Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Принцип учета родного языка учащихся как необходимое условие формирования лингвистического кругозора и речевого развития учащихся, достижения гармонического национально-русского билингвизма.



Проблема формирования культуроведческой компетенции учащихся приобретает особое значение в условиях полиэтнической школы, где основополагающим принципом обучения русскому языку является коммуникативная направленность, предполагающая: создание условий, стимулирующих стремление учащихся к речевой деятельности; комплексное овладение языковыми элементами разных уровней; комплексное овладение умениями и навыками аудирования, говорения, чтения и письма. Однако культуроведческий подход к обучению русскому языку в условиях билингвизма и полилингвизма вносит свои коррективы, и сегодня система обучения русскому (неродному) языку должна иметь коммуникативно-культуроведческую направленность и должна быть нацелена на формирование у школьников языковых и речевых навыков, необходимых для общения и жизнедеятельности в социокультурном пространстве. Внимание к культуроведческой компетенции, создание при обучении русскому языку культуроведческой среды может стать базой для комплексной работы по формированию всех видов компетенций, всех видов речевой деятельности, для реализации познавательных, развивающих и воспитательной целей обучения.

В плане проведения единой работы по формированию языковой, коммуникативной, культуроведческой компетенций большим потенциалом обладают комплексно-тематические уроки. На таких уроках проводится комплексная работа по языковой теме и смысловой (лексической) теме, отводится равное место развитию языковых, частно-речевых умений и навыков и собственно речевых (коммуникативных). Языковая тема изучается на текстовой основе, и одним из важных этапов комплексно-тематического урока является работа с текстом, его анализ, наблюдение за функционированием в тексте языковых фактов, выявление их роли в создании связного высказывания. Работа с текстом в зависимости от цели и задач комплексно-тематического урока, характера текста может строиться по-разному: от формы к содержанию, от содержания к форме, возможен и одновременный их анализ.

Содержание используемого текста задаёт единую смысловую (лексическую) тему для организации учебного материала, подлежащего усвоению на комплексно-тематическом уроке: примеры для наблюдения, анализа, задания для речевой тренировки подбираются с учётом единой смысловой темы. В пределах заданной смысловой (лексической) темы (например, «Книга — источник знаний», «Два языка — два крыла», «Символика числа» и т. д.) учащиеся обучаются всем аспектам языка: выразительному чтению и правильному произношению, употреблению новых слов в ранее усвоенных и новых речевых моделях, связному высказыванию мыслей с опорой и без опоры на письменный текст, усваивают программный материал и учатся в этой связи применять правила орфоэпии, грамматики, орфографии и пунктуации. Таким образом, комплексно-тематический урок решает четыре задачи: формирование речевых умений и навыков на основе комплексной работы над языком; формирование общих умений интеллектуальной деятельности; рациональной организации учебного процесса («умение учиться»); формирование гражданской зрелости ученика, духовно-нравственных качеств его личности, чему способствует работа с учебным материалом, подобранным учителем на одну смысловую тему. Именно на комплексно-тематических уроках достигается слияние в единый процесс обучения и воспитания школьников, создается база для развития мотивированной речи. Если учителю удается обеспечить материалами на одну лексическую тему циклы уроков, то успешнее решается и проблема рассредоточенной подготовки обучающих изложений и сочинений. А завершающие уроки становятся как бы «творческими отчётами» учащихся. Кроме того, как совершенно верно отмечают К.С. Евсеева и Т.П. Самсонова, при тематической организации уроков русского языка формы внеклассной работы (кружковая работа, классные часы, индивидуальные дополнительные занятия) становятся естественным продолжением учебной деятельности на уроке.

Хорошо продуманный комплексно-тематический урок, на котором текст привлекается как материал для изучения языковых явлений, речевой тренировки и одновременно как источник культуроведческой информации, может стать эффективным средством формирования духовно-нравственной сферы школьников, их культуроведческой компетенции. Если на комплексно-тематическом уроке используется культурологически информативный текст, то смысловым организующим стержнем урока становится культурологически значимая тема. При подборе культурологически информативных текстов для комплексно-тематических уроков важно руководствоваться следующими основными критериями. Во-первых, как считает К.З. Закирьянов, текст должен быть эмоциональным, должен отражать подлинные культурные ценности русского народа, своим содержанием знакомить учащихся с культурой русского, родного и других народов, воспитывать уважительное отношение к ним. Во-вторых, текст должен быть насыщен языковыми единицами и явлениями, которые будут изучаться на уроке, и, в-третьих, текст должен быть оптимального объёма.

Работа с культурологически информативным текстом на комплексно-тематическом уроке предполагает снятие трудностей восприятия у детей-билингвов, обусловленные прежде всего различиями в системе родного и русского языков (в частности, в лексической системе), степенью приобщённости школьника к определённой социокультурной общности и связанными с этим ассоциациями, возникающими при восприятии текста. Культурологически информативный текст требует специальных приёмов анализа, которые способствовали бы одновременно расширению лингвистического и культурологического кругозора учащихся.

Специфику анализа текста в полиэтнической школе составляют работа со словами-концептами и сравнительно-сопоставительный анализ фактов русского и родного языков, отражающих реалии культуры двух народов. Такой диалог языков — диалог культур поможет учащимся осознать общие и национально-специфические свойства языков, самобытность национальных культур, отраженные в русском и родном языках. При работе со словами-концептами целесообразными будут исторический, культуроведческий и этимологический комментарии, привлечение разных словарей (толковых, фразеологических, культуроведческой лексики, эмоционально-экспрессивных слов и оборотов речи и пр.), репродукций картин и др. Использование таких приёмов облегчает овладение русским языком учащимися-билингвами, способствует расширению их словаря, развитию у них представлений об общечеловеческих ценностях. Желательно, чтобы задания к текстам в зависимости от степени подготовки, склонностей, способностей учеников по возможности были дифференцированными или индивидуализированными. Подобные задания к культурологически информативному тексту создают ситуацию выбора и успешности обучения и тем самым стимулируют у школьников познавательную деятельность, положительную мотивацию и интерес к изучению русского языка, русской культуры.

Таким образом, комплексно-тематические уроки русского языка, на которых языковые единицы изучаются на основе культурологогически информативных текстов, соответствуют современным тенденциям развития системы языкового школьного образования — коммуникативно-культурологической направленности обучения и компетентностному подходу к формированию языковой личности школьника, обладающей языковой, коммуникативной, культуроведческой компетенциями и способной проявлять их при ведении гармонического диалога в социокультурном пространстве.

 

Транспозиция и интерференция чеченского и русского языков в процессе овладения русским языком. Три аспекта транспозиции. Основные пути преодоления интерференции чеченского языка.

Интерференция – это взаимодействие системы и норм основного (как правило, родного) языка говорящего на неродном языке и его речи на этом втором языке, приводящее к нарушениям норм осваиваемого языка в случаях несовпадения в фонетическом и грамматическом строе двух языков. Для того, чтобы выявить факторы, влияющие на появление в речи наших учащихся интерферентных явлений, необходимо знать,

Какие различия в строе двух языков лежат в их основе, то есть иметь данные, полученные сопоставительным изучением этих языков. В этом смысле практика преподавания русского языка в чеченских школах лишена основательной лингвистической базы – результатов выявления сходств и различий русского и родного языков, полученных путем их контрастивного анализа. В результате учителя лишены возможности знать, когда и в какой мере необходимо и полезно обращаться к фактам родного языка при изучении грамматических правил русского языка, при выработке навыков правильного произношения и написания тех или иных слов, выборе оптимальных приемов и методов обучения.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2017-03-08; Просмотров: 1317; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.009 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь