Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
N 1. должность, работа; 2. расположение, поза; 3. положение, обстоятельства
(1) Русские работа, должность передаются английскими существительными position, post, place и job. В разговорной речи наиболее употребительное и нейтральное слово для выражения значения работа — job. Post и position используются в отношении служащих, чиновников: one applies/looks for a position/post — человек претендует на/ищет должность; an employer fills a post/a position — наниматель принимает кого-либо на должность. We are looking for someone with the right experience for a position of a manager — Мы ищем человека с достаточным опытом на должность менеджера. Существительное position предполагает единственность вакансии, в отличие от существительного place, подразумевающего наличие нескольких вакансий на одну работу: Не got a place at this firm when he was quite young — Он получил место/работу в этой фирме еще совсем молодым человеком. (2). See post, п. Р048 Positively advнепременно, наверняка See definitely, adv. P049 possess v владеть: to possess smth— владеть чем-либо See consist, v. P050 Post N пост, должность (1). Русское должность соответствует английским существительным post, position и job, из которых наиболее нейтрально и употребительно job. В отличие от position, слово post часто используется для высоких, важных должностей. Существительное position обычно используется в газетных объявлениях о найме. Post и position обычно относятся к постоянной работе, должности, что не обязательно для слова job и place. (2). See position, n. Р051 Post Л почта, почтовая корреспонденция See mail, п. Р052 post v отправлять почтой See mail, п. Р053 Postpone v откладывать, отсрочить; to postpone smth till ... — отложить что-либо до... See mind, и (1). Р054 pot л чайник; a tea-pot — заварочный чайник (1). Русское чайник соответствует английскому существительному kettle (которое подразумевает сосуд, в котором кипятят воду) и teapot или pot (которые подразумевают сосуд, в котором заваривают чай и подают его на стол). (2). See kettle, n. Р055 potatoes n pi potatoes картофель See carrots, n. P056 Power Л 1. сила, мощь, власть, полномочия; 2. держава; 3. сила, мощность Русские сила, мощь соответствуют английским power, force и strength. Существительное power 1. обозначает сила, власть, возможность контролировать, направлять и влиять на действия других людей. Слово power может относиться как к одушевленным, так и неодушевленным предметам: the power of water {wind) — сила воды (ветра); to lose the power of speech — потерять дар речи; to do everything in one's power — сделать все, что в чьих-либо силах; emergency power — чрезвычайные полномочия; the power of veto — право вето; fo give smb much power — дать кому-либо большие права. Существительное strenght обозначает в первую очередь физическую силу, мощь, энергию и относится как к одушевленным, так и неодушевленным предметам: the strenght of an army — мощь/^ила армии; a man of great strenght — человек большой физической силы; with all one's strenght — изо всех сил. Слово force соответствует русским сила, насилие и обозначает проявление, использование большой силы: the force of a blow — сила удара; the force of an argument — сила довода/ аргумента; by force — силой: the door was opened by force — дверь вскрыли силой; by force of habit — в силу привычки; to resort to force — прибегать к силе/ насилию. Р057 Preposition Л предлог (1). Разные предлоги, реализуя предложное управление одного и того же глагола, могут разграничивать отдельные его значения, которые в русском языке соответствуют разным глаголам: to look at smth — смотреть на что-либо, ср. to look for smth — искать что-либо; to hear about smth — слышать о чем-либо, ср. to hear from smb — получать от кого-либо известия; to interfere in smth — вмешиваться во что-либо, ср. to interfere with smb — мешать кому-либо; to treat smb for smth — лечить кого-либо от чего-либо, ср. to treat smb to smth — угощать кого-либо чем-либо. (2). Употребление различных предлогов часто обусловлено одушевленностью или неодушевленностью соответствующих существительных: toagree with smb, ср. to agree to smth; to be angry with smb, cp. to angry at smth; to be sorry for smb, cp. to be sorry about smth. P058 Present I л настоящее See future, n. P059 Present II а присутствующий: those present — присутствующие. He addressed those present— Он обратился к присутствующим. See absent, a. P060 Present-day A современный See new, а. P061 presently adv скоро, вскоре (1). Наречие относительного времени presently стоит в начале или в конце предложения. (2). See afterwards, adv. Р062 Press Л печать Существительное press обычно употребляется с определенным артиклем и может согласовываться с глаголом в единственном и множественном числе: There was a lot about it in the local press — Об этом много писали местные газеты. Р063 Pretty I а хорошенький, милый, прелестный (1). Если речь идет о людях и вещах, pretty употребляется гораздо чаще, чем beautiful) (2). See beautiful, a. Р064 Pretty II adv вполне, совсем, довольно-таки Pretty употребляется главным образом в неофициальной, разговорной речи: pretty well — совсем неплохо; pretty much the same thing — это почти одно и то же. Р065 Previous А предыдущий, накануне See last, а. Р066 Previously adv ранее, прежде, предварительно See before, adv. Р067 Prison Л тюрьма See hospital, n. P068 Profession N профессия, работа See work, n. P069 probably adv вероятно, по всей видимости, может быть, возможно. See may, v. Р070 promise v обещать: to promise smth — обещать что-либо; to promise (smb) smth — обещать (кому-либо) что-либо; to promise smth to smb — обещать что-либо кому-либо; topromise (smb) to do smth — обещать (кому-либо) сделать что-либо; fo promise that... — обещать, что... В отличие от русского языка, в котором глагол обещать обычно употребляется с косвенным дополнением (кому? ), в аналогичной английской конструкции это дополнение чаще всего не употребляется, если оно легко определяется по ситуации: Did you invite him? — Yes, I did and he promised to come. P071 Proper а приличный, пристойный, выполненный надлежащим образом See convenient, а (2). Р072 Properly adv как следует, правильно, должным образом Наречие образа действия properly стоит в конце предложения или перед причастием: // was properly done — Это было сделано как следует. Не was treated properly — К нему относились должным образом. Не was properly beaten — Его здорово избили. Properly speaking — собственно говоря. Р073 Protect v защищать, защитить, охранять: toprotect smb from smth — защищать/оберегать кого-либо от чего-либо See defend, и. Р074 Proud А гордый, горделивый (1). Прилагательное proud относится к группе прилагательных, описывающих поведение человека, в которых обычно есть оценочный компонент значения. В значениях прилагательных proud, self-respecting присутствует компонент положительной оценки, одобрения, а в близких по значению прилагательных этой группы arrogant — высокомерный, спесивый, conceited— самодовольный, haughty — надменный, smug и self-satisfied — самодовольный — присутствует компонент отрицательной оценки, неодобрения. (2). Прилагательное proud часто употребляется с последующим инфинитивом. (3). For proud 2. see infinitive, n. P075 prove v 1. доказать, доказывать; 2. оказываться, оказаться (1). Глагол to prove 2. чаще всего употребляется с последующим инфинитивом глагола to be: It proved to be more interesting — Это оказалось более интересным. Не proved to be cleverer than we expected — Он оказался умнее, чем мы ожидали. (2).Seeexplain, u(l). (3). See describe, и. (4). See persuade, и (1). P076 punctuation n пунктуация, знаки препинания Знаки препинания в английском языке употребляются реже и не так, как в русском языке. К основным случаям употребления знаков препинания в английском языке следует отнести: (1). Предложения, выражающие просьбу, заканчиваются как правило точкой, даже если они стоят в вопросительной форме: Will you send me your latest article. May I take it. (2). Косвенный вопрос заканчивается точкой, а не вопросительным знаком: Do you mind if I come a little later. He hesitated whether to stay or leave at once. (3). Запятой отделяются: 1). обстоятельственные придаточные предложения, если они стоят в начале предложения перед главным. Если придаточное следует за главным, то оно запятой не отделяется. When it was convenient for him, he went to the office. Cp. We worked overtime whenever it was necessary; 2). причастные и абсолютные обороты, стоящие в начале предложения. The rain having stopped, we went for a walk. A doctor, called to the scene, examined the injured man; 3). вводные инфинитивные конструкции То be successful, one must work hard. Если инфинитивная конструкция выполняет функцию подлежащего, то она запятой не отделяется — То become a doctor was his dream; 4). все вводные слова, обороты, словосочетания и придаточные предложения: а) слова типа however, moreover, therefore, besides, consequently, so to speak, in short, of course, as a result, we suppose, I think, as for as she is concerned: Besides, he didn't receive any answer. Of course, there are many ways to do it. Someone, I suppose, should check the papers; б) вводные обороты, прерывающие логическую последовательность изложения — Не disliked, and I agree with him, his manner of presentation the problem; в) слово also, если оно стоит в начале предложения для усиления — Also, we noticed that the prices were going up (в остальных случаях also запятой не отделяется, ср. We also noticed that the prices were going up); 5). вступительные слова и выражения типа yes, indeed, really, surely, well — Yes, I would like to say a few words on the problem. Well, the next thing we knew he had fired a shot; 6). описательные определительные придаточные, которые могут быть опущены без ущерба для смысла предложения, в отличие от ограничивающих определительных придаточных, которые опущены быть не могут (последние запятой не отделяются) — The girl who lives next door came to work to our office, cp. Mary Jones, who lives next door, came to see us. The book (that) you gave me to read was very useful to me, cp. Pygmalion, the play written by B. Shaw, has been staged by many theatres; 7). обращения — Henry, fetch another chair, please I am sorry, Mr. White, that I must interrupt you; 8). конструкции-приложения — Thomas, our manager, is ill. Приложения, тесно связанные с определяемым словом и образующие единое словосочетание, запятой не отделяются — My cousin Bob; Mary Queen of Scots. His friend Bill; 9). ряд однородных определений — She decided to have potatoes, beans, and ice cream. He walked off the stage, turned round, came back, and stared at the audience. He asked for paper, a pencil, and a ruler. They lived in a little, white house; 10). части сложносочиненных предложений, соединенных одним из сочинительных союзов and, but, for, or, nor, while (в значении but) — I dictated the letter, but she didn't put it down correctly. В тех случаях, когда сочинительного союза нет, части сложно-сочиненного предложения весьма распространенные и внутри имеют свои собственные знаки препинания, запятая между ними не употребляется; в этих случаях предпочтительнее точка с запятой или точка. Нераспространенные части сложносочиненных предложений, даже при наличии союза, запятой не отделяются — Не looked around but he didn't see anybody; 11). слова, выражающие противопоставления — I asked you to fill the document, not to destroy it. I'll let you do it this time, but never again. Children should be seen, but not heard; 12). прямая речь — He asked, " How long will it take you"; 13). вопросная часть разделительных вопросов — Не was right, wasn't he?; 14). обозначения даты и месяца отделяются запятой от обозначения места и года — April 8, 1872; Moscow, July 12, 1972; 15). звания, стоящие после имени собственного — Adams, Ph. D; 16). в четырехзначных и более числительных запятой отделяются числительные после тысячи— 1, 767; 2, 565, 727; 17). номера страниц, два одинаковых слова или два или более чисел, выраженных цифровыми последовательностями и стоящих рядом — Lucy told you, you should stay here; Since 1988, 12, 000 new machines have been sold. (4). Запятой не отделяются: а) слова в городских адресах, при обозначении страниц, года: page 15; in the year 1986; 115 Oxford Street; б) ограничивающие определительные и относительные придаточные, а также дополнительные придаточные — Не knows that you will be late. The book you gave me was very useful. (5). Точка с запятой используется главным образом в официальной письменной речи, в которой много очень длинных и синтаксически сложных предложений; в обыденной переписке не рекомендуется использовать точку с запятой слишком часто. (6). Двоеточие, как и в русском языке, употребляется перед перечислением, разъяснением и в приветствиях в деловой переписке. В обыденной, неофициальной переписке после обращения может использоваться запятая — Dear Mr. Brown; My dear Madam; cp. Dear Jane. Если после двоеточия следует полное предложение, то первое слово такого предложения пишется с заглавной буквы: These are your duties: Sort the mail, open all that is not personal, throw away the envelopes, and bring the letters to me. Если список перечисленных пунктов расположен в столбик, каждая новая строка должна начинаться с заглавной буквы, после каждого пункта знак препинания не ставится: You should know how to use the following office machines: 1. Typewriter 2. Calculator 3. Copy Machine. (7). Двоеточие используется для отделения различных частей отсылок, заглавий, формул и числительных: The time was 9: 15 p. m; We were given Chapter XII: Section 19 for our homework. (8). Кавычки в английском языке пишутся только сверху: " Where", he asked; " are you going to keep it? " Только первое слово приводимой прямой речи пишется с заглавной буквы, вторая часть, если прямая речь прервана, пишется с маленькой буквы. (9). Кавычки не употребляются в косвенной речи: Не asked where we would keep it. (10). Заключенное в кавычки высказывание обычно заканчивается запятой или точкой перед закрывающимися кавычками: " They are not here, " he said. P077 pygama(s) побыкн. pi пижама (1). В сочетаниях с другим существительным употребляется форма рудата: рудата trousers (jacket) — пижамные штаны (-ая куртка). (2). See overalls, n. Q001 Quantity Л количество (1). Существительное quantity сочетается с исчисляемыми существительными. С неисчисляемыми — употребляется amount. (2). Неопределенное большое количество чего-либо может передаваться словами heaps of smth; loads of smth; part of smth; plenty of smth; a lot of smth; an amount of smth; a number of smth; a good (great) deal of smth; the majority of smb; the major part of smth; неопределенно малое — a little bit of smth; traces of smth. Q002 Quarterly а квартальный (журнал, периодическое издание и т.п.) See daily, a. Q003 Quick |
Последнее изменение этой страницы: 2017-04-13; Просмотров: 399; Нарушение авторского права страницы