Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
II v 1. открывать: to open smth — открывать что-либо; 2. открываться
(1). При одушевленном подлежащем глагол to open 1. употребляется с обязательным прямым дополнением: / went to the door and opened it — Я пошел и открыл дверь. (2). See like, и (1). О022 Opera Л опера See cinema, п. О023 Opinion П мнение, точка зрения Кроме модальных глаголов, глаголов суждения и говорения типа to agree, to believe, to guess, to think, to suppose, to imagine, to realise, to admit, to demand, to deny, to suggest, to tell, to promise, мнение о высказанном событии может быть выражено рядом наречий и наречных оборотов. Такие наречия и наречные обороты часто относятся ко всему утверждению и стоят в начале предложения. К ним относятся: 1) наречия оценки говорящим того, что утверждается: fortunately/luckily — к счастью, unfortunately — к несчастью, strangely (enough) — (доволь- но), странно, unexpectedly — неожиданно, против ожиданий и др.; 2) наречия субъективной оценки главного действия утверждения: kindly — любезно, foolishly — глупо, wisely — умно, мудро и др.; 3) наречия и наречные обороты, смягчающие определенность или уменьшающие степень всеобщности утверждения: as a rule — как правило, broadly speaking/generally speaking — вообще говоря, essentially — в основном, on the whole — в общем, fundamentally — в основном и др.; 4) наречия, выражающие степень уверенности говорящего в том, что утверждается: almost certainly — почти наверняка, possibly — возможно, perhaps — может быть, probably — вероятно, возможно, no doubt — без сомнения, definitely — определенно, безусловно и др.; 5) наречия, выражающие степень очевидности/неочевидности того, что утверждается: hardly — едва ли, naturally — естественно, obviously — очевидно, с очевидностью, of course — конечно; 6) наречия оценки степени соответствия того, что утверждается, действительности: actually — в действительности, indeed — и в правду, really/ truly — действительно и др.; 7) наречия и наречные обороты оценки говорящим самого факта утверждения: frankly speaking/ honestly — откровенно говоря, I need hardly say — и говорить об этом не надо и др., а также некоторые другие типы наречий и наречных оборотов. О024 Opposite I л противоположность Русскому наоборот, обозначающему возражение, в английском языке соответствует словосоче- тание quite (just) the opposite. Кроме оборота quite (just) the opposite, русскому наоборот могут соответствовать on the contrary, the other way around. Оборот on the contrary относится ко всему предложению, употребляется как вводный и обычно стоит в начале предложения: / suppose you also went with him — On the contrary, I stayed at home. — Вы, наверно, тоже пошли с ним — Совсем нет/Как раз наоборот, я остался дома. Обороты the other way around и quite the opposite относятся к действиям и в предложении определяют глаголы: Не did just the opposite — Он сделал как раз наоборот. She did everything the other way around — Она же сделала все наоборот. О025 Opposite II ргр напротив, на той стороне See before, prp (5). О026 or Сj или (1). Части отрицательных предложений соединяются союзом or, в отличие от аналогичных конструкций русского языка, где они могут соединяться союзом и. Союз and в английском языке употребляется только в утвердительных предложениях: / don't like coffee or tea — Я не люблю чай и кофе (ни чай, ни кофе). The situation is not just (air on the children or their parents — Такое положение не справедливо как для детей так и для их родителей. (2). Существительные в форме множественного числа, связанные союзом or, согласуются с глаголом в форме множественного числа: If your sisters or brothers are at home... Исчисляемые существительные в единственном числе и неисчисляемые существительные, соединенные союзом or, согласуются с глаголом в единственном числе: Я your wife or husband knows Spanish... (3). Наречные обороты or more, or so, or less обычно стоят после определяемой группы существительного: / stayed there for a week or so — Я пробыл там с неделю или около этого. О027 Orchestra П оркестр (1). See band, п. (2). See family, п. О028 Order I л 1. порядок; 2. порядок, исправность Русскому быть/находиться в беспорядке соответствует в английском to be in disorder: The room is in disorder — В комнате беспорядок/ комната в беспорядке. Оборот to be out of order соответствует русскому быть не в порядке, быть неисправным, не работать: The bell is out of order — Звонок не работает/ не исправен, испортился. О029 Order II v 1. приказывать, распоряжаться: to order smb to do smth — приказать кому-либо что-либо сделать; to order smth to be done; to order that smth should be done (that smb should do smth) — приказать, чтобы что-либо было сделано (чтобы кто-либо сделал что-либо); 2. заказывать: to order smth — заказывать что-либо (1). Глагол to order 1. в английском языке (в отличие от русского приказывать, для которого косвенное дополнение необязательно) требует обязательного косвенного дополнения, которое всегда стоит перед последующим инфинитивом: Не ordered him to set the dog free — Он приказал (ему) отпу- стить собаку. В случаях, когда косвенное дополнение отсутствует, употребляется придаточное предложение, вводимое союзом that и инфинитивной конструкцией с глаголом should: The officer ordered that the prisoners should be taken away — Офицер приказал увести заключенных. (2). See advise, и. O030 Other I л другой, другие, прочие, остальные Единственное число существительного other употребляется с определенным артиклем и всегда предполагает наличие выбора из двух предметов или лиц. The other обозначает другой (из двух), второй: Не has two daughters, one is six, the other is only two — У него две дочери — одной шесть лет, другой только два. Когда речь идет о более чем двух предметах или лицах, употребляется форма множественного числа others с определенным артиклем или без артикля в зависимости от ситуации. The others соответствует русскому остальные, others — другие: / see only two of my books, where are the others? — Я вижу только две свои книги, где все остальные? Let others talk, we must act — Пускай другие занимаются разговорами, мы должны действовать. О031 Other II а 1. не этот, иной; 2. другой, дополнительный (1). Сочетание прилагательного other с последующим существительным в единственном числе и с определенным артиклем обозначает другой, второй (из двух): the other plan (boy) — другой план (мальчик). (2). Сочетания с прилагательным other обычно употребляются с существительным во множестве- нном числе. Такие сочетания могут употребляться без артикля, могут определяться словами some, any, no, a few или с определенным артиклем в зависимости от ситуации. Это же значение другой, другие, не этот с существительными в единствекнном числе передается прилагательным another: Show me another hat of a different colour — Покажите мне другую шляпу, другого цвета. (3). Сочетания прилагательного other с последующим существительным во множественном числе и определенным артиклем соответствуют русскому остальные: / took only two books and gave the other books to my friends — Я взял только две книги, а остальные отдал друзьям. (4). Прилагательное other с последующим существительным в единственном числе обычно сопровождается неопределенными местоимениями some, any, no и соответствует русскому другой, иной, не этот: some other day — в какой-нибудь другой день (не сегодня). (5). Русскому другой в значении не такой, например, он другой человек, он стал другим соответствует английское прилагательное different: She is quite a different person. He came back a different man — Он вернулся другим человеком. Не has different plans — У него совсем другие планы. (6). Словосочетания the other day, the other year соответствуют русским на днях, несколько лет тому назад, если событие относится к прошлому. Русское на днях, относящееся к ближайшему будущему, соответствует сочетанию one of these days. (7). See other, п. O032 Otherwise adv 1. иначе, в противном случае, а то; 2. иначе, по-другому; 3. в остальном (1). Английское наречие otherwise 1. употребляется в условных придаточных предложениях в качестве предупреждения о нежелательной ситуации. Otherwise обычно стоит в начале придаточного, при этом английский эквиваленит русского или — or не употребляется: Don't spread the news otherwise we won't be able to benefit by it — He говори об этом никому, а то мы сами не сможем воспользоваться этой новостью. Позвони ему, иначе он не придет — Call him otherwise (or else) he won't come. Otherwise может употребляться в относительных придаточных после модального глагола или в конце предложения: The government supports small business which would otherwise find it hard to survive — Правительство оказывает поддержку малому бизнесу, который иначе вряд ли бы выжил. / am glad I finally decided to come to the party, I would not have met you otherwise — Я рад, что все-таки решился прийти на этот прием, а то я вас не встретил бы. (2). В значении во всем остальном otherwise употребляется для противопоставления: Two windows of his study room were lit otherwise the house was dark — Два окна его кабинета были освещены, весь остальной дом был темным. (3). Русское иначе лишь частично совпадает по значению с otherwise: Я хочу сделать это иначе — / would do it differently/otherwise. Словосочетание так или иначе, т. е. в любом случае, соответствует английским сочетаниям in any case, in any event, in some way or other, in either event. Словосочетание не иначе как передается эмфатическими синтаксическими конструкциями: Это не иначе как он (сделал...) — Не was the one who ...; it must be him who... (4). See else, adv. O033 Our prn притяжательное местоимение наш, наши See my. О034 Ours prn абсолютная форма притяжательного местоимения our — наш See mine, prn. O035 Ourselves prn возвратное местоимение мы сами See oneself, prn. O036 Out adv указывает на: 1. отсутствие (на месте) или нахождение за пределами чего-либо; 2. движение наружу See absent, а. О037 outside adv с внешней стороны See behind, adv. О038 Over prp употребляется для обозначения: 1. нахождения над чем-либо — над; 2. движение поверх чего-либо — через (1). Предлог over 1. предполагает нахождение предмета поверх другого предмета, независимо от того, соприкасаются эти предметы или нет: over the roof (over the bed) — над крышей (над кроватью). She spread a cloth over the table — Она расстелила скатерть на столе. She wore a veil over her face — Ее лицо было закрыто вуалью. They hung a curtain over the painting — Они завесили картину занавеской. (2). For over 1. see above, prp. (3). For over 2. see across, prp (2). О039 Overalls n 1. комбинезон; 2. спецодежда, рабочий халат (1). Существительное overalls обозначает цельный предмет одежды, защищающий фигуру человека — комбинезон. В отличие от русского слова комбинезон, имеющего формы единственного и множественного числа, английское overalls в этом значении имеет только форму множественного числа и согласуется с глаголом во множественном числе. Это правило также относится к существительному pygamas. (2). Форма единственного числа overall 2. обозначает также защитную одежду, но покрывающую не всю фигуру, а только от плеча до колена: If you want to do some painting put on an overall first — Если ты хочешь что-то красить, надень сначала халат (или что-нибудь). О040 Overhead Над головой See behind, adv. О041 Own А свой, собственный Own употребляется только после притяжательных местоимений или существительных в форме притяжательного падежа. Русскому словосочетанию не иметь собственных книг (детей, семьи, мнения) соответствует to have no books (children, family, opinion) of one's own; to have nothing of one's own — не иметь ничего своего. Р001 Page Л страница (1). Русскому словосочетанию на странице десять и т. п. соответствует сочетание с предлогом on: on page ten и т. п. Однако с глаголом to open употребляется предлог at: to open the book at page ten. Русское открыть на/обратиться к пятой странице соответствует сочетанию toturn to page five. (2). See chapter, п. P002 Pain Л боль (1). Русскому предложению У меня боли/сильные боли соответствует в английскоме языке предложение / am in awful/terrible pain. Русскому У нее прошли боли соответствует She is out of pain. Русскому боль в боку (животе и т. п.) — to have a (such a, sharp) pain in the side (stomach, etc). (2). See ache, n. P003 Painful |
Последнее изменение этой страницы: 2017-04-13; Просмотров: 382; Нарушение авторского права страницы