Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Глава 5. Человек на скамейке



Когда Джон ушел за кофе, Шерлок поднял голову и подставил лицо солнечным лучам. Чувствовать кожей их тепло было непривычно: раньше Шерлока больше интересовали наблюдения, чем ощущения.

Процокали по дорожке каблуки, кто-то сел на другой край скамейки. С треском разорвалась упаковка, в ноздри Шерлоку ударил душноватый запах жареного арахиса, и женщина громко захрустела орехами.

Определив ее рост по длине шага и силе, с которой прогнулась скамейка, Шерлок повернул голову туда, где должно было находиться ее лицо. Он угадал: не прошло и минуты, как женщина недовольно фыркнула, зашуршала пакетиком и встала, скрипнув сиденьем скамейки. Торопливый стук каблуков затерялся среди других звуков. Шерлок усмехнулся.

Но через пару минут ее место занял еще один незваный гость. На этот раз мужчина, среднего роста и сложения, в новеньких скрипучих кроссовках. От него пахло ментоловыми сигаретами и дешевым мылом. Шерлок чуть заметно поморщился: неужели в парке мало места? Почему всех тянет именно на его скамейку?

Надо сказать Джону, пусть напишет в своем блоге, что в Риджентс-парке острая нехватка скамеек. Шерлок угрюмо уткнулся подбородком в грудь и решил, что не будет обращать внимания на соседа. Похоже, отдельная скамья в такой погожий день — действительно непозволительная роскошь.

На мосту поднялась какая-то суматоха. Шерлок слышал возгласы «Эй! », «Смотри под ноги! », как будто кто-то проталкивался сквозь толпу. Может быть, это воришка удирает с украденной сумочкой? Шерлок втайне понадеялся, что погоня направится в его сторону и он сможет вовремя подставить ногу. Где же Джон? Он бы точно не дал преступнику скрыться, если бы это было в его силах. Шерлок выпрямился и прислушался к происходящему на мосту, краем сознания зафиксировав, что его сосед по скамейке встал.

Послышался топот бегущих ног, и Джон закричал:

— Шерлок!

Других шагов не было — значит, Джон ни за кем не гонится. Но он не просто бежит, он несется сломя голову. Почему? Шерлок начал подниматься, но голос Джона раздался совсем близко:

— Нет, сиди!

Через секунду Джон уже стоял перед ним, твердой рукой прижимая его к спинке скамейки. Тяжело дыша, он заговорил, но явно не с ним, а по телефону:

— Он уходит на запад от Йоркского моста по южному берегу лодочного пруда. Шевелитесь!

От него сильно пахло кофе. Шерлок протянул руку — джинсы Джона выше колен были мокрыми и еще горячими.

— И где ваши чертовы люди? — никогда раньше Шерлок не слышал в голосе Джона такой ярости. — Нет, я с ним. Подождите.

Джон схватил его за локоть и потянул вверх.

— Встань!

Он заставил Шерлока обогнуть скамью и развернул его спиной к пруду.

— Вперед! — теперь Джон толкал его к полоске деревьев, окаймлявшей границу парка.

— Джон, что...

— Не сейчас, Шерлок, шевелись!

Джон не вел его за руку, как обычно, а подталкивал сзади; это было странно и неправильно. Шерлок споткнулся. Он не понимал, куда идет.

— Джон...

— Прошу тебя, просто доверься мне. Мы уже почти пришли.

Внезапно Шерлок понял, что Джон закрывает его от чего-то своим телом — вот почему он не идет рядом как обычно. Он уперся намертво и повернулся лицом к другу.

— Объясни мне, что происходит... — твердо начал он, и в тот же момент Джон пихнул его так, что он отлетел на несколько шагов назад, взмахнул руками, пытаясь поймать равновесие, и с силой врезался спиной в ствол дерева. Впрочем, головой он не ударился — Джон успел подставить ладонь под его затылок. Должно быть, это было больно, подумал Шерлок, быстро наклоняя голову вперед, чтобы ослабить давление на пальцы.

Но Джон не подал и виду. Он оттащил Шерлока на другую сторону дерева, чтобы тот был под защитой ствола, и быстро спросил:

— Он трогал тебя? Шерлок, тот человек на скамье пытался что-то сделать с тобой?

Его руки так и летали, снимая очки, взъерошивая волосы Шерлока, скользя по его лицу, шее, груди.

— Шерлок, отвечай. Ты что-нибудь почувствовал? Укус насекомого, странный запах, что угодно?

Паника в голосе Джона сказала Шерлоку больше, чем его слова.

— Это был Мориарти, — произнес он и выпрямился, отталкивая руки друга. — Человек на скамейке был Мориарти! Джон, ты мог поймать его!

После недолгого молчания Джон сказал:

— Шерлок, это не случайное совпадение. Наша охрана исчезла, Мориарти заманил бы нас в ловушку.

Его телефон снова зазвонил, и он отвернулся, продолжая удерживать Шерлока одной рукой.

— Да?

Должно быть, Майкрофт или один из его сотрудников, догадался Шерлок. Похоже, у Джона гораздо больше секретов от него, чем он думал; ему рассказали далеко не все.

— За нами не следят? Отлично. Квартира чиста? Проверьте. Да, мы возвращаемся, — отрывисто бросал Джон в трубку. — Они в порядке? — Прислушался к словам собеседника и с оттенком облегчения в голосе закончил: — Через десять минут.

Он захлопнул крышку телефона.

— Поверь, я знаю не больше, чем ты успел вычислить сам. Никаких секретов от тебя, просто перестраховка, а у тебя и так хватало поводов для тревоги в последний месяц.

— А снайпер?

После едва заметной паузы Джон ответил:

— Снайпера не было, за нами не наблюдали.

Шерлок ни на секунду не позволил себя обмануть.

— Но ты думал, что был или мог быть. Я знаю, что в бассейне тоже был снайпер, — мне рассказал Майкрофт. Ты сам хороший стрелок, ты вычислил, где он мог находиться, и закрыл меня собой. Вот почему ты не стал преследовать Мориарти, а вовсе не потому, что боялся ловушки.

Джон промолчал, но Шерлок почти чувствовал, как он ежится от неловкости.

— Пойдем? — наконец предложил доктор.

— Джон... — начал Шерлок, но тот оборвал его:

— Не сейчас. Поговорим дома, если захочешь. А сейчас лучше шевелиться побыстрее — я хочу на всякий случай затащить тебя в душ.

Шерлок многозначительно поднял бровь, и Джон взорвался:

— Черт бы тебя побрал, сколько можно надо мной издеваться?

Шерлок ухмыльнулся и беспрекословно взял его за руку.

* * *

Часом позже Джон сидел в гостиной, неторопливо потягивая чай и раздумывая о произошедшем. Пропавших охранников нашли — к счастью, всего лишь без сознания, но Мориарти успел скрыться до того, как прибыло подкрепление. В мусорном баке нашли его скомканное пальто, и это была единственная улика.

Шерлок был совершенно уверен, что Мориарти просто сидел на своем конце скамейки и не предпринимал никаких попыток войти в контакт с ним, так что худшие опасения Джона немного рассеялись, но в душ он Шерлока все равно отправил. Джон не мог понять, зачем Мориарти было подвергать себя такому риску, если за этим не стояла какая-то цель. Его вполне могли поймать сегодня; что же ему было нужно на самом деле?

Джон сделал еще глоток и задумчиво посмотрел в окно. За спиной раздались тихие шаги, Джон обернулся, поперхнулся и закашлялся, забрызгав чаем весь свитер.

В дверях стоял Шерлок, и на нем не было ничего, кроме полотенца. Очень маленького полотенца, едва удерживающегося на узких бедрах. Если у Джона и оставалась надежда подавить свои чувства и вернуться к роли доброго доктора, то в это мгновение она окончательно разлетелась на мелкие осколки.

— Шерлок! — возмущенно воскликнул он, пытаясь отвернуться к окну и понимая, что тело не обращает на приказы разума ни малейшего внимания. — Черт побери, ты что, смерти моей желаешь?

Но его взгляд против воли скользил по стройной высокой фигуре друга, не упуская ни единой детали. Конечно, он и раньше видел Шерлока полуголым, даже помогал ему принимать ванну в больнице, но тогда все его силы были направлены на то, чтобы не смотреть и не думать.

А теперь Шерлок знал его чувства. Знал — и все равно стоял перед ним в одном полотенце. Маленьком полотенце. Что за игру он, черт возьми, затеял?

— Думаешь, это хорошая шутка? — резко спросил он.

— Нет, Джон, — на лице Шерлока было написано удивление. — Я думал, ты именно этого хочешь.

— Я... — Джон осекся и покачал головой. — Так вот это что, награда? Стриптиз как способ сказать «спасибо» за то, что я прикрыл тебя от несуществующего снайпера?

Шерлок склонил голову набок.

— Ты устал.

Джон вздохнул. Не просто устал, а вымотан до предела.

— Ты прав.

В его ободранной о дерево руке пульсировала тупая боль, обваренные кипятком ноги все еще жгло. Сегодня он пережил самый большой страх в своей жизни, увидев Мориарти так близко от беззащитного Шерлока, и теперь, когда волна адреналина схлынула, он чувствовал себя разбитым и больным. Стукнув дном чашки об стол, он тяжело сел, опустил голову и с силой потер глаза.

— Твоя очередь идти в душ, — голос Шерлока раздался совсем близко. Джон поднял голову и оторопел. Господи, этот человек передвигается тише кошки! Шерлок уже стоял у его кресла, облокотившись на подлокотник, отчего края его полотенца разошлись самым неподобающим образом.

— У тебя джинсы в кофе... — он потянулся вперед, принюхиваясь, — и чай на свитере. Дай руку.

Джон повиновался не раздумывая. Он понятия не имел, что еще затеял Шерлок, но какая-то часть его рассудка была почти рада снять с себя ответственность и просто подчиниться. Пальцы Шерлока осторожно пробежали по разбитым костяшкам пальцев, отмечая содранную кожу и распухшие суставы.

— Разве это не требует лечения? — спросил он с ясно различимым беспокойством в голосе.

Джон покачал было головой, но вовремя спохватился и ответил:

— Нет, все в порядке, ничего не сломано. Продезинфицирую потом.

— А что с ногами, ты обжег их? Ты пролил кофе или уронил его?

— Просто не удержал, — Джону не хотелось продолжать разговор на эту тему.

Шерлок слегка надулся.

— Все-таки прими душ, лучше прохладный, а я тем временем оденусь, — посоветовал он. — Потом разберемся с твоими ногами и рукой.

Все еще легко гладя пальцы Джона, он продолжил:

— А потом закажем еду на дом и включим какое-нибудь идиотское ток-шоу. И ты будешь описывать мне жалкие образчики рода человеческого, добровольно согласившиеся на участие в этом убожестве, — он улыбнулся Джону. — Как тебе такой сценарий?

Джон вздохнул и почувствовал, как напряжение этого невероятно долгого дня начинает отпускать его.

— Замечательно, — сказал он.

Глава 6. Побуждения

«В комнате теплее обычного», — всплыла в голове Джона первая ленивая спросонья мысль. Как всегда, он прислушался, но в комнате Шерлока было тихо.

Мгновением позже он получил объяснение обоих фактов сразу.

Он лежал на диване на левом боку, лицом к комнате. В этой позе он спал последние две недели, и в ней не было ничего необычного. Необычной, а если говорить откровенно, то сокрушительно неожиданной была подсунутая ему под шею и лежащая на его груди рука — и это если не упоминать о второй руке, накрывшей его бедро, и о долговязом, длинноногом теле, прижимавшемся к нему со спины. Позади Джона, повторяя его позу, словно они были ложками в одной коробке, лежал Шерлок Холмс.

Должно быть, в Англии проходит общенациональная неделя под девизом «Сведи с ума Джона Ватсона», а ему никто не удосужился сказать.

В попытке понять, что происходит, Джон начал вспоминать события вчерашнего вечера. Просмотр ток-шоу плавно перешел в урок по развитию наблюдательности, но Шерлок требовал от него настолько диких фактов об участниках программы, что в конце концов Джон не выдержал и переключил канал, надеясь хотя бы доесть ужин в относительном спокойствии.

Потом они попали на телевикторину, и пока Джон пытался собраться с мыслями, Шерлок бегло делил вопросы на элементарные и некорректные в зависимости от того, знал он ответ или нет.

Джон припомнил, что в какой-то момент начал клевать носом. Когда он второй раз подряд не ответил на вопрос Шерлока, тот велел ему ложиться спать. Против обыкновения детектив не стал возражать против дивана — только спросил, не помешает ли ему телевизор, и подтвердил, что прекрасно отойдет ко сну самостоятельно.

А потом... потом Джон ничего не помнил. Должно быть, в какой-то момент Шерлок втиснулся между его спиной и спинкой дивана и заснул. Он глянул на руку, лежавшую у него на груди. Запястье высовывалось из рукава синего халата — значит, Шерлок переоделся для сна, а не просто прилег послушать телевизор.

Джон уже собрался было встать, но внезапно задумался. Шерлок тихо посапывал, его тело было расслабленным — похоже, он еще спал. Может, не будет ничего плохого в том, чтобы продлить счастье лежать рядом с ним еще на минуту? В конце концов, теперь Шерлок знал о его чувствах, и в этом не было никакой недоговоренности.

Постоянно спать в одной постели с Шерлоком Джон не собирался, как бы соблазнительно или практично это ни звучало, — ситуация только осложнилась бы еще больше. Так неужели же ему нельзя один-единственный раз позволить себе побыть в объятиях Шерлока, представляя себе, что он может просыпаться так каждое утро?

Джон знал, что поступает глупо. Разумным вариантом, как твердил ему настойчивый внутренний голос, было бы встать прямо сейчас, поставить чайник и притвориться, что ничего не произошло. Отвергнуть соблазн. Жить как ни в чем не бывало. Выбросить из головы всю эту чушь, а главное — встать с дивана сию же секунду...

Джон закрыл глаза и сосредоточился на своих ощущениях. Тонкая сильная рука обнимала его уверенно и властно, он чувствовал длинные пальцы, лежащие на его груди и бедре. Их прикосновение сквозь тонкую ткань было лучше всего на свете. Тело Шерлока, прижавшееся к нему от макушки до пят, было удивительно теплым, а дыхание легко щекотало ему шею. Джон вздрогнул, и Шерлок немедленно обнял его крепче: пальцы на той руке, что лежала у него на груди, растопырились и снова сжались, а вторая соскользнула с бедра на живот и обхватила его за талию, забрав в горсть ткань футболки.

Джон был готов заплакать. Тот, кого он желал и о ком мечтал, обнимал его, но это ничего не значило. Шерлок не похож ни на кого, ему не нужны все эти нелогичные, беспорядочные, утомительные человеческие взаимоотношения. Он выше этого. Джон, это была глупая идея.

Наверное, ему действительно надо было съехать теперь, когда Шерлок больше не нуждался в уходе и помощи. Если бы у него оставалась хоть толика чувства самосохранения, он сделал бы это еще несколько месяцев назад — как только осознал, во что превратилась его бесполезная, бессмысленная привязанность.

Но он не мог. Даже в минуты самого черного отчаяния, полностью понимая, на какую боль обрекает себя, Джон не мог уйти. Он чувствовал, что между ним и Шерлоком есть связь, которую он не может ни понять, ни объяснить, и что Шерлок тоже ощущает ее — иначе он не принимал бы помощь Джона так легко, отвергая любую другую.

Джон глубоко вздохнул, набираясь решимости, и начал подниматься, но из-за его спины сразу же раздалось недовольное ворчание, и сильные руки обхватили его, не давая пошевельнуться.

— Джон.

Голос Шерлока был низким и хриплым спросонья, от него по нервам Джона словно пропустили ток. Он снова попытался высвободиться, но стальное объятие не разомкнулось.

— Джон, скажи что-нибудь, — потребовал Шерлок.

— Что ты делаешь?

Шерлок ощутимо расслабился.

— Я спал, пока ты не начал крутиться, как уж на сковородке, — горячее дыхание щекотало шею Джона, совершенно не способствуя замедлению его пульса.

— Но почему здесь? Ты же, кажется, собирался согнать меня с дивана, а не забраться на него сам!

— Ты не возражал, — загадочно ответил Шерлок.

— Что ты имеешь в виду? — Джон попытался повернуть голову, но не смог. Господи, что еще у Шерлока на уме? Что произошло вчера вечером? Он напряг память, но воспоминания обрывались сразу после того, как он лег на диван.

— Я хочу, чтобы ты остался со мной, — твердо сказал Шерлок, пропуская вопрос мимо ушей. — Мне надоели разговоры про нового врача. Я не хочу, чтобы кто-нибудь чужой щупал и тыкал меня.

Джон решительно вытряхнул из головы образы щупания и в особенности тыкания Шерлока и постарался сосредоточиться на разговоре.

— Я хочу, чтобы ты был моим врачом, — настойчиво продолжал Шерлок. — И я хочу, чтобы ты спал со мной. Или, — он приблизил губы к самому уху Джона, и тот поперхнулся заготовленным возражением, — я приду спать с тобой. Меня устроит любой вариант.

Тихо зарычав, Джон сгорбил плечи и наклонил голову, пытаясь отодвинуться от этих невыносимо отвлекающих губ. Он снова попробовал повернуться, но Шерлок держал крепко, возможно, рассудив, что беседа пойдет легче, если ни один из них не будет видеть другого.

— Шерлок, ну сколько раз я должен повторять, что так нельзя? — почти взмолился он. — Врач не может лечить того, кого...

Он запнулся и поежился от неловкости, но слово должно было прозвучать.

— Кого безумно хочет. Это неправильно, ты понимаешь?

Шерлок вздохнул.

— Ты ведешь себя со мной как с нормальным человеком.

— Ты нормальный человек, Шерлок! То, что ты сейчас не видишь, вовсе не значит...

— Нет, Джон, — прервал Шерлок. — Речь не о моих текущих проблемах. Я имею в виду, ты обращаешься со мной так, словно я реагирую на вещи так же, как остальные люди.

Он провел пальцами по руке Джона, осторожно погладил разбитые костяшки.

— Какая разница, о чем ты думаешь, глядя на меня? Разве это влияет на лечение?

От этих слов — а может быть, от ласкового прикосновения пальцев или от странного ощущения, с которым голос Шерлока резонировал в груди и отдавался в прижатой к ней спине Джона, — военный врач потерял дар речи.

— Я знаю, Салли сказала тебе, что я ловлю кайф от преступлений, — голосом Шерлок отчетливо подчеркнул кавычки. — Значит ли это, что я не должен их расследовать? Лучше ли будет для жертвы, если детективу безразлично его дело?

Джон попытался было обдумать этот довод, но почти сразу сдался. Логика Шерлока в корне отличалась от обычной человеческой, и разобраться в ней простому смертному было не под силу.

— И все равно это неправильно, — упрямо повторил он. — Особенно в твоем нынешнем положении, — в его голосе зазвучали непреклонные нотки, уловив которые любой член его семьи моментально сдавался. Но Шерлок был совершенно не намерен капитулировать.

— Почему особенно в моем положении?

— Ты не видишь, что я делаю, — объяснил Джон. — Прости, Шерлок, но это делает тебя уязвимым. Я могу... злоупотребить твоим доверием.

Шерлок фыркнул и снова обхватил Джона обеими руками. Это был уже не борцовский захват, не попытка удержать, а самое настоящее объятие.

— Я не верю, что ты сможешь. А если и сможешь, то я не против.

— Ты не... — Джон был окончательно сбит с толку. Он перестал крутиться, решив, что, возможно, и к лучшему, что он не видит лица Шерлока. В его голове медленно всплывала догадка; поверить в нее было трудно, но он должен был проверить.

— Шерлок, почему вчера ты пришел в гостиную в одном полотенце? — спросил он и спиной почувствовал, как детектив пожал плечами.

— Чтобы показать тебе, что ты можешь получить то, что хочешь, — тихо произнес он, почти коснувшись губами уха Джона. — Тебе ведь именно это нужно? Физические отношения между нами? — спросил Шерлок таким тоном, как будто предлагал бутерброд или спортивный раздел в газете.

Джон открывал и закрывал рот, но не мог произнести ни звука. Ну все, хватит: если он хочет хоть что-нибудь понять, то должен увидеть Шерлока. Тот слегка разжал руки, когда Джон расслабился, так что ему наконец удалось повернуться лицом к другу. Глаза Шерлока были все еще закрыты.

— А чего хочешь ты сам? — спросил Джон, упираясь ладонями ему в грудь, чтобы бешено колотящееся сердце не выдало его безумной надежды. Надежды на то, что он мог ошибаться, что отстраненность Шерлока не была признаком равнодушия...

Шерлок снова пожал плечами.

— Я уже сказал тебе. Причем не один раз, — он нахмурился. — Физическая близость мне никогда не была интересна, но, думаю, с тобой это будет не так неприятно.

«Хорошо все-таки, что он не видит моего лица», — подумал Джон.

— Я знаю, что между нами есть связь, — продолжал Шерлок, все еще не открывая глаз. — Ты не похож на других людей. Несколько раз ты спасал мне жизнь, еще чаще рисковал своей ради меня. Если тебе нужно мое тело, я не против.

Надежда покинула Джона, оставив тяжесть на сердце и холод в теле. Он отстранился от Шерлока, который на этот раз покорно разомкнул руки, и съехал на пол, подняв колени и прижавшись спиной к дивану.

— Ты будто кость бросаешь собаке — лишь бы не гавкала, — тоскливо сказал он. — Не надо. Мне так же тяжело от твоей жалости, как и тебе от моей.

Шерлок сел с огорченным и расстроенным видом.

— Это не жалость, Джон, — настойчиво возразил он. — Неужели все совершают одни и те же поступки по одним и тем же причинам? — в волнении он даже взмахнул руками. — Ты хочешь спать со мной, а я хочу просыпаться с тобой. В чем проблема?

Шерлок резко захлопнул рот, но неосторожные слова уже вылетели, и Джон немедленно вцепился в них. Конечно, гением дедукции он не был, но у него хватило ума понять, что с последней фразой что-то не так.

— Значит, сам сон тебя не беспокоит, и все разговоры о моей больной спине были лишь для отвода глаз, — медленно сказал он. — Дело в пробуждении.

Шерлок сжал губы и ничего не сказал, но Джон понял, что угадал.

— Почему же ты не хочешь просыпаться один? — задумчиво спросил он в пространство, не рассчитывая на ответ, и, конечно, Шерлок промолчал снова. Джон пристально вгляделся в него.

— Ты сегодня собираешься открыть глаза?

Если бы он не смотрел так внимательно, то упустил бы почти незаметную дрожь в пальцах Шерлока. Но никто не наблюдал за Шерлоком Холмсом внимательнее Джона Ватсона, и это крошечное движение не ускользнуло от него.

Он протянул руку, накрыл ладонь Шерлока своей, и тот, помедлив, поднял веки. Покачал головой. Ничего.

— Каждое утро ты думаешь, что зрение вернулось, — медленно осознавая, произнес Джон. — Каждое утро ты надеешься, что откроешь глаза и увидишь.

Ему хотелось как следует стукнуть себя по глупой голове. Значит, дело было в надежде — коварной, опасной надежде, той самой, с которой боролся он сам, когда Шерлок начал выходить из комы. Надежде, таившейся в Шерлоке под его показным равнодушием.

У Джона были пациентки, которым не удавалось забеременеть, и он помнил, через какой ад они проходили каждый месяц, копаясь в своих ощущениях, пытаясь убедить себя, что их мутит, что на этот раз все получится, в этом месяце уж точно...

Шерлок переживал эту пытку каждое утро в одиночестве.

— Прости меня, — сказал Джон. — Я должен был понять сразу, — и снова никто кроме него не смог бы разглядеть почти неуловимую дрожь в уголке губ Шерлока. Джон разглядел и, помедлив, спросил: — Это еще не все?

Молчание.

— Есть что-то еще, — настаивал он. — Что? Скажи мне.

Шерлок покачал головой, видимо, считая, что и так признался в чересчур большом количестве слабостей, но заставить Джона отступиться было не проще, чем отобрать у терьера крысу. Он напряженно размышлял. Каких проблем не было у Шерлока раньше, а теперь есть? Очевидно, только слепота. Забывание слов раздражало, но не пугало его и уж точно не зависело от времени суток.

Значит, есть еще что-то, что может произойти утром. Или при пробуждении?

— Шерлок, нет никаких причин бояться, что афазия вернется, — выстрелил он наугад.

— Я знаю, — огрызнулся тот.

— Тогда почему сегодня ты попросил меня сказать что-нибудь, когда проснулся? Сейчас я вспоминаю, ты действительно каждое утро немного нервничаешь, пока я не заговорю с тобой.

У Шерлока был вид человека, отчаянно желающего сбежать, но Джон по-прежнему крепко держал его руку и выпускать не собирался. После некоторой внутренней борьбы он смирился с неизбежным и откинул голову на спинку дивана.

— Когда я пришел в себя в больнице, то подумал, что Майкрофт меня разыгрывает, — признался он. — Я узнал его голос, но не понял ни слова. Они звучали даже не как чужой язык, а просто как полная бессмыслица, — Шерлок судорожно вздохнул. — Сначала мне было даже смешно. Я всегда говорил ему, что он несет чушь.

Он перевернул руку ладонью вверх и сжал пальцы Джона.

— Но потом вошел ты и начал говорить такую же чепуху. Это точно был ты — твои шаги, твой голос, твоя рука, — но слова звучали полным бредом. И тогда я понял, что дело во мне.

Джон поднялся с пола, сел на диван, подвернув под себя одну ногу, и осторожно погладил Шерлока по голове. Тот слабо улыбнулся.

— Вокруг была темнота и я ничего не понимал. Я не знал, что происходит, не знал, что случилось со мной и сколько это будет продолжаться, — Шерлок с трудом сглотнул и опустил голову. Рука Джона соскользнула ему на шею. — Я был... — он замялся, не находя слов, и попробовал снова: — Это было...

— Плохо, — тактично подсказал Джон.

Шерлок усмехнулся и кивнул.

— Да, плохо.

Он не стал сопротивляться, когда Джон притянул его к себе, и опустил тяжелую голову ему на плечо. Несколько минут они сидели рядом в молчании, держась за руки

— Знаешь, — наконец нарушил тишину Джон, — если бы ты хотя бы распаковал те говорящие часы, что принес Майкрофт, ты мог бы в любое время проверять по ним, понимаешь ли ты речь.

В ответ Шерлок лишь недовольно буркнул что-то нечленораздельное, как всегда при упоминании часов, любых других приспособлений для слепых или же его брата. Джон обнял его крепче и, поддавшись минутному порыву, поцеловал в макушку.

— Чертов ты упрямец, — с нежностью сказал он. — Пошли, нам надо привести себя в порядок.

Он начал подниматься, но Шерлок не выпустил его руки.

— Джон, — требовательно сказал он.

Тот вздохнул и сел снова.

— Я не обещаю, что буду спать с тобой, — предупредил он. — Но я что-нибудь придумаю.

Шерлока эти слова совершенно не воодушевили.

— Да, и вот еще что, — Джон высвободил руку и взял лицо Шерлока в ладони, поворачивая его к себе. — Если я твой врач, то ты должен рассказывать мне обо всех своих ощущениях и опасениях, ясно? — не дожидаясь ответа, он продолжил: — Даже если это всего лишь беспричинный страх, ты расскажешь мне о нем, или я немедленно найду тебе другого врача. Ты меня понял?

— Да, Джон, — у Шерлока был вид человека, добившегося своего. Его попытка скрыть притаившуюся в уголках рта довольную усмешку, по мнению Джона, выглядела просто смехотворной.

— И все-таки нам пора одеваться, — сказал Джон, вставая. — Скоро приедет Майкрофт рассказать, как идет расследование.

— Вот радость-то, — буркнул Шерлок.

* * *

— Ничего не понимаю, — заявил Джон несколько часов спустя.

Вся квартира провоняла ментоловыми сигаретами, запах которых исходил от пальто, принесенного Майкрофтом в запечатанном пакете для вещественных доказательств. Само пальто было расстелено на кухонном столе, и Шерлок, согнувшись пополам, водил по нему носом и пальцами. Джон уже успел описать ему вещь до последней пуговицы и стежка.

Шерлок ушел в изучение улики с головой, так что за него ответил Майкрофт.

— Мориарти использовал пальто, чтобы Шерлок не узнал его собственный запах, — объяснил он. — Возможно, это было чересчур, но он всегда отличался дотошностью.

— Ну да, это элементарно, — отмахнулся Джон. Сомнительный титул самого недалекого человека в комнате его совершенно не радовал. — Я не понимаю, что Мориарти делал в парке. Как он мог знать заранее, что мы отправимся туда, и приготовить пальто? А еще Шерлок сказал, что от него пахло дешевым мылом. Не думаю, что этот пижон обычно им пользуется.

Он помедлил, собираясь с мыслями.

— И как он узнал, что я оставлю Шерлока одного? — «Эта вина навсегда останется со мной». — Зачем ему вообще было затевать все это, рисковать? В чем смысл?

Шерлок сунул нос во внутренний карман пальто и засопел, поэтому отвечать пришлось снова Майкрофту.

— Джон, ваша любовь к прогулкам ни для кого не секрет. Мой брат никогда в жизни столько не ходил пешком, — улыбнулся он. — Вчера была удивительно хорошая погода, логично было бы предположить, что вы выйдете прогуляться.

Поморщившись от ментолового запаха, он вышел в гостиную и уселся в кресло Шерлока.

— Вероятно, за вашим домом наблюдают, и как только вы вышли, ему сообщили об этом. Чаще всего вы ходите в ближайший парк, но он, безусловно, был готов и к другим вариантам.

Джон встал в дверном проеме, чтобы видеть обоих братьев сразу, и попытался разобраться в сказанном.

— Значит, все эти уловки с пальто и мылом были нужны для того, чтобы подобраться к Шерлоку незамеченным, — сказал он, стараясь, чтобы в его голосе было не слишком много вопросительных интонаций. — Получается, он просто хотел убедиться, что Шерлок его не видит? Но зачем?

Шерлок выпрямился.

— Я уверен, что человек с возможностями Мориарти давно добрался до моей медицинской карты, — сказал он. — Думаю, он хотел показать мне, что может подойти и сесть со мной рядом, а я не буду знать об этом. Он хотел доказать, что я больше не представляю для него опасности. Что он победил.

Интересно, подумал Джон. Нет, скорее... пугающе: когда Шерлок сказал, что Мориарти победил, он вовсе не выглядел разочарованным. Наоборот, в его голосе звучала какая-то странная нотка, значения которой Джон понять не мог, и это беспокоило его.

— Вот почему именно ты должен был быть рядом, — продолжал Шерлок. — Ты видел его раньше, ты сразу же узнал бы его и сказал об этом мне. Если бы я не понял, что проиграл, его победа была бы не полной. Ты был нужен ему как свидетель.

Джон набрал было воздуха, чтобы повторить свой вопрос, но Майкрофт перебил его.

— Как вы совершенно правильно заметили, мой дорогой Джон, — сказал он с улыбкой, — Мориарти не мог рассчитывать на то, что вы окажетесь поодиночке, особенно учитывая, как редко вы отходите от моего брата, — он улыбнулся еще шире, и Джону стало неуютно. — Вероятно, у него был план, как разлучить вас, но он не пригодился.

Они помолчали, обдумывая это предположение. Внезапно Шерлок с радостным восклицанием обернулся к пальто, схватил его за левый рукав и глубоко вдохнул.

— Опиум! — торжествующе объявил он.

Джон и Майкрофт переглянулись. С некоторым удовлетворением Джон увидел, что Холмс-старший ошарашен не меньше него.

— Я не сразу понял, что это, запах очень слабый... Но это точно опиум!

Отсутствие реакции на его слова вывело Шерлока из себя.

— Ну же, Джон! Женщина на моей скамейке, ты ее видел? Она пользовалась духами «Опиум»! — ответа он снова не дождался и в отчаянии добавил: — Арахис!

Джон начал было по возможности незаметно отодвигаться к своему стулу, но Шерлок требовательно протянул руку, и тот нехотя взял ее. Шерлок резко дернул его к себе и схватил за плечи.

— Джон, чем проще всего отвлечь врача?

— Э-э-э... — отчаявшись понять, что происходит, Джон решил сосредоточиться на сути вопроса. — Неотложным случаем?

— Именно! — воскликнул Шерлок. — Что бы ты сделал, если бы рядом с тобой женщина подавилась арахисом? Если бы ты услышал крик «Есть ли поблизости врач? »?

— Думаю, я бы пришел на помощь, — признал Джон.

— Конечно, пришел бы, это очевидно! И оставил бы меня одного, — Шерлок улыбнулся. — Тогда Мориарти делает свой ход, и когда ты отворачиваешься от чудесным образом исцелившейся женщины, то видишь его рядом со мной. Готово, цель достигнута! Правда, — добавил он, — этот план не понадобился, мы сами облегчили ему задачу.

— Подожди, но как ты узнал про арахис? — Джон по-прежнему был сбит с толку.

— Да женщина же, Джон! — с раздражением воскликнул Шерлок. — Женщина, духами которой пахнет от рукава Мориарти. Она сидела на моей скамейке и громко грызла арахис. Это было отвратительно. Когда я притворился, что разглядываю ее, она ушла, и после этого появился Мориарти. Понимаешь?

Джон только хлопал глазами, но Майкрофт одобрительно закивал.

— Из-за женщины ты обратил меньше внимания на мужчину, — сказал он. — Если бы он появился первым, ты заинтересовался бы им, а так ты просто решил, что сегодня в парке особенно людно.

— Я прозевал его, — согласился Шерлок, и в его голосе зазвучала злость на самого себя. — Мне надоело, что на скамейку все время кто-то присаживается, и я решил не обращать на него внимания. Он знал, что я так и сделаю, — он нехотя улыбнулся и добавил: — Он очень хорош.

Джон поймал себя на том, что совершенно не одобряет последний вывод детектива. Он высвободился, отошел и уселся в кресло.

— И все равно я не понимаю, зачем ему было так рисковать, — сварливо сказал он. — Даже если он устроил бы этот трюк с арахисом, я был бы поблизости и мог поймать его. Я бы так и сделал!

Майкрофт наклонился в его сторону.

— Джон, простите, знает ли Мориарти о ваших чувствах?

— По отношению к нему? Да они чертовски очевидны! Я чувствую, что этому ублюдку очень пойдет на пользу пуля в голове.

Майкрофт мягко покачал головой.

— Нет, Джон, простите еще раз. Знает ли он о ваших чувствах к моему брату?

Из кухни донеслось недовольное сопение и приглушенное ворчание: «Что, все знали, кроме меня? Я один ничего не замечал? »

Джон припомнил реплику Мориарти в бассейне: «Вы раскрыли свои карты, доктор Ватсон».

— Да, — медленно ответил он. — Да, думаю, он знает.

Майкрофт развел руками.

— Вот и все. Больше ему ничего и не нужно. Если бы у него был нож или пистолет, если бы он угрожал Шерлоку — вы схватили бы его или все-таки позволили бы ему ускользнуть?

Вместо ответа Джон лишь вздохнул и опустил голову. Майкрофт утешающе похлопал его по колену.

— Кстати, — он повысил голос, чтобы было слышно в кухне. — Шерлок, как по-твоему ему удалось скрыться? — Джон был совершенно уверен, что братья Холмсы уже давно знают ответ, но был благодарен за попытку перевести разговор в другое русло.

Шерлок вошел в гостиную и остановился за креслом Джона, положив руку ему на плечо. Майкрофт поднял брови, и Джон почувствовал, что краснеет. И ведь хоть было бы из-за чего краснеть, недовольно подумал он, а не из-за пары минут совершенно невинного тискания на диване... Но руку Шерлока он все-таки не стряхнул.

— На нем были новые скрипучие кроссовки, — сказал Шерлок. — В парке полно бегунов. Пальто он скинул, как только вышел из поля зрения Джона. Под ним наверняка был тренировочный костюм, а в кармане — спортивная шапочка. Нет ничего проще, чем выбежать из парка трусцой в общей толпе.

Майкрофт кивнул и встал.

— Что ж, пожалуй, я поеду.

— Срочно надо свергнуть еще парочку правительств? — осведомился Шерлок с излишним, на взгляд Джона, сарказмом.

Врач тоже встал, по пути толкнув друга локтем так, что тот едва не потерял равновесия. Майкрофт смотрел на них с лучезарной улыбкой. Очевидно, вчерашняя ругань Джона в его адрес ничуть его не огорчила.

— Наблюдение, конечно, будет продолжаться, — сказал он. — Хотя, полагаю, теперь угроза уменьшилась.

— Я того же мнения, — ответил довольный Шерлок.

Проводив Майкрофта, Джон вернулся в гостиную и застал Шерлока стоящим у окна.

— Чему ты так радуешься? — спросил он. — Я думал, после вчерашнего ты чувствуешь себя проигравшим.

Шерлок обернулся к нему и широко, открыто улыбнулся. Последний раз Джон видел такую улыбку на его лице еще до больницы; у него слегка закружилась голова.

— Мориарти расценивает нашу связь как слабость, — сказал Шерлок. — На этот раз он использовал ее против нас и победил. Но помнишь, что ты ответил мне вчера, когда я сказал, что слеп?

— Я сказал «А я нет», — припомнил Джон, полагая, что оставшаяся часть фразы не имеет отношения к теме разговора.

— Именно! — в восторге воскликнул Шерлок. — Неужели ты не понимаешь? После того, что случилось вчера, он не видит во мне опасности, считает меня беспомощным. Мы опережаем его на один ход!

— Не понимаю, — растерянно признался Джон.

— Ну же, Джон! — это снова был прежний Шерлок, и видеть его таким было невероятно радостно, хотя Джон по-прежнему понятия не имел, что происходит. Впрочем, подумал он, без его непонимания общая картина была бы недостаточно убедительной.

Шерлок схватил его за плечи и крепко сжал.

— Пусть я ничего не вижу, но у меня есть ты. Верно?

Джон сглотнул.

— У тебя есть я, — подтвердил он.

Шерлок счастливо улыбнулся.


Поделиться:



Популярное:

Последнее изменение этой страницы: 2017-03-09; Просмотров: 510; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.155 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь