Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


N 1. длина; 2. продолжительность; З. размер



(1). Русское устойчивое словосочетание во всю длину соответствует английскому at full length: to stretch one's legs at full length — вытянуть ноги во всю длину; to fall on the ground at full length — упасть на землю/растянуться во всю длину.

(2). See depth, n(l), (2).

(3). See height, n(l).

L022

Less

а сравн. степень от little, употребляется с неисчис-ляемыми существительными меньше, менее

(1). Русскому на пять (три, десять) страниц (книг, студентов) меньше соответствует конструкция с less без последующего существительного: five (three, ten) pages (books, students) less. В этом случае fewer не употребляется: The second edition contains 20 pages less than the first — Во втором издании на 20 страниц меньше.

(2). Русское словосочетание вдвое меньше в анг­лийском передается посредством конструкции с

half: half as many для исчисляемых существитель­ных и half as much для неисчисляемых: Не has spent half as much time on it as I have — Он потратил вдвое меньше времени на это, чем я. Русское в три раза меньше, чем соответствует английскому three times less than... В этой конструкции после слова less су­ществительное не употребляется: Women got three times less than men did for the same job — Женщины за ту же работу получили втрое меньше мужчин.

(3). В сравнительных оборотах в разговорной речи предпочтительнее сочетание not so many/ much, not as many (cold, high) as smth.

(4). Сравнительный оборот less... than обычно сто­ит после основного глагола, причем прилагатель­ное less стоит перед определяемым существитель­ным: / have less time than all of you — У меня меньше времени, чем у вас всех.

L023

Lesson л урок

See chapter, п.

L024

Let

v 1. разрешать: to let smb do smth разрешить кому-либо делать что-либо; 2. впускать, выпускать: to let smb in — впус­кать кого-либо; to let smb out— выпускать кого-либо

(1). Отрицательные и вопросительные предло­жения с глаголом let строятся при помощи вспомо­гательного глагола с/о: Don't let's stay here long. Did he let you go?

(2). В конструкции Complex Object с глаголом to let инфинитив употребляется без частицы to: Let him go — Отпустите его, пусть идет. Let me think — По­дождите, дайте я подумаю.

L025

Level л уровень

(1). Существительное level с предшествующим определением, указывающим на объект, взятый в качестве точки отсчета уровня, употребляется без артикля: at roof (pavement, eye, ground) level — на уровне крыши (тротуара, глаз, земли).

(2). See depth, n(l), (2).

(3). See height, n(l).

L026

Library

Л библиотека

See museum, п.

L027

lift v поднимать: foliftsmth, smb— поднимать что-либо, кого-либо

Русскому поднимать могут соответствовать ан­глийские глаголы to lift, to raise и to pick up, которые различаются по характеру действия. Глагол to lift предполагает отделение, отрыв поднимаемого предмета от поверхности так, что между предме­том и плоскостью остается свободное простран­ство: to//// a box and put it on one's shoulder — под­нять ящик и положить его на плечо. She lifted the child to look at the tiger— Она подняла ребенка, что­бы он мог посмотреть на тигра. Глагол to raise пред­полагает перемещение предмета в более высокое положение, но не подразумевает обязательного отделения этого предмета от какой-либо поверх­ности: to raise smb to his feet — поднять кого-либо и поставить на ноги; to raise the curtain (the blind) — поднять занавеску (жалюзи); to raise one's hand — поднять руку; to raise one's voice (smb's wages) — повысить голос (кому-либо зарплату). В английских эквивалентах словосочетания приподнять шляпу (в знак приветствия), поднять глаза (голо­ву) могут употребляться оба глагола: to raise /to lift one's hat (one's eyes, one's head). Русскому подни­мать в значении подобрать с земли (с поля) соот­ветствует to pick up: to pick up berries — собирать ягоды; to pick up a note — поднять оброненную/упав­шую записку.

L028

Light

V зажигать, освещать

Глагол to light имеет две формы причастия II — lit и lighted. Форма причастия lit — освещенный употребляется с предшествующими наречиями: brightly (dimly, poorly) lit room — ярко (тускло, пло­хо) освещенная комната, a freshly lit cigar — свеже-зажженная сигара. Форма lighted употребляется при отсутствии наречного определения: a lighted window — освещенное окно, a lighted cigar — за­жженная сигара, ср. a freshly lit cigar.

L029

Lightly

adv легко, слегка

See properly, adv.

L030

like I v 1. любить, нравиться: to like smb, smth — любить кого-либо, что-либо; to like to do (doing) smth — любить де­лать что-либо; 2. хотеть, желать

(1). Глагол to like относится к группе глаголов, после которых обязательно прямое дополнение. Он употребляется в конструкциях to like smb, smth; to like to do smth и to like doing smth. Когда в предложе­нии содержательно нет прямого дополнения, его место замещает местоимение it. Таким образом,

русские предложения, включающие обстоятель­ства времени и места, не имеющие прямого допол­нения, типа Вам нравится? соответствуют в англий­ском языке конструкции типа to like it somewhere, где it занимает место дополнения: Не likes it here very much — Ему здесь очень нравится. В эту группу вхо­дят также глаголы to dislike, to love, to hate, to repeat, to discuss.

(2). Оборот would like используется для оформ­ления вежливой просьбы, предложения что-либо сделать: Would you like another cup of tea? — He хо­тите ли еще чашку чая?

(3). See want, и (2).

(4). See hate, и.

(5). See fond, a.

L031

like II prp так (же), как кто-либо, что-либо, подобно кому-либо, чему-либо: to be like smb, smth— походить, быть по­хожим на кого-либо, что-либо

(1). Русское так (же), как при выражении подо­бия соответствует предлогу like и союзу as. Союз as вводит придаточное предложение: They lived as all other people did. Предлог подобия like употребля­ется с существительными, местоимениями: Не like his wife hates cats — Он, как и его жена, ненавидит кошек. The lake was like a bright mirror — Озеро бле­стело как зеркало. Не needs a holiday like all other people — Он нуждается в отпуске, как и все. // was not like him — Это было на него не похоже. What is the weather like? — Какая погода? At a time like this — В такое время. Предлог like особенно часто использу­ется, когда сравниваемый объект или процесс не является тем, с чем он сравнивается: They worked like slaves. She sings like a bird.

(2). Русским быть похожим, походить на кого-либо соответствует английское to be like smb: He is very much

like his mother— Он очень похож на мать. Русское быть похожим друг на друга передается сочетанием глаго­ла to be с прилагательным alike: They are very much alike — Они очень похожи друг на друга.

(3). Русское похоже, что будет дождь (снег) пе­редается сочетанием с глаголом to look: It looks like rain — Похоже, будет дождь.

(4). Выражение feel like doing smth соответствует русскому быть в настроении (хотеть) что-либо де­лать: / don't feel like joking. — Мне не до шуток.

L032

line n строка

See chapter, п.

L033

Little а маленький, мало

(1). See few, a. (2). See small, а.

L034

Loaf

п буханка: a loaf of bread — буханка хлеба

See piece, п.

L035

Lonely

A 1. одинокий, пустынный; 2. грустный, тоскливый

(1). Прилагательное lonely, в отличие от alone, имеет эмоциональный оттенок. Прилагательное

lonely 2. обычно употребляется с глаголами to be или to feel.

(2). See alone, a (2).

L036

Long

I а 1. длинный; 2. долгий, продолжительный

(1). Прилагательное long образует словосочета­ния с существительным time, имеющие разные рус­ские соответствия: for a long time — надолго, давно, в течение долгого времени: We haven't met for a long time — Мы давно не встречались. / can't give this book to you for a long time — Я не могу дать тебе эту книгу надолго. A long time before smth — Задолго до чего-либо. It will be a long time before we meet again — Мы теперь не скоро встретимся опять. // was a long time before the war — Это было задолго до войны. A long time ago — давно, давным-давно, много времени тому назад.

(2). See ago, adv.

(3). See deep, a.

L037

Long

II adv долго, давно

(1). Наречие long обычно употребляется в отри­цательных или вопросительных предложениях: Have you been waiting long? — Вы давно ждете? They didn't stay long — Они пробыли здесь недолго. В ут­вердительных предложениях обычно употребляет­ся сочетание с прилагательным long: {for) a long time: They stayed there for a very long time — Они остава­лись там надолго. // won't take me long — Я это сделаю быстро. В конструкции с усилительным too во всех типах предложений употребляется наречие long: They have been waiting too long. I will write to you before too long — Я вам скоро напишу.

(2). Наречие long и наречный оборот for a long time стоят в конце предложения.

(3). Русскому больше не соответствуют два на­речия в английском языке — no (any) more и по (any) longer. Первое является наречием степени, второе — наречием времени: We are no longer working there /we do not work there any longer — Мы там больше

(уже) не работаем. Don't tell any more about it — He рассказывай мне больше (ничего) об этом. / can't stand this noise any longer — Я больше /дольше не могу оставаться в этом шуме. Оборот no longer обычно стоит перед глаголом — She no longer works here, а оборот any longer — в конце предложения: She doesn't work here any longer.

(4). Наречие long образует ряд выражений, со­ответствующих русским вскоре — before long: We all were very tired and before long everybody was asleep — Мы все устали и вскоре все уснули; задолго до — long before smth: We came long before the concert started — Мы пришли задолго до начала концерта; долгое время спустя — long after: It happened long after his arrival — Это произошло спустя много вре­мени после его приезда; сколько, как давно — how long: How long have you been waiting? — Сколько вы уже ждете?; столько, сколько (захотите) — as long as (you like): You can stay here as long as you like — Оставайтесь здесь столько, сколько захотите; по­скольку (если, раз (уж)) — as/so long as: You may go as long as you promise to come back before dark — Можешь пойти, если/раз обещаешь вернуться зас­ветло.

(5). See ago, adv.

L038

look v 1. смотреть, глядеть: tolook in some manner— смот­реть каким-либо образом; to look at smb, smth — смотреть на кого-либо, что-либо; 2. выглядеть, иметь вид, казаться

(1). Глагол to look в значении выглядеть как-либо, иметь какой-либо вид 2. употребляется с последующим прилагательным: fo look ill (young, happy). В сочетании хорошо выглядеть глагол to look употребляется с прилагательным well (а не good/): It looks good — Это на вид хорошее/неис­порченное.

(2). Русское предложение Как он выглядит? име­ет разные английские соответствия: в случае, если имеется в виду человек незнакомый (и предложе­ние соответственно обозначает каков он из себя? ), то употребляется What does he look like? В том слу­чае, если человек знакомый (и предложение обо­значает как он себя чувствует? ), эта фраза соответ­ствует How does he look?

(3). Выражение to look like smth соответствует русскому похоже: It looks like rain (snow, storm) — Похоже, что будет дождь (снег, гроза).

L039

Loose

а свободный, незакрепленный, шатающийся, необле­гающий:

a loose dress (coat) — свободное платье (пальто); а loose tooth — шатающийся зуб; a loose button — отрываю­щаяся, болтающаяся пуговица. The nail got loose — гвоздь расшатался

See open, a.

L040

lot

п масса, много

(1). В разговорном языке в утвердительных пред­ложениях употребление оборота а lot of предпоч­тительнее и встречается чаще, чем much и many. Оборот а lot of обычно не используется в отрица­тельных и вопросительных предложениях, в кото­рых употребляются much и many: Has he got many books? Yes, he has got a lot of books. Did you spend much time in the forest? No, not much.

(2). A lot of не употребляется перед словами, обо­значающими отрезок времени. В этих случаях употребляется many или much.

(3). При употреблении оборота с a lot of глагол согласуется с именем существительным, синтакси­чески связанным с оборотом а lot of: A lot of people

are expected here. A lot of snow has fallen in the last few days.

(4). Русским так много, столько в восклицатель­ных конструкциях соответствуют such а lot, а так­же so many, so much: Such a lot of energy was wastedl — Столько сил потрачено зря!

L041

Loop

Л петля, изгиб

Существительное loop обозначает форму, кото­рую принимают предметы при изгибе: а loop in a string — петля на веревке: The river makes a loop round the town — Река делает петлю вокруг города, огибает город. Loop также соответствует русскому петля (на платье), петля-вешалка, петелька: а loop on a coat — вешалка на пальто, а loop on а dress (a towel) — петелька (из ниток, материала). Русскому петля (для пуговиц) соответствует а button-hole; метать петли — to make button-holes. Русскому пет­ля-кольцо (для выдергивания крышки, колечка) со­ответствует английскому tab.

L042

loudly

adv громко, в полный голос

(1). Наречия образа действия обычно стоят в кон­це предложения, после глагола и дополнения. К ним относятся такие наречия, как carefully, carelessly, brightly, fluently, loudly, safely, slightly, softly и др.

(2). See aloud, adv.

L043

Love

v любить: to love smb, smth— любить кого-либо, что-либо

(1). Русский глагол любить может соответство­вать глаголам to love и to like. Глагол to love обознача-

ет глубокое чувство привязанности, которые субъ­ект испытывает по отношению к кому-либо: to love one's parents (one's children, one's family). Глагол to like smb, smth, doing smth обозначает приятные ощу­щения, удовольствие от чего-либо, от общения с кем-либо.

(2). See like, и (1).

(3). See hate, и.

L044

Lovely

А красивый, прекрасный

See beautiful, а.

L045

Luck

n удача, успех, везение

(1). Русские слова успех, удача могут соответ­ствовать в некоторых контекстах существитель­ным luck и success. Luck — везение помимо воли че­ловека: It was such a luck it was sunny] — Это такая удача, что было солнечно. / wish you luck in your journey — Пусть в путешествии тебе сопутствует удача. Success — успех, удача, достижение как результат усилий человека: It is such a success we have done the work ahead of //me! — Это такая удача/везение/ус­пех, что мы сделали работу раньше срока. / wish you success in your enterprise — Желаю тебе удачи/ус­пеха в твоем предприятии.

(2). See success, n.

L046

Lucky


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-04-13; Просмотров: 379; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.054 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь