Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


II v 1. открывать: to open smth — открывать что-либо; 2. открываться



(1). При одушевленном подлежащем глагол to open 1. употребляется с обязательным прямым до­полнением: / went to the door and opened it — Я по­шел и открыл дверь.

(2). See like, и (1).

О022

Opera

Л опера

See cinema, п.

О023

Opinion

П мнение, точка зрения

Кроме модальных глаголов, глаголов суждения и говорения типа to agree, to believe, to guess, to think, to suppose, to imagine, to realise, to admit, to demand, to deny, to suggest, to tell, to promise, мнение о высказанном событии может быть выражено рядом наречий и наречных оборотов. Такие наре­чия и наречные обороты часто относятся ко все­му утверждению и стоят в начале предложения. К ним относятся:

1) наречия оценки говорящим того, что утвер­ждается: fortunately/luckily — к счастью, unfortu­nately — к несчастью, strangely (enough) — (доволь-

но), странно, unexpectedly — неожиданно, против ожиданий и др.;

2) наречия субъективной оценки главного дей­ствия утверждения: kindly — любезно, foolishly — глупо, wisely — умно, мудро и др.;

3) наречия и наречные обороты, смягчающие определенность или уменьшающие степень всеоб­щности утверждения: as a rule — как правило, broadly speaking/generally speaking — вообще гово­ря, essentially — в основном, on the whole — в общем, fundamentally — в основном и др.;

4) наречия, выражающие степень уверенности говорящего в том, что утверждается: almost certainly — почти наверняка, possibly — возможно, perhaps — может быть, probably — вероятно, воз­можно, no doubt — без сомнения, definitely — опре­деленно, безусловно и др.;

5) наречия, выражающие степень очевиднос­ти/неочевидности того, что утверждается: hardly — едва ли, naturally — естественно, obviously

— очевидно, с очевидностью, of course — конечно;

6) наречия оценки степени соответствия того, что утверждается, действительности: actually — в действительности, indeed — и в правду, really/ truly

— действительно и др.;

7) наречия и наречные обороты оценки говоря­щим самого факта утверждения: frankly speaking/ honestly — откровенно говоря, I need hardly say — и говорить об этом не надо и др., а также некоторые другие типы наречий и наречных оборотов.

О024

Opposite

I л противоположность

Русскому наоборот, обозначающему возраже­ние, в английском языке соответствует словосоче-

тание quite (just) the opposite. Кроме оборота quite (just) the opposite, русскому наоборот могут соответ­ствовать on the contrary, the other way around. Обо­рот on the contrary относится ко всему предложе­нию, употребляется как вводный и обычно стоит в начале предложения: / suppose you also went with him On the contrary, I stayed at home. — Вы, наверно, тоже пошли с ним — Совсем нет/Как раз наоборот, я остался дома. Обороты the other way around и quite the opposite относятся к действиям и в предложе­нии определяют глаголы: Не did just the opposite — Он сделал как раз наоборот. She did everything the other way around — Она же сделала все наоборот.

О025

Opposite

II ргр напротив, на той стороне

See before, prp (5).

О026

or

Сj или

(1). Части отрицательных предложений соеди­няются союзом or, в отличие от аналогичных конст­рукций русского языка, где они могут соединяться союзом и. Союз and в английском языке употребля­ется только в утвердительных предложениях: / don't like coffee or tea — Я не люблю чай и кофе (ни чай, ни кофе). The situation is not just (air on the children or their parents — Такое положение не справедливо как для детей так и для их родителей.

(2). Существительные в форме множественного числа, связанные союзом or, согласуются с глаго­лом в форме множественного числа: If your sisters or brothers are at home... Исчисляемые существитель­ные в единственном числе и неисчисляемые суще­ствительные, соединенные союзом or, согласуются

с глаголом в единственном числе: Я your wife or husband knows Spanish...

(3). Наречные обороты or more, or so, or less обыч­но стоят после определяемой группы существи­тельного: / stayed there for a week or so — Я пробыл там с неделю или около этого.

О027

Orchestra

П оркестр

(1). See band, п. (2). See family, п.

О028

Order

I л 1. порядок; 2. порядок, исправность

Русскому быть/находиться в беспорядке соот­ветствует в английском to be in disorder: The room is in disorder — В комнате беспорядок/ комната в бес­порядке. Оборот to be out of order соответствует русскому быть не в порядке, быть неисправным, не работать: The bell is out of order — Звонок не ра­ботает/ не исправен, испортился.

О029

Order

II v 1. приказывать, распоряжаться: to order smb to do smth — приказать кому-либо что-либо сделать; to order smth to be done; to order that smth should be done (that smb should do smth) — приказать, чтобы что-либо было сделано (чтобы кто-либо сделал что-либо); 2. заказывать: to order smth — заказывать что-либо

(1). Глагол to order 1. в английском языке (в от­личие от русского приказывать, для которого кос­венное дополнение необязательно) требует обяза­тельного косвенного дополнения, которое всегда стоит перед последующим инфинитивом: Не orde­red him to set the dog free — Он приказал (ему) отпу-

стить собаку. В случаях, когда косвенное дополне­ние отсутствует, употребляется придаточное пре­дложение, вводимое союзом that и инфинитивной конструкцией с глаголом should: The officer ordered that the prisoners should be taken away — Офицер при­казал увести заключенных. (2). See advise, и.

O030

Other

I л другой, другие, прочие, остальные

Единственное число существительного other употребляется с определенным артиклем и всегда предполагает наличие выбора из двух предметов или лиц. The other обозначает другой (из двух), вто­рой: Не has two daughters, one is six, the other is only two — У него две дочери — одной шесть лет, другой только два. Когда речь идет о более чем двух пред­метах или лицах, употребляется форма множе­ственного числа others с определенным артиклем или без артикля в зависимости от ситуации. The others соответствует русскому остальные, others — другие: / see only two of my books, where are the others? — Я вижу только две свои книги, где все осталь­ные? Let others talk, we must act — Пускай другие за­нимаются разговорами, мы должны действовать.

О031

Other

II а 1. не этот, иной; 2. другой, дополнительный

(1). Сочетание прилагательного other с последу­ющим существительным в единственном числе и с определенным артиклем обозначает другой, второй (из двух): the other plan (boy) — другой план (маль­чик).

(2). Сочетания с прилагательным other обычно употребляются с существительным во множестве-

нном числе. Такие сочетания могут употребляться без артикля, могут определяться словами some, any, no, a few или с определенным артиклем в зави­симости от ситуации. Это же значение другой, дру­гие, не этот с существительными в единствекнном числе передается прилагательным another: Show me another hat of a different colour — Покажите мне дру­гую шляпу, другого цвета.

(3). Сочетания прилагательного other с последу­ющим существительным во множественном числе и определенным артиклем соответствуют русско­му остальные: / took only two books and gave the other books to my friends — Я взял только две книги, а ос­тальные отдал друзьям.

(4). Прилагательное other с последующим суще­ствительным в единственном числе обычно сопро­вождается неопределенными местоимениями some, any, no и соответствует русскому другой, иной, не этот: some other day — в какой-нибудь другой день (не сегодня).

(5). Русскому другой в значении не такой, напри­мер, он другой человек, он стал другим соответству­ет английское прилагательное different: She is quite a different person. He came back a different man — Он вернулся другим человеком. Не has different plans — У него совсем другие планы.

(6). Словосочетания the other day, the other year соответствуют русским на днях, несколько лет тому назад, если событие относится к прошлому. Русское на днях, относящееся к ближайшему бу­дущему, соответствует сочетанию one of these days.

(7). See other, п.

O032

Otherwise

adv 1. иначе, в противном случае, а то; 2. ина­че, по-другому; 3. в остальном

(1). Английское наречие otherwise 1. употребля­ется в условных придаточных предложениях в ка­честве предупреждения о нежелательной ситуа­ции. Otherwise обычно стоит в начале придаточно­го, при этом английский эквиваленит русского или

— or не употребляется: Don't spread the news otherwise we won't be able to benefit by it — He говори об этом никому, а то мы сами не сможем воспользо­ваться этой новостью. Позвони ему, иначе он не придет — Call him otherwise (or else) he won't come.

Otherwise может употребляться в относитель­ных придаточных после модального глагола или в конце предложения: The government supports small business which would otherwise find it hard to survive — Правительство оказывает поддержку малому биз­несу, который иначе вряд ли бы выжил. / am glad I finally decided to come to the party, I would not have met you otherwise — Я рад, что все-таки решился прийти на этот прием, а то я вас не встретил бы.

(2). В значении во всем остальном otherwise упот­ребляется для противопоставления: Two windows of his study room were lit otherwise the house was dark

— Два окна его кабинета были освещены, весь ос­тальной дом был темным.

(3). Русское иначе лишь частично совпадает по значению с otherwise: Я хочу сделать это иначе — / would do it differently/otherwise.

Словосочетание так или иначе, т. е. в любом слу­чае, соответствует английским сочетаниям in any case, in any event, in some way or other, in either event. Словосочетание не иначе как передается эмфати­ческими синтаксическими конструкциями: Это не иначе как он (сделал...) — Не was the one who ...; it must be him who...

(4). See else, adv.

O033

Our

prn притяжательное местоимение наш, наши

See my.

О034

Ours

prn абсолютная форма притяжательного местоиме­ния our — наш

See mine, prn.

O035

Ourselves

prn возвратное местоимение мы сами

See oneself, prn.

O036

Out

adv указывает на: 1. отсутствие (на месте) или нахож­дение за пределами чего-либо; 2. движение наружу

See absent, а.

О037

outside

adv с внешней стороны

See behind, adv.

О038

Over

prp употребляется для обозначения: 1. нахожде­ния над чем-либо — над; 2. движение поверх чего-либо — через

(1). Предлог over 1. предполагает нахождение предмета поверх другого предмета, независимо от того, соприкасаются эти предметы или нет: over the roof (over the bed) — над крышей (над кроватью). She spread a cloth over the table — Она расстелила ска­терть на столе. She wore a veil over her face — Ее лицо было закрыто вуалью. They hung a curtain over the painting — Они завесили картину занавеской.

(2). For over 1. see above, prp.

(3). For over 2. see across, prp (2).

О039

Overalls

n 1. комбинезон; 2. спецодежда, рабочий халат

(1). Существительное overalls обозначает цель­ный предмет одежды, защищающий фигуру чело­века — комбинезон. В отличие от русского слова комбинезон, имеющего формы единственного и мно­жественного числа, английское overalls в этом зна­чении имеет только форму множественного числа и согласуется с глаголом во множественном числе. Это правило также относится к существительно­му pygamas.

(2). Форма единственного числа overall 2. обозна­чает также защитную одежду, но покрывающую не всю фигуру, а только от плеча до колена: If you want to do some painting put on an overall first — Если ты хочешь что-то красить, надень сначала халат (или что-нибудь).

О040

Overhead

Над головой

See behind, adv.

О041

Own

А свой, собственный

Own употребляется только после притяжатель­ных местоимений или существительных в форме притяжательного падежа. Русскому словосочета­нию не иметь собственных книг (детей, семьи, мне­ния) соответствует to have no books (children, family, opinion) of one's own; to have nothing of one's own — не иметь ничего своего.

Р001

Page

Л страница

(1). Русскому словосочетанию на странице десять и т. п. соответствует сочетание с предлогом on: on page ten и т. п. Однако с глаголом to open употреб­ляется предлог at: to open the book at page ten. Рус­ское открыть на/обратиться к пятой странице со­ответствует сочетанию toturn to page five.

(2). See chapter, п.

P002

Pain

Л боль

(1). Русскому предложению У меня боли/силь­ные боли соответствует в английскоме языке пред­ложение / am in awful/terrible pain. Русскому У нее прошли боли соответствует She is out of pain. Рус­скому боль в боку (животе и т. п.) — to have a (such a, sharp) pain in the side (stomach, etc).

(2). See ache, n.

P003

Painful


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-04-13; Просмотров: 382; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.044 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь