Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


N 1. должность, работа; 2. расположение, поза; 3. положение, обстоятельства



(1) Русские работа, должность передаются анг­лийскими существительными position, post, place и

job. В разговорной речи наиболее употребительное и нейтральное слово для выражения значения ра­бота — job. Post и position используются в отноше­нии служащих, чиновников: one applies/looks for a position/post — человек претендует на/ищет долж­ность; an employer fills a post/a position — нанима­тель принимает кого-либо на должность. We are looking for someone with the right experience for a po­sition of a manager — Мы ищем человека с достаточ­ным опытом на должность менеджера. Существи­тельное position предполагает единственность ва­кансии, в отличие от существительного place, под­разумевающего наличие нескольких вакансий на одну работу: Не got a place at this firm when he was quite young — Он получил место/работу в этой фир­ме еще совсем молодым человеком. (2). See post, п.

Р048

Positively

advнепременно, наверняка

See definitely, adv.

P049

possess

v владеть: to possess smth— владеть чем-либо

See consist, v.

P050

Post

N пост, должность

(1). Русское должность соответствует англий­ским существительным post, position и job, из кото­рых наиболее нейтрально и употребительно job. В отличие от position, слово post часто используется для высоких, важных должностей. Существитель­ное position обычно используется в газетных объ­явлениях о найме. Post и position обычно относятся

к постоянной работе, должности, что не обязатель­но для слова job и place. (2). See position, n.

Р051

Post

Л почта, почтовая корреспонденция

See mail, п.

Р052

post

v отправлять почтой

See mail, п.

Р053

Postpone

v откладывать, отсрочить; to postpone smth till ... — отложить что-либо до...

See mind, и (1).

Р054

pot л чайник; a tea-pot — заварочный чайник

(1). Русское чайник соответствует английскому существительному kettle (которое подразумевает сосуд, в котором кипятят воду) и teapot или pot (ко­торые подразумевают сосуд, в котором заварива­ют чай и подают его на стол). (2). See kettle, n.

Р055

potatoes

n pi potatoes картофель

See carrots, n.

P056

Power

Л 1. сила, мощь, власть, полномочия; 2. держава; 3. сила, мощность

Русские сила, мощь соответствуют английским power, force и strength. Существительное power 1.

обозначает сила, власть, возможность контролиро­вать, направлять и влиять на действия других лю­дей. Слово power может относиться как к одушев­ленным, так и неодушевленным предметам: the power of water {wind) — сила воды (ветра); to lose the power of speech — потерять дар речи; to do every­thing in one's power — сделать все, что в чьих-либо силах; emergency power — чрезвычайные полномо­чия; the power of veto — право вето; fo give smb much power — дать кому-либо большие права.

Существительное strenght обозначает в первую очередь физическую силу, мощь, энергию и отно­сится как к одушевленным, так и неодушевленным предметам: the strenght of an army — мощь/^ила ар­мии; a man of great strenght — человек большой фи­зической силы; with all one's strenght — изо всех сил.

Слово force соответствует русским сила, наси­лие и обозначает проявление, использование боль­шой силы: the force of a blow — сила удара; the force of an argument — сила довода/ аргумента; by force — силой: the door was opened by force — дверь вскрыли силой; by force of habit — в силу привыч­ки; to resort to force — прибегать к силе/ насилию.

Р057

Preposition

Л предлог

(1). Разные предлоги, реализуя предложное уп­равление одного и того же глагола, могут разграни­чивать отдельные его значения, которые в русском языке соответствуют разным глаголам: to look at smth — смотреть на что-либо, ср. to look for smth — искать что-либо; to hear about smth — слышать о чем-либо, ср. to hear from smb — получать от кого-либо известия; to interfere in smth — вмешиваться во что-либо, ср. to interfere with smb — мешать кому-либо; to treat smb for smth — лечить кого-либо от чего-либо, ср. to treat smb to smth — угощать кого-либо чем-либо.

(2). Употребление различных предлогов часто обусловлено одушевленностью или неодушевлен­ностью соответствующих существительных: toagree with smb, ср. to agree to smth; to be angry with smb, cp. to angry at smth; to be sorry for smb, cp. to be sorry about smth.

P058

Present

I л настоящее

See future, n.

P059

Present

II а присутствующий: those present — присутст­вующие. He addressed those present— Он обратился к при­сутствующим.

See absent, a.

P060

Present-day

A современный

See new, а.

P061

presently

adv скоро, вскоре

(1). Наречие относительного времени presently стоит в начале или в конце предложения. (2). See afterwards, adv.

Р062

Press

Л печать

Существительное press обычно употребляется с определенным артиклем и может согласовывать­ся с глаголом в единственном и множественном чис­ле: There was a lot about it in the local press — Об этом много писали местные газеты.

Р063

Pretty

I а хорошенький, милый, прелестный

(1). Если речь идет о людях и вещах, pretty упот­ребляется гораздо чаще, чем beautiful) (2). See beautiful, a.

Р064

Pretty

II adv вполне, совсем, довольно-таки

Pretty употребляется главным образом в неофи­циальной, разговорной речи: pretty well — совсем неплохо; pretty much the same thing — это почти одно и то же.

Р065

Previous

А предыдущий, накануне

See last, а.

Р066

Previously

adv ранее, прежде, предварительно

See before, adv.

Р067

Prison

Л тюрьма

See hospital, n.

P068

Profession

N профессия, работа

See work, n.

P069

probably

adv вероятно, по всей видимости, может быть, возможно.

See may, v.

Р070

promise

v обещать: to promise smth — обещать что-либо; to promise (smb) smth — обещать (кому-либо) что-либо; to promise smth to smb — обещать что-либо кому-либо; toprom­ise (smb) to do smth — обещать (кому-либо) сделать что-либо; fo promise that... — обещать, что...

В отличие от русского языка, в котором глагол обещать обычно употребляется с косвенным до­полнением (кому? ), в аналогичной английской кон­струкции это дополнение чаще всего не употреб­ляется, если оно легко определяется по ситуации: Did you invite him? Yes, I did and he promised to come.

P071

Proper

а приличный, пристойный, выполненный надлежа­щим образом

See convenient, а (2).

Р072

Properly

adv как следует, правильно, должным образом

Наречие образа действия properly стоит в конце предложения или перед причастием: // was prop­erly done — Это было сделано как следует. Не was treated properly — К нему относились должным об­разом. Не was properly beaten — Его здорово изби­ли. Properly speaking — собственно говоря.

Р073

Protect

v защищать, защитить, охранять: toprotect smb from smth — защищать/оберегать кого-либо от чего-либо

See defend, и.

Р074

Proud

А гордый, горделивый

(1). Прилагательное proud относится к группе прилагательных, описывающих поведение челове­ка, в которых обычно есть оценочный компонент значения. В значениях прилагательных proud, self-respecting присутствует компонент положительной оценки, одобрения, а в близких по значению при­лагательных этой группы arrogant — высокомер­ный, спесивый, conceited— самодовольный, haughty — надменный, smug и self-satisfied — самодоволь­ный — присутствует компонент отрицательной оценки, неодобрения.

(2). Прилагательное proud часто употребляется с последующим инфинитивом.

(3). For proud 2. see infinitive, n.

P075

prove

v 1. доказать, доказывать; 2. оказываться, оказаться

(1). Глагол to prove 2. чаще всего употребляется с последующим инфинитивом глагола to be: It proved to be more interesting — Это оказалось более инте­ресным. Не proved to be cleverer than we expected — Он оказался умнее, чем мы ожидали.

(2).Seeexplain, u(l).

(3). See describe, и.

(4). See persuade, и (1).

P076

punctuation n пунктуация, знаки препинания

Знаки препинания в английском языке упот­ребляются реже и не так, как в русском языке. К основным случаям употребления знаков препина­ния в английском языке следует отнести:

(1). Предложения, выражающие просьбу, закан­чиваются как правило точкой, даже если они сто­ят в вопросительной форме: Will you send me your latest article. May I take it.

(2). Косвенный вопрос заканчивается точкой, а не вопросительным знаком: Do you mind if I come a little later. He hesitated whether to stay or leave at once.

(3). Запятой отделяются: 1). обстоятельственные придаточные предло­жения, если они стоят в начале предложения пе­ред главным. Если придаточное следует за глав­ным, то оно запятой не отделяется. When it was convenient for him, he went to the office. Cp. We worked overtime whenever it was necessary;

2). причастные и абсолютные обороты, стоя­щие в начале предложения. The rain having stopped, we went for a walk. A doctor, called to the scene, exam­ined the injured man;

3). вводные инфинитивные конструкции То be successful, one must work hard. Если инфинитивная конструкция выполняет функцию подлежащего, то она запятой не отделяется — То become a doc­tor was his dream;

4). все вводные слова, обороты, словосочетания и придаточные предложения:

а) слова типа however, moreover, therefore, be­sides, consequently, so to speak, in short, of course, as a result, we suppose, I think, as for as she is concerned: Be­sides, he didn't receive any answer. Of course, there are many ways to do it. Someone, I suppose, should check the papers;

б) вводные обороты, прерывающие логическую последовательность изложения — Не disliked, and I agree with him, his manner of presentation the problem;

в) слово also, если оно стоит в начале предложе­ния для усиления — Also, we noticed that the prices were going up (в остальных случаях also запятой не отделяется, ср. We also noticed that the prices were going up);

5). вступительные слова и выражения типа yes, indeed, really, surely, well — Yes, I would like to say a few words on the problem. Well, the next thing we knew he had fired a shot;

6). описательные определительные придаточ­ные, которые могут быть опущены без ущерба для смысла предложения, в отличие от ограничи­вающих определительных придаточных, кото­рые опущены быть не могут (последние запятой не отделяются) — The girl who lives next door came to work to our office, cp. Mary Jones, who lives next door, came to see us. The book (that) you gave me to read was very useful to me, cp. Pygmalion, the play written by B. Shaw, has been staged by many theatres;

7). обращения — Henry, fetch another chair, please I am sorry, Mr. White, that I must interrupt you;

8). конструкции-приложения — Thomas, our man­ager, is ill. Приложения, тесно связанные с опреде­ляемым словом и образующие единое словосочета­ние, запятой не отделяются — My cousin Bob; Mary Queen of Scots. His friend Bill;

9). ряд однородных определений — She decided to have potatoes, beans, and ice cream. He walked off the stage, turned round, came back, and stared at the audi­ence. He asked for paper, a pencil, and a ruler. They lived in a little, white house;

10). части сложносочиненных предложений, со­единенных одним из сочинительных союзов and, but, for, or, nor, while (в значении but) — I dictated the letter, but she didn't put it down correctly. В тех случа­ях, когда сочинительного союза нет, части слож­но-сочиненного предложения весьма распростра­ненные и внутри имеют свои собственные знаки препинания, запятая между ними не употребля­ется; в этих случаях предпочтительнее точка с запятой или точка. Нераспространенные части сложносочиненных предложений, даже при нали­чии союза, запятой не отделяются — Не looked around but he didn't see anybody;

11). слова, выражающие противопоставления — I asked you to fill the document, not to destroy it. I'll let

you do it this time, but never again. Children should be seen, but not heard;

12). прямая речь — He asked, " How long will it take you";

13). вопросная часть разделительных вопросов

— Не was right, wasn't he?;

14). обозначения даты и месяца отделяются за­пятой от обозначения места и года — April 8, 1872; Moscow, July 12, 1972;

15). звания, стоящие после имени собственного

— Adams, Ph. D;

16). в четырехзначных и более числительных запятой отделяются числительные после тыся­чи— 1, 767; 2, 565, 727;

17). номера страниц, два одинаковых слова или два или более чисел, выраженных цифровыми по­следовательностями и стоящих рядом — Lucy told you, you should stay here; Since 1988, 12, 000 new ma­chines have been sold.

(4). Запятой не отделяются:

а) слова в городских адресах, при обозначении страниц, года: page 15; in the year 1986; 115 Oxford Street;

б) ограничивающие определительные и отно­сительные придаточные, а также дополнитель­ные придаточные — Не knows that you will be late. The book you gave me was very useful.

(5). Точка с запятой используется главным об­разом в официальной письменной речи, в которой много очень длинных и синтаксически сложных предложений; в обыденной переписке не рекомен­дуется использовать точку с запятой слишком часто.

(6). Двоеточие, как и в русском языке, употреб­ляется перед перечислением, разъяснением и в приветствиях в деловой переписке. В обыденной, неофициальной переписке после обращения мо­жет использоваться запятая — Dear Mr. Brown;

My dear Madam; cp. Dear Jane. Если после двоеточия следует полное предложение, то первое слово та­кого предложения пишется с заглавной буквы: These are your duties: Sort the mail, open all that is not personal, throw away the envelopes, and bring the let­ters to me. Если список перечисленных пунктов рас­положен в столбик, каждая новая строка должна начинаться с заглавной буквы, после каждого пункта знак препинания не ставится: You should know how to use the following office machines:

1. Typewriter

2. Calculator

3. Copy Machine.

(7). Двоеточие используется для отделения раз­личных частей отсылок, заглавий, формул и чис­лительных: The time was 9: 15 p. m; We were given Chapter XII: Section 19 for our homework.

(8). Кавычки в английском языке пишутся только сверху: " Where", he asked; " are you going to keep it? " Только первое слово приводимой прямой речи пишется с заглавной буквы, вторая часть, если прямая речь прервана, пишется с маленькой буквы.

(9). Кавычки не употребляются в косвенной речи: Не asked where we would keep it.

(10). Заключенное в кавычки высказывание обычно заканчивается запятой или точкой перед закрывающимися кавычками: " They are not here, " he said.

P077

pygama(s)

побыкн. pi пижама

(1). В сочетаниях с другим существительным употребляется форма рудата: рудата trousers (jacket) — пижамные штаны (-ая куртка).

(2). See overalls, n.

Q001

Quantity

Л количество

(1). Существительное quantity сочетается с исчис­ляемыми существительными. С неисчисляемыми — употребляется amount.

(2). Неопределенное большое количество чего-либо может передаваться словами heaps of smth; loads of smth; part of smth; plenty of smth; a lot of smth; an amount of smth; a number of smth; a good (great) deal of smth; the majority of smb; the major part of smth; неопределенно малое — a little bit of smth; traces of smth.

Q002

Quarterly

а квартальный (журнал, периодическое изда­ние и т.п.)

See daily, a.

Q003

Quick


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-04-13; Просмотров: 399; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.051 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь