study of natural phenomena that discovers the basic laws of them. Physics is divided into several major topics, namely (1), mechanics, heat, optics, electricity and magnetism, atomic physics and nuclear physics. Mechanics is the oldest branch of physics that concerns the state of rest or motion of particles and rigid bodies and forces acting on bodies. The subject has three main branches: statics, dynamics and fluid mechanics. In statics, the forces acting on the body, are so arranged that the body is in equilibrium – it does not move in any way. Dynamics deals with systems in motion and may be divided into kinetics and kinematics. Kinetics studies the effect of forces in changing the motion of bodies. Kinematics is the science in which the motion of particles or rigid bodies is studied without reference to (2) the forces which produce the motion. Problems in dynamics involve the paths of projectiles (3) (e.g. bullets and rockets), the motion of planets, pendulums and all moving bodies. Fluid mechanics includes the theory of gases, hydrodynamics (the motion of liquids), and aerodynamics. The motion of objects and their behaviour are measured in terms of distance, time, velocity, acceleration, mass and force. Newton’s second law, relating force to acceleration, and his third law, relating action and reaction, form the basis of mechanics. Sir Isaac Newton defined force and mass and related them to acceleration. Albert Einstein’s theory of relativity superseded (4) Newton’s laws for objects travelling at speeds close to the speed of light. For atomic and subatomic particles, Newton’s laws were superseded by quantum theory. For everyday phenomena Newton’s laws of motion remain the cornerstone (5) of dynamics, which is the study of motion. There are several types of motion. First, velocity may be constant. With constant velocity, the average velocity is equal to the velocity at any particular time. In the second special type of motion, the body moves with an acceleration. Circular motion is another simple type of motion. If an object has constant speed but an acceleration always at right angles to its velocity, it will travel in a circle. Another simple type of motion occurs when a ball is thrown at an angle into the air. The path of the ball is in the shape of a parabola. The quantity called energy ties together all branches of physics. There are different kinds of energy: gravitational potential energy, electric and magnetic potential energy, kinetic energy and terminal energy, etc. In all transformations from one kind of energy to another the total energy remains the same. Thus, mechanics is one of the most important branches of physics that concerns the motion of objects and their response (6) to forces.
Пояснения к тексту: 1. namely – а именно 2. without reference to … - независимо от … 3. projectile – (реактивный) снаряд, пуля 4. to supersede - заменять 5. cornerstone – краеугольный камень 6. response – ответная реакция
VII. Письменно ответьте на следующие вопросы к тексту: 1. What does physics study? 2. What are the main branches of physics? 3. How can physical bodies move? 4. What are the main quantities used in mechanics?
Вариант II I. Перепишите следующие предложения; определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием –s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно: а) показателем 3-го лица ед. числа глагола в Present Indefinite; б) признаком мн. числа имени существительного; в) показателем притяжательного падежа имени существительного. Переведите предложения на русский язык.
1. This experiment contributes useful information to our research. 2. The sound’s velocity in the air varies with the temperature. 3. Matter consists of one or a number of basic nature elements.
Machines
Machine is a simple device that affects the force, or effort, which is necessary to do a certain amount of work. Machines make a tough job easier because a person applies less force or applies force in a direction that is easier to manipulate. Machines also increase the speed at which work makes an object travel. There are four types of simple machines: the lever, the pulley (1), the inclined plane (2), and the wheel and axle. Most mechanical machines, such as automobiles or power tools, are complex machines composed of many parts. Various parts of machines consist of some combinations of the four simple machines. An everyday example of a complex machine is the can opener, which combines a lever (the handle), a wheel and axle (the turning knob), and a wedge (3) (the sharpened cutting disk). The history of machines dates back thousands of years. The lever was the first simple machine that was utilized by humans. The first levers were branches or logs used to lift heavy objects. In ancient times people used metal or stone wedges when they split wood and rocks. Historians believe the people of ancient Mesopotamia (an early civilization near modern – day Iraq) used wheels as early as 3500 B.C. Chariots in Asia Minor used spoked wheels, which were lighter than solid wheels (4), as early as 2000 B.C. The Greek inventor Archimedes (287-212 B.C.) developed a screw-type device known as Archimedes’ screw for raising water. Some modern water pumps still use this principle. According to the legend, Archimedes also used a block and tackle (5) to pull ships onto dry land. Machines transform natural energy, such as wind and falling water, into work. Waterwheels and windmills are good examples of simple machines that transform natural energy into reciprocating (6) motion and electricity. Many everyday objects are combinations of simple machines. They are known as complex machines. An automobile is one of such machines. The engine contains many levers, wheels and axles, and pulleys. The whole engine is held together by bolts, which are a form of inclined plane. The transmission uses gears, which are a form of wheel and axle. Even devices that do not seem to be mechanical use simple machines. A computer, an electronic device, has a cooling fan. This fan is a complex machine in which the motor shaft turns the fan, which is a form of wheel. The disk drive (7) uses a wheel and axle to turn the disk and a system of levers to position the heads that read and write the data on the disk. Machines help people make life easier and more comfortable. The production of new generations of machines and equipment increases productivity and promotes (8) technical progress.
Пояснения к тексту: 1. pulley - блок, шкиф, ролик 2. inclined plane - наклонная плоскость 3. wedge - клин 4. spoked wheel - колесо со спицами 5. block and tackle - тали 6. reciprocating - поступательный 7. disk drive - дисковод 8. to promote - способствовать, продвигать, содействовать B.C. (Before Christ) - до нашей эры
VII. Письменно ответьте на следующие вопросы к тексту: 1. What is a machine? 2. What are the principle types of simple machines? 3. When did people start using simple machines? 4. What are the examples of simple and complex machines?
Вариант III I. Перепишите следующие предложения; определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием –s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно: а) показателем 3-го лица ед. числа глагола в Present Indefinite; б) признаком мн. числа имени существительного; в) показателем притяжательного падежа имени существительного. Переведите предложения на русский язык.
1. A new system enables researchers to carry out complicated tests. 2. The Internet, a global web of computer connections, uses various networks to deliver texts, sound and images. 3. Our lecturer’s book on strength of materials is well-known and popular.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.
1. Mass production refers to manufacturing process with an assembly line. 2. Most castings (отливки) serve as details or component parts of complex machines and products. 3. Internal combustion engines (двигатели внутреннего сгорания) use petroleum as fuel.
III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения. Переведите предложения на русский язык.
1. Automatic devices make labour safer and easier. 2. It is necessary to use the latest means of control in industry. 3. The stronger the magnet, the greater the distance through which it acts. 4. When Mars is at its greatest distance from the Earth it is nearly as bright as the Polar Star.
IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
1. The experiment added nothing new to our knowledge of the properties of this substance. 2. Any scientist realizes the importance of this invention. 3. Somebody told me that many specialists wanted to take part in this research. 4. The researcher measures everything with a great degree of accuracy.
V. Перепишите следующие предложения, определите в них видо- временные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык.
1. There were not many changes in the properties of the substance. 2. We use metals for a variety of engineering purposes. 3. The life of the machine-tool will depend on the care of the operator.
VI. Прочитайте, перепишите и письменно переведите текст.
Four Industrial Revolutions Mechanical engineering (1) is the most general of the engineering (2) disciplines. It is connected with mechanisms, machines and energy conversions. The history of mechanical engineering goes back to the time when the man first tried to make machines. We call the earlier rollers, levers (3) and pulleys (4) the work of mechanical engineering. People used slave labour to construct and operate the great engineering works of ancient times. During the Middle Ages people began to seek devices and methods of work that were more efficient and humane. Wind, water and some animals were used to provide energy for some of these new devices. Mechanical engineering, as we understand it today, starts from the first Industrial Revolution. The first Industrial Revolution took place in England between 1760 and 1840. Metal became the main material of the engineer instead of wood, and steam gave man great reserves of power. This power drove railway engines and ships. James Watt was the key figure (5) in the early development of steam engines. He devised (6) the concept of horsepower (7) to calculate the amount of work his machines performed. In the second Industrial Revolution, from 1880 to 1920, electricity was the main technical force. It provided power for factories that was easier and cheaper to control than steam. At that period such new industries as chemical and electrical engineering, as well as production methods such as semi-automatic (8) assembly lines appeared. In the 19th century the engineers began to combine scientific research and practical application of its results on a vast scale (9). The third Industrial Revolution coincided with the advent (10) of automation. The first stage of automation – mechanization, or the use of machines to do the work of animals or people, was introduced into all manufacturing processes (11). There are six basic kinds of mechanization. Classification depends on whether machines, or combination of animals and people, are responsible for the three main elements that occur in every type of activity – power, action and control. Around the middle of the last century there occured a great scientific invention in the world. The electronic computer influenced all spheres of life. We can’t imagine our life without computers. What is the fourth Industrial Revolution? It will be characterized by automated machines that are versatile and programmable. The machines will perform work according to different sets of computer instructions. It will be characterized by flexible, automated machinery, the most interesting example of which are robots. Now we are entering the fourth Industrial Revolution.
Пояснения к тексту: 1. mechanical engineering - машиностроение 2. engineering - техника, конструирование машин, машиностроение, инженерное дело, строительство 3. lever - рычаг 4. pulley - шкиф, блок, ролик 5. the key figure - ключевая фигура 6. to devise - изобретать 7. horsepower - лошадиная сила 8. semi-automatic - полуавтоматические сборочные линии 9. on a vast scale - в большом масштабе 10. advent - приход, появление 11. manufacturing process - производственный процесс VII. Письменно ответьте на следующие вопросы: 1. What does mechanical engineering deal with? 2. What are the main features of the first Industrial Revolution? 3. What were the second and the third Industrial Revolutions marked by? 4. What will the fourth Industrial Revolution be characterized by? Вариант IV I. Перепишите следующие предложения; определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием –s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно: а) показателем 3-го лица ед. числа глагола в Present Indefinite; б) признаком мн. числа имени существительного; в) показателем притяжательного падежа имени существительного. Переведите предложения на русский язык.
1. This kind of treatment makes the metals heat-resistant. 2. Scientific and engineering progress opens up wide prospects before man. 3. Newton’s famous work “Principia” resulted from 40 years of experimental work.
II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.
1. Most automobile engines have six or eight cylinders. 2. Research work develops scientific thinking. 3. Tool life depends on a number of factors.
III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения. Переведите предложения на русский язык.
1. The simplest materials are those which have only one kind of atoms. 2. Steel contains a smaller proportion of carbon than cast iron (чугун). 3. The more you read, the more you enlarge your vocabulary. 4. Cast-iron is not so expensive as steel.
IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
1. This plant employs some highly efficient equipment. 2. Every tool, machine and material stems directly from (здесь: производится непосредственно) machine-tools. 3. Reliability (надежность) is a basic requirement of any instrument, plant or machine. 4. None of them knew these facts. V. Перепишите следующие предложения, определите в них видо-ременные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык.
1. Transport remains one of the largest branches in the general system of the world economy. 2. In 1781 James Watt produced a steam engine. 3. The plant will produce new types of engines in a few years.
VI. Прочитайте, перепишите и письменно переведите текст.
Mechanical Engineering
Engineering (1) is one of the most ancient occupations in history. Without the engineering skills our present-day civilization can’t evolve. The first toolmakers who chipped arrows and spears from rock were the forerunners (2) of modern mechanical engineers. Engineering refers to the profession in which the knowledge of the mathematical and natural sciences, gained (3) by study, experience, and practice finds its application in the efficient use of the materials and forces of nature. There are many branches of engineering – mechanical (4), civil (5), electrical (6), nuclear (7), power (8), military (9), communication (10), chemical (11) and space engineering. At present mechanical engineering occupies a prominent position among modern production processes. Mechanical engineering deals with design, construction and operation of structures, machines, engines and other devices used in industry and everyday life. Among these machines are engines and turbines using air, gas, steam and water; pumping machines and other hydraulic apparatus; heating, ventilating, air conditioning and refrigerating equipment; transportation structures for aviation, railroads and ships; machine-tools for industry and construction. A typical example of modern mechanical engineering is the design of a car or an agricultural machine. In fact, mechanical engineering enters into the work of all engineers. Advanced technologies are applied in most branches of engineering. There are two main trends in modern machine – building: automation and raising of the reliability of machines. Automation includes the creation of “unmanned” industries. The machine modules on a large scale will provide automation in industry. Robots are not mere manipulators which can take up a workpiece and pass it on. We need robots which can identify objects, their position in space, etc. Reliability is a basic requirement of any instrument, plant or machine. An important reserve in increasing reliability and the service life of machines is strengthening treatment (12). Advanced technologies require high demand for qualified mechanical engineers. Mechanical engineers have a wide range of job opportunities. Mechanical engineers are vital to the running of plants (13). Without them production is impossible. In plant operation the engineer runs the manufacturing process (14) and stimulates the team to make better use of equipment to improve performance. Mechanical engineers are at the core of production (15). Пояснения к тексту: 1. engineering - техника, инженерное дело, машиностроение, строительство 2. forerunners - предшественники 3. gained – приобретенный 4. mechanical engineering - машиностроение 5. civil engineering - гражданское строительство 6. electrical engineering - электротехника 7. nuclear engineering - ядерная техника 8. power engineering - энергетика 9. military engineering - военно-инженерное дело 10. communication engineering - техника средств связи 11. chemical engineering - химическая технология 12. strengthening treatment - обработка для увеличения прочности 13. to run the plant - управлять заводом, руководить 14. manufacturing process - производственный процесс 15. to be at the core of - занимать ключевое положение
VII. Письменно ответьте на вопросы к тексту: 1. What are the main branches of engineering? 2. What does mechanical engineering deal with? 3. What are modern trends in machine-building? 4. What are the functions of a mechanical engineer?
Контрольная работа № 2
Изучите следующие разделы грамматики по учебнику: 1. Видо-временные формы глагола. Активный залог (the Active Voice) – формы Indefinite (Present, Past, Future), формы Continuous (Present, Past, Future), формы Perfect (Present, Past, Future). Пассивный залог (The Passive Voice) – формы Indefinite (Present, Past, Future). 2. Модальные глаголы и их эквиваленты. 3. Придаточные обстоятельственные предложения времени и условия; определительные и дополнительные придаточные предложения (союзное и бессоюзное подчинение). 4. Интернациональные слова. Вариант I
I. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видо-временную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.
1. The methods we have just described are very effective. 2. This experiment resulted in the discovery of several new properties of the composite material. 3. Tomorrow we shall be preparing for a test for the whole evening. 4. By the beginning of the lecture the laboratory assistant had brought all the necessary diagrams.
II. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.
1. People study foreign languages to be able to read and speak them. 2. Energy can exist in many forms. 3. The country must have specialists capable of working with modern technologies. 4. The laser’s most important potential may be its use in communications.
III. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на особенности перевода придаточных предложений.
1. As soon as he finishes his calculations, we shall begin the tests. 2. Before the lathe is set in motion, it should be thoroughly oiled. 3. The design will be ready by the end of the year, provided you supply us with all the data necessary. 4. The experiment must show why the levels always remain constant. 5. The engine that you are speaking about is of the latest design. 6. The drawings the engineer gave us helped to understand the task better.
IV. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на значение интернациональных слов.
1. The principle of conservation of energy states that energy is uncreatable and indestructible. 4. Turbines turn generators that produce electricity. 5. The engineer makes a vast contribution in design, engineering and promotion.
V. Перепишите и письменно переведите текст на русский язык.
A Man \Machine System Any form of tool or complex machine which is used by a man forms a man\machine system. The purpose of the system may be to get a man or goods from one place to another; it may be to communicate, or it may be to manufacture some useful objects. Here we try to describe a man\machine system as the machine becomes more complex and relieve the man of many mechanical tasks. Level 1 is the simple machine in which the man provides the power as well as the controlling skill. Some examples are the woodman’s axe, the carpenter’s saw, mallet (1) and chisel (2), and the hand-pulled or-pushed cart, trolley. The tool or machine is an extension (3) of the man’s body since he grasps it firmly (4) and guides its motion directly with his own muscular effort. Level 2 is the powered machine or tool. The power may come, for example, from an animal as in the case of a horse-drawn cart, from wind as for the sailing ship and the windmill. Here the man is fully responsible for controlling the system but he requires devices such as switches, pedals and steering wheels to control the power system. Level 3 is simple automation. The single-process machine or a tool with built-in (5) auto-control can perform any process whenever it is fed with raw materials by the operator. It has its own source of power. An example is the automatic lathe in use early in the 20th century. Level 4 is the man extender. These are the machines which carry out complex programmes for which they are instructed by the man. But they only do these when the man is telling them to do that particular job. One example in use at present is the digital computer which is capable of doing very quickly any operation of a very great complexity. Level 5 is the robot. This is the system which is powered and programmed to produce a succession of identical products or carry out a series of similar operations. The human can instruct the robot to vary its actions in accordance with (6) variations which it observes in the surrounding situation. Robots are able to perform repetitive tasks more quickly, cheaply and accurately than humans.
Пояснения к тексту: 1. mallet – деревянный молоток 2. chisel – резец, долото 3. extension – здесь: продолжение 4. firmly – крепко, прочно 5. built –in – встроенный 6. in accordance with – в соответствии с…
VI. Письменно ответьте на следующие вопросы к тексту:
1. What is the purpose of the man\machine system? 2. Where may the power come from? 3. What does the man require to control the power system? 4. What is the robot? Вариант II
Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2016-07-14; Просмотров: 765; Нарушение авторского права страницы