Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
XII. ПЕРФОРМАТИВНОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ, ЕГО ИНТЕНЦИОНАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ И ИЛЛОКУТИВНАЯ ФУНКЦИЯ
Основные вопросы. Понятие перформативного высказывания и перформативного глагола. Основная форма перформативного предиката и ее грамматические эквиваленты. Факторы снятия перформативности с высказывания. Интенциональное значение перформативного высказывания и его иллокутивная функция. Еще раз о речевых интенциях. Номинация речевых интенций и глаголы речи. Строение перформативного высказывания. То, что сейчас называется теорией речевых актов (ТРА), началось с наблюдения над особым типом высказываний, которые при своем осуществлении оказываются действием по названному: Благодарю вас — действие благодарности. Первым обратил внимание, на это явление Э. Бенвенист. В 1958 году им была опубликована статья «Делокутивные глаголы», в которой он проанализировал употребление в разных индоевропейских языках глаголов Клянусь, Обещаю, Приветствую, Благодарю, которые в форме 1 л. наст. вр. изъяв, накл. действ, залога не только обозначают, но выражают соответствующее действие. Бенвенист назвал такие глаголы делокутивными — «отфразовыми». Их, пожалуй, целесообразнее назвать отглагольными фразами, поскольку приведенные глагольные формы — минимальные высказывания. Статья Бенвениста в ту пору прошла малозамеченной. А в 1962 году Дж. Остин опубликовал работу «Слово как действие» (см. раздел о речевых актах), и то, что было намечено Бенвенисгом, получило широкий отклик в лингвистических кругах. Анализу подверглись сначала глаголы, а вскоре высказывания-действия, получившие название перформативных. Такое высказывание-действие, как это многократно описано, воплощает речевой акт (РА) в прагматических координатах непосредственного общения «я — ты — здесь — сейчас»: Приветствую вас, Прошу прощения, Обещаю (это сделать), Советую (не делать этого) и мн. др. Этому типу высказываний свойственны: 1) эквиакциональ- ность (равенство действию); 2)неверифицируемость (непроверяемость по критерию истинности/ложности); 3)авторефе- рентность (одновременность факта языка/речи и факта действительности — реального действия, изменяющего отношения в мире); 4) автономинативность (называние самого себя — особенно в прямых РА); 5)эквитемпоральность (совпадение времени говорения и времени действия) (Богданов — 1990). О последнем признаке следует сказать особо. В перформативном высказывании совпадение момента говорения и действия предопределяет точечность и процессность времени — вида глагола — предиката речевого действия (Апресян — 1986). Именно поэтому, видимо, равно возможны в пер- формативном высказывании настоящее — ненастоящее время: Прошу мне не мешать — Попрошу мне не мешать; Благодарю вас — Я хотел бы поблагодарить вас и мн. др. Могут быть целые дискурсы/тексты, сравнительно протяженные, и речевое действие оказывается совершенным в момент окончания произнесения: юбилейное поздравление и пожелание, присяга, траурная церемония и т. д. Обозначение «перформативный» применимоик глаголу-пре- д и к ату, организующему перформативное высказывание, — собственно, перформативные высказывания, как упоминалось, первоначально и выделялись подобным образом: благодарю, обещаю, приветствую, прошу, советую и мн. др. Представляется целесообразным говорить о подобных глаголах в инфинитивных формах (благодарить, обещать, клясться и др.) не как о перформативных, а как о способных к пер- формативному употреблению, поскольку они обозначают речь-дейст- вие лишь в формах 1 л. ед. и мн. ч. наст, врем., изъявит, накл. действит. залога: Благодарю, Обещаю, Поздравляем и т. д. Для этих форм могут быть грамматические эквиваленты, отмеченные Апресяном (1986): буд. вр. акт. залога индикат: Пожелаю вам удачи; 3 л. наст. вр. акт. залога индикат: Вам русским языком говорятI, Вас прощают; 3 л., 2 л., наст. вр. пасс, залога: Пассажиры приглашаются на посадку, Вы прощаетесь — и т. д. Однако здесь необходимо иметь в виду ситуативные и лексические ограничения. Так, невозможно сказать: Вы приглашаетесь ко мне в гости; рядом с Пожелаю вам удачи или Посоветую вам этого не делать невозможно: Потребую от вас объяснений (в смысле «требую»); радом с Вас просят не мешать невозможно: Вам обещают принести книгу (в смысле «обещаю») и т. д. О других формах выражения перформативности скажем ниже. Здесь же еще раз подчеркнем, что речевое действие есть дело по названному лишь в условиях непосредственного общения «здесь» и «сейчас», между «я» и «ты», и если этого нет, то теряется равенство «речь - действие» по названному. Так, утрата или изменение значения действия «здесь» и «сейчас» наступает при введении в высказывание обстоятельства длительности или краткости: Я целый год прошу тебя об этом — не просьба, а скорее, упрек; при утрате адресата: Я прошу его об этом — не просьба, а сообщение; при изменении коммуникативных ролей «я» и «ты»: Ты просишь меня о невозможном — не просьба, а отказ; при перенесении фокуса внимания на «я» или на «ты»: Об этом прошу тебя я (а не другой), Об этом я прошу тебя (а не другого) — и т. д. Естественно, ои-сообщения не способны выразить РА, но могут его описать: Он просил его/меня, тебя об этом (в нарративном режиме речи). Говоря о перформативном глаголе Благодарю, Прогцаю, Прошу и др., необходимо констатировать, что он и есть, как упоминалось, минимальное высказывание, так как в этой функции он покидает глагольную парадигму (.Я благодарю, ты благодаришь, он благодарит и т. д.) и вступает в иные системные связи с рядом эквивалентных высказываний: Благодарю, Спасибо, Я вам благодарен и мн. др. Такие эквивалентные высказывания образуют группы, связанные одним интенциональным значением. Напомним, что понятие и н т е н ц и я, т. е. намерение, толкуется в словарях как предположение сделать что-нибудь, желание, замысел. В отличие от желания, которое представляет собой влечение, стремление к осуществлению чего-нибудь, замысел истолковывается как задуманный план действий, поэтому представляется целесообразным связывать интенцию прежде всего с замыслом. Ср.: Я хочу есть и Я намереваюсь поесть; Я хочу поступить в аспирантуру и Я намереваюсь поступить в аспирантуру, т. е. предпринимаю более планомерные практические шаги. Здесь уместно привести замечание Ю. Д. Апресяна о том, что «намерение всегда требует совпадения субъекта состояния и субъекта действия» (Апресян - 1995). Сказанное позволяет уточнить понятие речевой интенции, нередко используемое не только в прагмалингвистике, но и в практике преподавания русского языка как иностранного, а также других иностранных языков. Интенция — коммуникативное намерение — может явиться как замысел строить речь в информативном или фатическом ключе, в официально-деловом, разговорном или ином стиле, в монологической или диалогической форме, устно или письменно, в той или иной стратегии и тактике. Более узкое и специализированное понятие — речевая и нте н ц ия - это намерение, замысел сделать нечто, выполнить действие с помощью такого инструмента, как язык—речь—высказывание, т. е. осуществить речевой акт. Сущность речевой интенции как определенного психического состояния двусторонняя: с одной стороны, это мотив и цель, т.е. побуждающий фактор речевого действия, с другой — психический субстрат, своеобразный денотат значения речеактового высказывания. Иначе говоря, в высказывании Я советую вам (сделать это) — речевая интенция, замысел совершить действие совета — мотив и цель сформировать и употребить высказывание со значением совета. Мотивационно-целевая воздействующая сила воплощается в иллокутивной функции (силе) высказывания. Таким образом, в высказывании речевая интенция, как упоминалось, относится к иллокуции как значение к функции. Иначе говоря, перформативное высказывание как знак имеет определенную форму, интенциональное значение и иллокутивную функцию как силу самовыражения и воздействия на адресата. Понятно, что речевая интенция как психический субстрат значения речеактового высказывания отражает в его семантике один из содержательных моментов внутреннего мира человека, одну из сторон модусной области высказывания. Собственно речевые интенции можно различать по следующим признакам: репликообразующие, приводящие к коммуникативному результату с помощью одного высказывания (< благодарить, извиняться, обещать и др.) и текстообразующие, приводящие к результату с помощью ряда высказываний — в диалоге (заставлять, спорить и др.) или в монологе (определять, рассуждать, доказывать и др.) (Формановская — 1994). Интенциональные высказывания дают возможность говорящему в речевом акте либо совершать практические действия (просить, обещать и др.), либо осуществлять ментальную деятельность (предполагать, считать в значении думать и др.) (Рябцева — 1992). Перформативные высказывания применительно к выражению одной интенции составляют эквивалентный ряд высказыва- ний=действий различной формы: Прошу прощения, Извините, Простите, Приношу свои извинения^ Примите мои извинения, Хочу (хотел бы) извиниться перед вами, Не могу не извиниться перед вами и др. Важно подчеркнуть еще раз, что подобное высказывание есть осуществление действия по названному лишь в координатах речевого акта «я — ты — здесь — сейчас», иначе говоря, Прошу вас... «дело» просьбы, а Он просил ее — «дело» сообщения о чьей-то просьбе в прошлом или описание действия в нарративном режиме, что необходимо различать, но, к сожалению, смешивается в некоторых работах по семантике. Перечень интенциональных речеактовых значений можно получить, как упоминалось, из диссертации Е. П. Савельевой, выбравшей инфинитивы и девербативы как номинации речевых интенций из толкового словаря и составившей соответствующие лексико- семантические группы. Разнообразных номинаций речевых интенций в русском языке может быть до 1000. Необходимо подчеркнуть, что различение номинативного и коммуникативного аспектов при оперировании понятием речевой интенции принципиально важно. Номинации речевых интенций — это лексические единицы, подвергаемые рассмотрению по методике семантического анализа. В этом отношении интересны работы о семантике глаголов речи, поскольку именно ЛСГ глаголов речи лежит в основе номинаций речевых интенций. Можно сослаться на работы Кобозевой — 1985, Гловинской — 1993 и др. Остановимся подробнее на некоторых положениях работы М. Я. Гловинской, название которой говорит о том, что семантика глаголов речи исследуется с точки зрения теории речевых актов. Для этого следовало бы такие глаголы поместить в позицию речевого акта — речи=действия в координатах непосредственного общения «я — ты — здесь — сейчас», что автор не посчитал существенным. М. Я. Гловинская ограничивается классификацией глаголов речи по их иллокутивной силе (интенционально- му значению). Для этого приходится закономерно исключить из рассмотрения целый ряд речевых глаголов, обозначающих манеру, громкость, артикуляцию и т. п. признаки речи (мямлить, орать, шамкать и мн. др.)[10], а также сам глагол говорить, поскольку в них не выражается речевое намерение (интенция). М. Я. Гловинская настаивает на представлении отобранных глаголов (т.е. с интенциональной семантикой) в форме 3 л. (вступая в спор с А. Вежбицкой, дающей эти глаголы в форме 1 л., в которой и реализуется РА). Доводы М. Я. Гловинской в пользу 3 лица сводятся к следующему: 1. По мнению автора, первичная функция РА-глаголов — в интерпретации чьего-л. РА: мы не говорим Я приказываю тебе дать мне это. Но такой довод не убедителен, поскольку побуждение Я прошу тебя дать мне это, J1 советую тебе сделать это — вполне приемлемы, приказ же совершается преимущественно в других формах, поскольку имеет другие прагматические условия: не ты-общение и т. д. Думается, что производство РА все же первично по отношению к его интерпретации. 2. М. Я. Гловинская утверждает, что различие между речеактовыми и другими глаголами не столь велико, чтобы их семантизировать в особой, отличной от других форме, т. е. в форме 1 л. Думается, что у интенциональных речеактовых глаголов очень большая специфика, так как именно они в форме 1 л. способны осуществлять действие по названному. Ср.: Я режу — не есть дело «резания», а лишь сообщение о нем, а Я обещаю — есть дело «обещания». 3. По мнению М. Я. Гловинской, форма 3 л. позволяет удобнее, чем форма 1 л., разграничить двух говорящих в тех случаях, когда в толковании имеется оценка РА: донести на кого-л., оклеветать и пр. Но из теории речевых актов хорошо известно, что подобные глаголы в силу иллокутивного самоубийства (3. Вендлер) не принимают перформативную форму, сами же РА совершаются с помощью множества разнообразных высказываний. Ср. коммуникативный акт: заставлять, принуждать, браниться, спорить и др. — как диалоговое воплощение соответствующей интенции. Кроме того, М. Я. Гловинская приводит иллюстративные примеры и в форме прош. вр., а семантические истолкования — в наст, вр., что создает некоторые несоответствия. Ср.: — Он сообщил мне, что женился — X сообщает У, что Р (с. 165). Если для сообщающих (репрезентативных) РА как бы и незаметно противоречие, то, например, для побуждающих, директивных РА иллюстрации в форме прош. вр., на наш взгляд, особенно неприемлемы. Так, у М. Я. Гловинской рядоположены примеры семантизации глаголов умолять, просить: 1) « — Пожалуйста, тетя Аня, — взмолился я. — Мне очень нужно. Вот деньги...» (Р. Киреев); 2) «Я на другой день муж вымаливает у меня прощение» (М. Зощенко); 3) «Я, понятно, канючил, чтобы оставили их> (Р. Киреев); 4) «Яд днях Краевский, услышав, что я без денег, упросил меня покорнейше взять у него 500 рублей взаймы> (Ф. Достоевский) (с. 180). Ни в одном из примеров не представлен РА по названному. В первом действительно присутствует мольба, упрашивание в цепочке высказываний говорящего, но не в интерпретирующем глаголе взмолился, во втором не директив как таковой, а сообщение, скорее, со значением просьбы о прощении, в третьем — то же сообщение, в четвертом — то же сообщение, еще далее отстоящее от директивного РА, поскольку сообщается о прошлом действии 3-го лица. Таким образом, подтверждается мысль А. Вежбицкой о необходимости семантического представления глаголов речи в форме 1 л. наст, вр., если истолкование дается с точки зрения речевых актов, что заявлено в заголовке работы М. Я. Гловинской, по своей сути глубокой и тонкой с семантической точки зрения. Иными словами, описание речевых актов и сообщение о них, что так характерно для нарративного режима художественных текстов (Он упрекал ее, Она умоляла его..., Она заставила ею... и мн. др.), принципиально расходится с осуществлением, совершением РА в непосредственном общении: Умоляю вас, Прошу тебя... и др. в коммуникативном режиме. Констатируем следующее: глаголов речи (включая шептать, орать и мн. др.) значительно больше, чем глаголов с интенциональной семантикой; интенциональных глаголов значительно больше, чем пер- формативных (обещаю, благодарюу, перформативных же высказываний неизмеримо больше, чем перформативных глаголов (Благодарю вас, Спасибо, Я вам благодарен, Я (так) признателен вам!, Разрешите вас поблагодарить и мн. др.). Естественно обратиться к строению перформативного высказывания с точки зрения соотношения в нем интенционального и пропозиционального компонентов. Во-первых, в высказывании перформативный интенциональный компонент может быть имплицитным и эксплицитным. Так, в высказывании Ишь чего захотел! заложена адресантом и легко прочитывается адресатом имплицитная интенция отказа удовлетворить притязания говорящего, следовательно, для такого высказывания актуальна перфор- мативная рамка (я отказываю тебе). Напротив, в высказывании Я прошу дать мне ручку налицо эксплицитно представленная интенция просьбы. Во-вторых, интенциональный компонент может покрывать все перформативное высказывание, а может быть лишь частью его, соединяясь с пропозитивным содержанием. Таку в высказывании Извините меня, Привет!, Благодарю вас все высказывание и есть выражение интенции. Иными словами, интенция здесь равна «модусной пропозиции», отражающей не внешний, а внутренний мир человека. Распространитель, если он есть, факультативен. В большинстве же случаев только интенциональная часть высказывания не может существовать самостоятельно, ей требуется по семантико-грамматческим причинам распространитель, например: Обещаю вам это (сделать это), Советую вам это (не делать этого) и мн. др. Распространяющая часть направлена на собственно пропозициональное событийное содержание, нередко отражающее широкую ситуацию реализации интенции: Прошу вас показать мне серый костюм пятидесятого размера. Распространитель в таких высказываниях облигаторен. В косвенных речевых актах интенция вычленяется, как хорошо известно, из конвенционального высказывания, его обычности, привычности, стереотипности: Вы не можете показать мне этот журнал? — где в интенции просьба, в модусной пропозиции вопрос о возможности показать журнал. В ситуативно-контекстуальных косвенных речевых актах, как упоминалось, интенциональный смысл извлекается из фоновых знаний, пресуппозиций, апперципационной базы коммуникантов и других условий коммуникативной ситуации на основе пропозициональной семантики высказывания, например: - Не сходить ли нам завтра на рынок? — Завтра сдаю английский — в ответной реплике на базе событийной пропозиции «сдача экзамена» выражена интенция отказа с помощью аргумента занятости. Напомним еще раз, что контекстуально-ситуативный косвенный речевой акт отличается от конвенционального тем, что высказывание, будучи изолированным от ситуации и контекста, не обнаруживает той интенции, которая ему придается в контексте. Ср.: Завтра сдаю английский — само по себе не содержит отказа, тогда как конвенциональный косвенный РА настолько стерео- типизирован, что и вне ситуации, контекста дает возможность носителю языка распознать интенцию, как в первой реплике приведенного диалога — в изолированном высказывании — каждый носитель языка понимает предложение сделать нечто (сходить на рынок). Коммуникативное устройство высказывания с выраженной интен- циональной и пропозициональной частью опирается на валентные свойства ретроспективного или проспективного перформативного предиката, зависящие от его семантики: Благодарю вас за/то, что помогли мне в трудную минуту своим советом; Извините меня (за/то), что не ответила на письмо; Поздравляю вас (с/тем), что вам вручили премию; Советую вам /не спешить с ответом; Прошу вас / пересмотреть свое решение; Обещаю вам /принести эту книгу; Клянусь /не нарушить обещания — и мн. др. Здесь перспективны прагмасинтаксические исследования типов и средств связи интенционального и пропозиционального компонентов перформативного высказывания. Подведем некоторые итоги. Перформативным является высказывание, с помощью которого совершается речевой акт/действие в прагматических координатах непосредственного общения «я — ты — здесь — сейчас» и имеющее разнообразные формы (см. ниже), однако первичной формой является высказывание с глагольным предикатом в 1 л. наст. вр. изъявит, накл., типа: Приветствую вас, Благодарю и др. ВОПРОСЫ 1. Наблюдение над какими высказываниями положило начало теории речевых актов? 2. Дайте определение перформативного высказывания и назовите его сущностные признаки. 3. Уточните, что такое речевая интенция и какую роль она играет в формировании перформативного высказывания? 4. Как связаны глаголы речи с номинациями речевых интенций? 5. Расскажите об устройстве перформативного высказывания с точки зрения соотношения в нем интенциональной и пропозициональной частей. ПРИМЕРЫ ДЛЯ АНАЛИЗА I. Выберите те глаголы, от которых можно образовать перформа- тивное высказывание с прямым перформативным предикатом. Настаивать, бубнить, предупреждать, клясться, шептать, упоминать, добавить. II. Проанализируйте примеры с точки зрения перформативных высказываний. 1) с— Алло! Считаю долгом сообщить, что наш председатель жил- товарищества дома номер триста два-бис по Садовой, Никанор Иванович Босой, спекулирует валютой» (М. Булгаков). 2) с— Ну что ж, — вздохнув почему-то, сказал Ликоспастов, — поздравляю... Но предсказываю тебе, что ты далеко пойдешь! А поглядеть на тебя — тихоня...» (М. Булгаков). 3) 4— Замечу в скобках: мне слишком видно с первых слов, с первого взгляда, что Версилов даже ищет взрыва» (Ф. Достоевский). 4) с— Я тоже сегодня думала о чем-то подобном. Но у меня нет веры, что мы тут продержимся. Наоборот, я предчувствую, что нас унесет скоро куда-то дальше» (Б. Пастернак). ЛИТЕРАТУРА 1. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Делокутивные глаголы. — М., 1974. 2. Богданов В. В. Речевое общение. — Л., 1990. 3. Апресян Ю.Д. Перформативы в грамматике и в словаре // Известия АН СССР, серия Л и Я, т. 45, № 3, 1986. 4. Апресян Ю.Д.Хотеть и его синонимы: Заметки о словах // Филологический сборник. — М., 1995. 5. Формановская Н. И. Речевая интенция, интенциональное значение и смысл // Семантика языковых единиц: Доклады 4-й международной конференции. Ч. III. - М., 1994. 6. Рябцева Н. К. Ментальные перформативы в научном дискурсе // Вопросы языкознания, 1992, № 4. 7. Кобозева И. М. О границах и внутренней стратификации семантического класса глаголов речи // Вопросы языкознания, 1985, № 6. 8. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. — М., 1993. (Гл. VI, автор — М. Я. Гловинская). XIII. СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ ПЕРФОРМАТИВНОСТИ. КОММУНИКАТИВНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ (КСГ) Основные вопросы. Перформативность высказывания и перформатив- ная гипотеза. Перформативность в коммуникативном режиме речи. Типизированные способы выражения перформативности в прямых и косвенных конвенциональных РА. Понятие коммуникативно-семантической группы (КСГ). Ограничения способов выражения перформативности классом РА, интенциональным значением КСГ, ты-/Вы-формами, типизированностью ситуации, в том числе субъектов общения. Семантико-прагматическое явление перформативности (речь равна действию) имеет множество способов выражения, как это ясно из предыдущего. Вопрос о косвенных, а особенно о контекстуально-ситуативных косвенных РА заставляет упомянуть так называемую перформативную гипотезу. См. Дж. Росс, Дж. Сейдок и др. (Богданов — 1990), И. О. Москальская, Б. Н. Забавников и др. У исследователей возникло убеждение, что поскольку сообщать (утверждать) можно все и обо всем, то в этом смысле любое высказывание приобретает имплицитную перформативную приставку Я говорю, что, Я сообщаю. /Я говорю, сообщаю/: Вчера начальник устроил головомойку своему заместителю; Завтра ожидается понижение температуры; В 1862 г. было рекордное количество дождливых дней — и т. д. — и в таком случае перформативно. Конечно, такая точка зрения имеет право на существование. Однако еще Дж. Остин (Остин — 1985) пытался представить, что остается за пределами пер^юрмативов — высказыва- ний-действий в координатах «я — ты — здесь — сейчас», иначе говоря, что представляет собой высказывание Вчера он благодарил его рядом с Благодарю вас. Остин ввел понятие констатива и провел противопоставление «перформатив — констатив». Позже понятие констатива использовалось мало, как бы снимаясь понятием перформативной приставки, применимой к любому высказыванию. Думается, что целесообразно было бы наметить следующий разделительный рубеж между тем, что отличает перформативность от других явлений в речи и тексте. Согласимся с тем, что понятие перформативности и РА более всего соотносимо с устным контактным непосредственным общением и в силу этого принадлежит коммуникативному режиму речи (см. выше). В нарративном же речевом режиме, как упоминалось, действуют иные — текстообразующие, при этом монологообразующие — намерения пишущего (главным образом): рассказывание, описание, повествование, изображение, характериза- ция и т. д. Здесь господствуют дескриптивные высказывания со своими грамматическими законами и семантикой. Научный дискурс оперирует особыми интенциональными пластами: определение, доказательство, аргументирование, изложение, повторение и т. п. Художественный текст наиболее многопланов и насыщен всем возможным арсеналом языковых/речевых/текстовых/жанровых/стилевых средств. ВсГ всяком случае, целесообразно, на наш взгляд, противопоставить перформативы устных (реже письменных) дискурсов (Благодарю вас) дескриптивам (констативам) письменных (реже устных) текстов (Он поблагодарил ее). Итак, обратимся к семантико-прагматическому явлению перформативности (речь=действие) в коммуникативном режиме и попытаемся найти типизированные способы выражения этого явления. Для этого сначала оставим в стороне значения конкретных РА и конкретных перформативных высказываний и сосредоточим внимание на их форме. Перформативную группу открывает такой член, в основе которого предикат — перформативный глагол - высказывание (хотя, безусловно, есть интенциональные значения и РА, которые не имеют, как ясно из предыдущих разделов, прямого перформативного глагольного представления): Приветствую вас, Благодарю вас, Уведомляю вас, что..., Обещаю вам это, Прошу вас сделать это — и мн. др. Здесь, как видим, есть лексическое выражение интенции и грамматическое — перформативности. Напомним, что рядом с глагольным высказыванием в форме 1 л. наст. вр. стоят его грамматические эквиваленты (см. выше раздел о перформативном высказывании): в буд. вр.: Прошу вас не мешать; в 3 л.: Вам же по-хорошему объясняют...) в пасс, залоге: Экзаменующиеся приглашаются в аудиторию и др. (Об ограничениях см. в упомянутом разделе.) С точки зрения частоты употребления и социологических характеристик прямая пер- формативная форма не заняла бы первого места в собственно синонимическом ряду, обладая признаками нечастотности, официальности. В самом деле, обычнее Здравствуйте вместо Приветствую, Спасибо вместо Благодарю, Сделай, пожалуйста... вместо Прошу тебя сделать... и т. п. Поэтому вторым членом перформативной группы целесообразно посчитать именно такое наиболее употребительное, стилистически нейтральное высказывание. Синонимия перформативных высказываний типа Спасибо, Извините, Виноват, Здравствуйте, Привет и глагольных структур Благодарю, Прошу прощения, Приветствую и под. свидетельствует о том, что в последних представлено не столькограмматическое 1 л. ед. и мн. ч., наст, вр., изъяв, накл., действ, залога, сколько грамматикализация я-говорящего, момента говорения здесь и сейчас. Следовательно, можно утверждать, что перформативный глагол-пре- дикат покидает, как упоминалось, глагольную парадигму (я благодарю, ты благодаришь, он благодарит, благодарил, благодарила и т. д.) и вступает в новые парадигматические системные отношения с группой синонимичных, эквивалентных высказываний: Благодарю, Спасибо, Хочу поблагодарить вас и т. д. В функциональных эквивалентах типа Спасибо (к Благодарю), Привет (к Приветствую), Виноват (к Прошу прощения) и др. нет грамматического 1 л., наст, вр., а присутствует семантический говорящий, семантический момент речи как проекция прагматических координат РА «я — ты — здесь — сейчас», поэтому их можно называть семантическими перформативами, и лишь экспонент адресата способен эксплицироваться: Спасибо вам, Привет тебе и др. В структуре Извините, Простите (бывш. императив), напротив, представлен адресат, а говорящий может быть выражен косвенным падежом: Извините меня = Я прошу у вас прощения. В классе директивных РА вторым членом группы после типа: Я прошу... окажется императивное высказывание, при этом императивная форма будет образована от глагола конкретного действия, т. е. обозначения будущего действия адресата, интенциональное же значение высказывания уйдет в имплицитную побудительную перформативную приставку: (Я прошу, требую, советую) Сделайте это. Императив — такая грамматическая форма, где совмещен воле- изъявляющий адресант, побуждающий адресата — семантическое имплицитное я и эксплицитное ты/Вы/вы. При этом императивная конструкция отражает именно самое общее значение побуждения, конкретизируемое с помощью лексики, а в некоторых случаях видовой формы глагола, выбора ты- или Вы-форм общения и т. д. Например: Сходи в магазин! — просьба к близкому человеку, требование и др.; Не задавай лишних вопросов! — запрещение, совет и др.; Не задавайте лишних вопросов! — требование, приказ, запрещение и др.; Делайте это так! — инструкция, наставление, рекомендация, совет и др.; Не заблудись в лесу! — предостережение, совет и др. Думается, что императив наглядно демонстрирует множественность понятия парадигмы даже применительно к одной грамматической форме: с точки зрения «сетки» глагольных форм императив рассматривают как потенциальное или волитивное наклонение, с точки зрения теории РА — как минимальное адресованное побудительное высказывание, лежащее в языковой/речевой зоне я-ты-отношений. Таким образом, императив с позиции РА интересен не в глагольной парадигме: делаю, делаешь... делай(те), а в парадигме перформативных высказываний с широким интенциональным значением побуждения: Сделайте, пожалуйста..., Вам не трудно сделать...?, Можете ли вы сделать?.., Могу я предложить вам сделать...? — и мн. др. В этом ряду императив имеет так же мало отношения к категории наклонения, как, например, вокатив к категории падежа (см. соответствующий раздел). Однако сам по себе императив, как упоминалось, передает лишь обобщенное значение волеизъявления-побуждения, в каждой ситуации общения кон- кретизируясь как совет, или просьба, или запрещение... Заметим попутно, что в побудительных ситуациях, связанных с речевым этикетом (см. Формановская — 1982, 1984, 1986), были выделены структуры с модальным словом и инфинитивом: надо, нужно (бы) сделать... — для просьбы; необходимо сделать — для требования; надлежит сделать... — для распоряжения; неплохо (бы), лучше (бы), стоит сделать... — для совета; целесообразно, рекомендуется сделать... — для рекомендации; можно, разрешено сделать... — для разрешения; нельзя, не надо, не допускается, не разрешается делать... — для запрета; инфинитивные конструкции: Встать/ — для приказа и т. д. Из сказанного ясно, что конструкция «модальное слово + инфинитив», способный кперформативному употреблению, должна образовать член перформативной группы: Хочу поблагодарить вас, Готов с вами согласиться, Не могу не извиниться, Вынужден отказать (ся) и т. д. При этом, видимо, целесообразно выявить все модальные компоненты и каждый из них представить в полном наборе с сочетающимися инфинитивами в высказываниях в конкретных РА. В одних случаях модальным компонентом высказывания выступает глагол хочу: Хочу вас поблагодарить; в других — могу: Могу вам обе- гцать...; в-третьих — готов: Готов согласиться с вами, в-четвертых — рад: Рад вас приветствовать; в-пятых — вынужден: Вынужден отказаться; в-шестых — должен: Должен извиниться перед вами — и т. д. Для обобщения способов выражения перформативности достаточно констатации, что членом перформативной группы является конструкция — сочетание модального слова и инфинитива с интенциональной семантикой в высказываниях речеактовой природы. Необходимо отметить принципиальное отличие таких структур от сочетаний модального слова с инфинитивом с неинтенциональной семантикой, не способным к перформативному употреблению. Ср.: Я хочу немного отдохнуть — сообщение о желании нечто сделать, на которое можно получить ответ: Ну отдыхайте, если хотите. Такой ответной реакции не может быть в случае РА по названному в перформативном инфинитиве: — Хочу поблагодарить вас — *Ну, благодарите; Хочу извиниться — *Ну, извиняйтесь; Хочу попросить вас — *Ну, просите; Хочу поздравить вас — *Ну, поздравляйте и т. д., поскольку реальность РА здесь и сейчас налицо, так как фокус внимания сосредоточен в этом случае не на субъективной модальности желания, а на интенциональном значении перформативного инфинитива, и такое высказывание эквивалентно Благодарю, Извините, Прошу, Поздравляю. Ср. также: Могу поклясться = Клянусь; Могу посоветовать = Советую и др. Членом группы выступает высказывание с конструкцией: модальный компонент с5ы + инфинитив глагола, способного к перформативному употреблению: Я хотел(а) бы извиниться перед вами (поблагодарить вас, попросить вас, посоветовать вам, поздравить вас и т. а.)- Перед нами в приведенных конструкциях РА опять-таки реальность речевого действия в момент говорения (реальная модальность соответствия ситуации РА): на реплику Я хотела бы извиниться перед вами нельзя получить ответ: *Ну, извиняйтесь. Ср. также: Я просил(а) бы вас..., Я советовал(а) бы вам... — как категорический способ выражения просьбы, совета; однако невозможно: *Я приказал бы вам — как РА приказа; *Я поблагодарил бы вас, *Я извинился бы перед вами — РА благодарности, извинения и т. д. Это еще раз подтверждает высказанную ранее мысль о том, что необходимо учитывать ограничения на класс РА, на тип интенции и ситуации при анализе моделей групп речеактовых высказываний с одним интенциональным значением, о чем скажем ниже. Способом выражения перформативности является высказывание с сочетанием стертого и м п е р а т и в а Разрешите, Дозвольте сперформативным инфинитивом: Разрешите (позвольте) вас поблагодарить (поздравить, попросить и т. д.), также эквивалентное прямым перформативным высказываниям Благодарю, Поздравляю, Прошу..., но обладающее социостилистическим оттенком официальности. Тот же официальный оттенок и у высказываний со стертым императивом и девербативом — номинацией интенции: Примите мою благодарность (мои извинения, соболезнования и др.), а также с глаголом в1л.: Приношу свою благодарность (свои извинения, соболезнования и др.). Д евербативный способ выражения интенции связан с как бы упреждением и называнием РА и дальнейшим распространением интенциональной и событийно-пропозициональной части высказывания: У меня к вам просьба: помогите мне, пожалуйста (разобраться в этом сложном вопросе); Мой вам совет: не занимайтесь (этой проблемой) — и т. д. В такой конструкции могут выражаться как ретроспективные РА: Моя вам благодарность; Мои вам извинения — и др., так и проспективные РА (с глаголом даю): Даю обещание (клятву, согласие, рекомендацию, совет, показания, разъяснения и т. д.). Вспомогательные глаголы Выражаю, Принимаю в сочетании с номинацией интенции также образуют перфор- мативные высказывания: Принимаю на себя обязательство, Выражаю протест — и др. Для некотрых РА способом выражения перформативности оказывается своеобразное переведение пропозициональной части в интен- циональную с помощью элиминации ясного из ситуации перформативного предиката: С праздником! — из Поздравляю с праздником; Успехов! — из Желаю успехов. Поскольку ситуативных пропозициональных обстоятельств может оказаться немало, такая конструкция становится модельной (с + творит, п.; родит, п.), образуя множество реальных конвенциональных и узуальных перформативных высказываний: С днем рождения!, С Новым годом!, С Рождеством!, С выздоровлением!, С окончанием школы!, С пятеркой тебя!, С рождением дочери! — и т. д.; Здоровья тебе!, Выздоровления!, Счастья вам!, Пятерок тебе!, Хорошего отдыха!, Счастливого новоселья! — и мн., мн. др. Уже приведенных типизированных способов выражения перформативности (а есть, конечно, и другие) достаточно, чтобы стало ясно: те или иные конструктивные способы связаны с теми или иными классами и группами РА. И эту связь удобно обнаруживать, исходя из понятия коммуникативно-семантическая группа (КСГ). Здесь от обобщенных способов выражения перформативности переходим к способам выражения конкретных интенциональных значений. Популярное:
|
Последнее изменение этой страницы: 2017-03-09; Просмотров: 2061; Нарушение авторского права страницы