Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


II л остаток, остальное, остальные



Существительное rest употребляется с опреде­ленным артиклем и обычно в конструкции the rest of smb/smth. The rest of smb, smth не сочетается с чис­лительными и, таким образом, русским оставшие­ся три книги, остальные пять человек соответст­вуют в английском языке the remaining three books, the remaining five people.

R028

Rest

III v отдыхать

(1). Русскому отдыхать в значении проводить отпуск соответствует не глагол to rest, а словосоче­тание to have (spend, take) a holiday (vacation); to have a good (bad, nice, wonderful) holiday — хорошо (пло­хо) отдохнуть. Русскому отдыхающие соответст­вует английское holiday-makers.

(2). See holiday, п.

R029

retell

v рассказывать, пересказывать: to retell smth — пере­сказать что-либо

See describe, v.

R030

Revise

v 1. повторять, освежать в памяти; 2. пересматри­вать, исправлять

See repeat, v.

R031

Reward

v награждать, вознаграждать: toreward smb for smth — награждать кого-либо за что-либо; toreward smb with smih — награждать кого-либо чем-либо. His efforts were re­warded— Его усилия были вознаграждены

See award, v (2).

R032

Rich

N богачи, богатые

See unemployed, n.

R033

Right

N правая сторона

See left, п.

R034

roast

v жарить

See cook, v.

R035

rob

v грабить, обкрадывать

See steal, v.

R036

Russian

Русский, русская

See American, п.

S001

Safely

advбезопасно, надежно

See properly, adv.

S002

Sail

v плавать, плыть, совершать плавание

See float, v.

S003

Salary

n жалование, зарплата, оклад

В различных областях жизни заработная плата имеет разное наименование, что отражается в ти­повых словосочетаниях. Наиболее общее слово — pay (payment): She has lost her three weeks'pay — Она потеряла деньги, заработанные за три недели.

Wages — деньги, регулярно выплачиваемые за проработанное время, часто за ручной труд: to bring up children on low wages — растить детей при скуд­ном достатке; minimum monthly wages in this industry

— минимальная месячная зарплата в этой области производства; wages talks — переговоры о повыше­нии зарплаты.

Salary — ежемесячная зарплата за профессио­нальный (не ручной) труд, часто переводится на счет в банке или выплачивается в виде чека: She earns a high salary as an accountant — Она получает высокую зарплату бухгалтера; an increase in salary

— повышение оклада.

Fee — плата за определенного вида услуги (лицу или организации): tuition fee — плата за обучение;

enirance fee — плата за вход, вступительный взнос; registration fee — регистрационный взнос; lawyer's (doctor's) fee — гонорар, оплата услуг юриста (вра­ча). The agency charges a high fee — Услуги этого агентства дороги.

S004

Salt

Л соль

See bread,

п. See piece, п.

S005

Same

А тот же самый

(1). Существительные, определяемые прилага­тельным same употребляются с определенным ар­тиклем: the same man — тот же самый человек; at the same time — в то же самое время.

(2). Прилагательное same часто определяется наречиями exactly, nearly, almost, practically: exactly the same — точно такой же; almost the same — почти такой же.

(3). See easy, a (1).

S006

Sand

n песок

(1). See air, n (2). (2). See piece, n.

S007

Satisfied

А удовлетворенный, довольный

See pleased, a.

S008

Saturday

Л суббота

See Friday, n.

S009

Save

v 1. спасать: to save smb/smth from smb/smfh — спа­сать кого-либо/что-либо от кого-либо/чего-либо; 2. бе­речь, откладывать, экономить: to save smth----беречь, ко­пить что-либо

(1). Русское спасать кого-либо, что-либо может соответствовать английским глаголам to save и to rescue. Оба глагола используются в конструкциях to save/to rescue smb, smth и to save/to rescue smb, smth from smth, но имеют различные значения.

Глагол to save — спасать обозначает сохранять кого-либо, что-либо в безопасности, в сохраннос­ти, целостности; глагол имеет также смысловой компонент предотвращать повреждение, гибель, но этот компонент не включает каких-либо особых об­стоятельств и средств спасения: The doctors did their best to save the life of the child — Врачи делали все, чтобы спасти жизнь ребенка. They tried to save him from drowning — Они пытались спасти утопающе­го. Only his bullet proof vest saved him — Его спас толь­ко его пуленепробиваемый жилет. / was embarassed not knowing what to answer, but Mary saved the situation by changing the subject of the conversation — Я была смущена и не знала, что ответить, но Мэри спасла положение, изменив тему разговора.

Глагол torescue, в отличие от tosave, предпола­гает трудности, часто риск, сопряженный со спасе­нием или устранением опасности, выведение спа­саемого из опасного места или положения и соот­ветствует русским спасать, вызволять, освобож­дать, выручать: to rescue smb from danger — избав­лять кого-либо от опасности; to rescue smb from all the difficulties — выручать кого-либо из всяких зат­руднений; to rescue smb from drowning — вынести утопающего на берег. The firemen rescued three children from the top floor of the burning house — По­жарные вынесли трех детей с верхнего этажа го-

рящего дома. Не rescued the girl from attackers — Он освободил девушку от нападавших. John luckily rescued me from a boring guest — Джон, к счастью, выручил меня, избавив от надоедливого гостя. (2). For save 2. see gather, v.

S010

Scene

n 1. сцена, картина, эпизод, пейзаж; 2. обстановка, картина; 3. место (действия, события); 4. вид, зрелище, сцена

(1). Русским сцена, вид соответствуют слова scene, view, sight, которые различаются своей ком­муникативной направленностью по отношению к говорящему и по своему употреблению.

Существительное scene обозначает то, на что го­ворящий смотрит, то, что ограничено взором; scene может обозначать как статические явления, так и движение: a holiday scene in the street— сценка/кар­тина празднования/ уличного гуляния (на которую как бы смотрит говорящий); a winter scene — зим­няя картина/пейзаж; a woodland scene — лесной пейзаж; a village scene — событие/сцена сельской жизни.

Существительное view, в отличие от scene, обо­значает то, что видит откуда-либо говорящий, по­этому view часто употребляется с обстоятельством, указывающим место, откуда идет наблюдение: а view of the river from my window — вид на реку из моего окна; a room with a view of the sea — комната с видом на море; to get a better view of the scene in the street — получше увидеть (рассмотреть) происхо­дящее на улице; exhibits on view — выставленные на показ экспонаты.

Существительное sight, как и view, обозначает то, что видит откуда-либо говорящий. Sight употреб­ляется в словосочетаниях to be out of sight — быть вне (скрыться из) поля зрения; to come in sight — появиться в поле зрения; to see the sights of the city — осматривать достопримечательности города.

(2). Русскому вид в значении внешний вид, вне­шность соответствует английское appearance: to have a gloomy appearance — иметь мрачный (вне­шний) вид или сочетание глагола to look с прилага­тельным: he looks gloomy (tired, happy) — у него мрачный (усталый, счастливый) вид.

(3). Русское вид, пейзаж соответствуют англий­ским scene, landscape и scenery. Существительное landscape обозначает изображение местности, пей­заж независимо от степени его привлекательнос­ти. В зависимости от того, какой вид земной повер­хности составляет пейзаж, используются более детализированные его обозначения: seascape — морской пейзаж; mountainscape — горный пейзаж. Skyscape — вид неба. Scene — сценка, вид, состав­ляющая отдельную часть целостного пейзажа; scenery — красоты природы. В отличие от scenery, scene может включать людей и движущиеся пред­меты: A calm scene of grazing cattle — Пейзаж с мир­но пасущимся стадом.

S011

Schedule

л 1. расписание, график, план; 2. программа, повестка дня, режим работы

(1). Русские план, программа могут соответство­вать английским существительным schedule, sche­me, programme. Schedule — это план, предусматри­вающий порядок и сроки выполнения: on/according to schedule — точно, по плану, без опозданий; to be behind (ahead of) schedule — отставать от графика (опережать график). Scheme, в отличие от schedule, обозначает программу, проект, рассчитанные на до­стижение какой-либо конкретной цели: a scheme of education — программа образования; the government pension scheme — государственная программа пен­сионного обеспечения.

S012

Scheme

л 1. план, проект, программа; 2. краткий план, резюме; 3. тайные или нечестные замыслы, махинации

(1). Русские план, проект, программа могут соот­ветствовать английским plan, project, scheme 1.

Plan — наиболее нейтральное слово этой груп­пы, обозначающее любые официально предусмот­ренные действия и мероприятия, намерения от­дельных лиц: to make plans for the future — строить планы на будущее; to draw up plans — составлять планы; to come up with a plan — предлагать план (вы­ходить с предложением какого-либо плана); to have plans for smth (to do smth) — планировать что-либо (сделать что-либо).

Project — план действий, мероприятий, рассчи­танный на довольно продолжительный срок реали­зации намеченной цели (строительства чего-либо, исследования чего-либо и т. п.) или получения но­вых результатов: The project to build a dam lasted several years — Проект постройки плотины занял несколько лет.

Scheme — официальный план помощи или содей­ствия какой-либо группе людей: a scheme to help women to find a job — план содействия женщинам в поисках работы; Youth Training Schemes have been run with great success — Планы по техническому обу­чению молодежи осуществляются с большим ус­пехом.

Programme/program — план, порядок проведе­ния мероприятий.

(2). Существительное scheme 3. — тайные замыс­лы обозначает хитроумные тайные планы каких-либо участников договора для достижения своих целей. В этом значении более употребителен гла­гол to scheme — иметь/ вынашивать тайные планы.

Существительное plot и глагол to plot соответ­ственно означают тайные замыслы, козни и плести козни, заговоры: The group was suspected of plotting

against the regime — Эту группу подозревали в тай­ных заговорах против существующего режима. (3). For scheme 1. see schedule, n (2).

S013

School

n 1. школа, занятия; 2. обучение, школа

(1). Существительное school 1. употребляется без артикля: to go to school — учиться/ ходить в школу; to be at school — быть в школе, на занятиях; after [before) school — до (после) школы (до уроков, до занятий). School begins in September — Занятия в школе начинаются в сентябре.

(2). Существительное school 2. обозначает уч­реждение специализированного вида обучения и обычно употребляется с предшествующим опре­делением и неопределенным артиклем: a medical school — медицинское училище; a musical school — музыкальная школа; an elementary school — началь­ная школа. Во остальных случаях существитель­ное school употребляется с тем артиклем, которо­го требует ситуация: The school across the street has been built quite recently — Школа напротив нашего дома выстроена совсем недавно.

(3). See hospital, п.

(4). See family, n.

S014

Scissors

Л ножницы

(1). Слово scissors относится к группе существи­тельных, называющих предметы, состоящие из двух частей. Они согласуются с глаголом во множе­ственном числе и для обозначения одного такого предмета используются сочетания a pair of scissors. К этой группе существительных относятся glasses — очки, trousers — брюки, jeans — джинсы, и др.

(2). See jeans, п.

S015

Sea

л 1. море; 2. множество: a sea of lights (faces)— море огней (лиц)

(1). Названия морей, океанов и рек употребля­ются с определенным артиклем: the Black Sea, the Thames, the Pacific (Ocean).

(2). Существительное sea 1., обозначающее море как среду деятельности или обитания, употребля­ется с определенным артиклем: tobe in the open sea

— быть в открытом море; a town on the sea — город на море; to live near the sea — жить у моря; to have a swim in the sea — искупаться в море; to go to the sea shore — поехать к морю, на побережье.

(3). Sea 1., обозначающее море как часть земной поверхности, противопоставленную суше, упот­ребляется без артикля: to travel over land and sea — путешествовать по воде (по морю) и по суше; to be lost at sea — пропасть в море; to be washed by sea — омываться морем; the boat was swept out to sea — лодку унесло в море; to go by sea — поехать морем.

(4). See boat, n.

(5).Seeair, n(l), (2).

S016

Seat

I n 1. место, билет (в театре); 2. место, сидение, стул; 3. центр, главная резиденция

Русскому словосочетанию стоячие места соот­ветствует в английском standing room; мест больше нет — we are full up (в транспорте, в гостинице); все билеты проданы (о зрелищном предприятии)

all seats are sold.

S017

See

v 1. видеть: tosee smb, smih— видеть кого-либо, что-либо; 2. увидеть, встретить, посетить, навещать, повидать; 3. понимать

(1). Русские смотреть, видеть соответствуют ан­глийским глаголам to see, to look и to watch, которые различаются по характеру обозначаемого дей­ствия. Глагол to see smb, smth обозначает использо­вание способности зрения — увидеть, видеть кого-либо, что-либо; to look at smth подразумевает на­правленный взгляд на что-либо, кого-либо и озна­чает смотреть; глагол to watch подчеркивает вни­мательное визуальное изучение какого-либо собы­тия, предмета и подразумевает заинтересован­ность смотрящего — (пристально) смотреть, на­блюдать, следить.

(2). Русское смотреть (участвуя в каком-либо зрелищном или развлекательном мероприятии) соответствует английским глаголам to see и to watch, которые различаются сочетаемостью с существи­тельными, называющими эти мероприятия. Глагол to see обычно сочетается с такими существитель­ными, как a play (a film, the first night, an actor in some play, a programme on TV); глагол to watch употреб­ляется в сочетаниях с to watch TV (a match, a match on TV, races, figure skating, a game).

(3). See hate, и (1).

(4). See watch, и.

S018

Seem

v казаться

(1). Глагол to seem употребляется с последую­щим прилагательным, если оно градуальное: // seemed easy {difficult, strange) — Это казалось лег­ким (трудным, странным). Если прилагательное не­градуальное, то после глагола to seem употребля­ется инфинитивная конструкция to be + A: He seemed to be alone (to be asleep, to be lost) — Каза­лось, он был один (он спал, заблудился).

(2). Глагол to seem может употребляться с инфи­нитивной конструкцией to be + существительное. Если при этом существительном нет определений, то оно употребляется с определенным артиклем: What seems to be the trouble is... — Беда, видимо, в том, что... Не seems to be the owner of the house — Дом, видимо, принадлежит ему/Он, видимо, хозя­ин дома. Если существительное имеет определе­ние, то употребляется неопределенный артикль: Не seems to be a nice person — Он, кажется, хоро­ший человек. This seemed to be a gift for our children — Это был как будто подарок нашим детям.

(3). Глагол to seem не употребляется в пассивной форме.

S019

Seldom

adv редко

(1). Наречие seldom относится к группе наречий типа hardly, never, rarely, которые придают предло­жению отрицательный смысл. В предложениях, содержащих seldom, часто употребляются неопре­деленно-количественные местоимения any и any­thing: She seldom says anything — Она редко что-либо говорит. В разделительных вопросах вопросная часть употребляется в утвердительной форме: You seldom worry about it, do you? — Вы редко об этом беспоитесь, не так ли?

(2). Сочетание very seldom обычно употребляет­ся, когда оно является временным обстоятель­ством: Не comes here very seldom — Он здесь редко бывает.

(3). Seldom не употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях. В таких предло­жениях употребляется often в соединении с глаго­лом в отрицательной форме, что соответствует русскому редко, не часто: We don't often come here — Мы редко (не часто) сюда приходим. We don't often до to the theatre — Мы редко ходим в театр.

(4). Наречие seldom чаще употребляется в книж­ной, официальной речи. В разговорной речи пред­почтительнее употребление сочетания hardly ever. People are hardly ever fooled by this trick — Такие фокусы не часто/редко вводят людей в заблужде­ние.

(5). Seldom имеет усилительное значение, когда оно стоит в начале предложения. В этих случаях употребляется инвертированный порядок слов: Seldom does a week pass without a request for informa­tion — Редкая неделя проходит без запросов о но­вых сведениях.

(6). See hardly, adv.

(7). See often, adv.

(8). See always, adv.

S020

Self

prn (pi selves) образует возвратные местоимения с притяжательными местоимениями my, your, our и с личны­ми местоимениями в объектном падеже him, her, them 1. сам (лично, без посторонней помощи); 2. себя, себе, со­бою; 3. при возвратных глаголах соответствует русскому -ся: Не has hurt himself—Он ушибся. History repeats itself— История повторяется.

(1). See confuse, и. (2). See oneself, prn.

S021

Separate

v 1. расставаться, расходиться; 2. разнимать, отделять что-либо

See divide, и.

S022

September

п сентябрь

See April, n.

S023

Shape

Л форма

See height, n(l).

S024

Sharply

adv резко

See adverb, n (2).

S025

Share

уделить, поделить, разделить: to share smth with smb — поделиться с кем-либо чем-либо

See divide, и.

S026

Shave

v I. брить: to shave smb— брить кого-либо; 2. бриться

See dress, v.

S027

She

личное местоимение 3-го лица единственного чис­ла она

Местоимение she употребляется вместо it по от­ношению к странам, кораблям, машинам.

S028

Ship

Л пароход, корабль

See boat, п.

S029

Shop

Л магазин, лавка

(1). Русскому магазин соответствуют английские shop и store, которые обычно различаются разме­рами: store относится чаще к большим (универсаль­ным) торговым предприятиям, shop — к более мел-, ким и более специализированным.

(2). В американском варианте английского языка shop — только маленький магазин, торгующий ка­ким-либо одним товаром. Все другие магазины в американском варианте называются stores. Универ­сальный магазин в обоих вариантах английского языка называется a department store, a supermarket. В современной системе торговли появились целые районы магазинов, часто соединенных между собой: shopping centres или shopping mall.

S030

Shore

л берег (моря, озера, океана), побережье

(1). Берег моря соответствует английским shore и coast, которые описывают одну и ту же часть про­странства. Их различие связано с различной пози­цией наблюдателя или говорящего: если наблюда­тель смотрит со стороны моря, то эта часть про­странства называется coast, если с суши, то эта же часть пространства называется shore.

(2). See coast, n.

(3). See bank, n.

S031

Short

а недостаточный: to be short of smth — недоставать чего-либо

See lack, и.

S032

Shorts

Л шорты

See jeans, п.

S033

Shoulder

N плечо

See arm, n(l).

S034

Show


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2017-04-13; Просмотров: 383; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.096 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь