Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
К. Паустовский «Поэзия красоты»
Толерантность означает уважение принятие и правильное понимание богатого многообразия культур нашего мира, наших форм самовыражения и способов проявлений человеческой индивидуальности. Ей способствуют знания, открытость, общение и свобода мысли, совести и убеждений. Толерантность — это гармония в многообразии. Это не только моральный долг, но и политическая, и правовая потребность. Толерантность — это добродетель, которая делает возможным достижение мира и способствует замене культуры войны культурой мира. Основная идея толерантности — это не уступка, снисхождение или потворство. Толерантность — это, прежде всего активное отношение, формируемое на основе признания универсальных прав и основных свобод человека. Ни при каких обстоятельствах толерантность не может служить оправданием посягательств на эти основные ценности; толерантность должны проявлять отдельные люди, группы и государства. Проявление толерантности, которое созвучно уважению прав человека, не означает терпимого отношения к социальной несправедливости, отказа от своих или уступки чужим убеждениям. Это означает, что каждый свободен придерживаться своих убеждений и признает такое же право за другими. Это означает признание того, что люди по своей природе различаются по внешнему виду, положению, речи, поведению и ценностям и обладают правом жить в мире и сохраняв свою индивидуальность. Это также означает, что взгляды одного человека не могут быть навязаны другим. На государственном уровне толерантность требует справедливого и беспристрастного законодательства, соблюдения правопорядка и судебно-процессуальных и административных норм. Толерантность также требует предоставления каждому человеку возможностей для экономического и социального развития без какой-либо дискриминации. Отчуждение и маргинализация могут стать причиной состояния подавленности, враждебности и фанатизма. Толерантность необходима в отношениях, как между отдельными людьми, так и на уровне семьи и общины. В декларации ЮНЕСКО о расе и расовых предрассудках провозглашается, что особые меры должны приниматься в целях обеспечения равенства в достоинстве и правах отдельных лиц и групп людей везде, где это необходимо. В этой связи особое внимание следует уделять социально наименее защищенным группам, находящимся в неблагоприятных социальных или экономических условиях, с тем, чтобы представить им правовую и социальную защиту, в частности, обеспечить уважение самобытности их культуры и ценностей и содействовать, в особенности посредством образования, их социальному и профессиональному росту и интеграции. Один из важных компонентов толерантного сознания — языковой. Парадоксальная ситуация: мы рассуждаем о мировом сосуществовании и употребляем такие слова, как «психушка», «калека», «черный»... Произнося их, подчас мы даже не осознаем, что этим кому-то причиняем боль. Но как быть, если других слов нет? Насколько вообще толерантен современный язык? Попытаемся ответить на этот вопрос. Современный русский язык! Что в нем изменилось за последние годы, можно ли назвать его толерантным? Любой язык — это живая материя, самонастраивающаяся и развивающаяся система. Общество и язык — сообщающиеся сосуды. Такой взгляд не покажется чрезмерно пессимистичным, но наше общество сейчас тяжело больно, и ожидать от языка, что он на фоне экономического, политического и морального упадка будет «великим, могучим, правдивым и свободным», было бы наивно. Степень толерантности языка напрямую зависит от толерантности самого общества. Сейчас мы проходим этап так называемого первоначального накопления капитала. Как известно из истории, он связан скорее с диктатом обогащения, а не закона. И это свершившийся факт. Толерантность отодвигается на второй план. Так что изменения в языке и новая лексика точно отражают положение вещей. Интересно, был ли полтора десятилетия назад язык более толерантным? Наверное, подобная оценка была бы субъективной. Язык — это действительность. Например, обилие криминальной лексики и даже вхождение ее в повседневный оборот (о «наездах» и «разборках» у нас теперь говорят с трибуны Госдумы) наводят на мысль о коррупции и особенностях бизнеса и политики. А в средствах массовой информации, по сравнению с доперестроечными годами, сейчас гораздо больше свободы. По ясности выражения мысли язык стал более простым и внятным. Прежде читателю приходилось продираться сквозь бюрократический ново яз. Например, выражение «встреча прошла в дружественной обстановке» означало, что стороны ни о чем не сумели договориться. Сегодня между строк читать приходится меньше, но одновременно упразднились службы проверки, стало более небрежным обращение с языком, увеличилась частота употребления лексики сниженной, ненормативной. Языковых химер стало меньше, но проблем — отнюдь. Если внимательно проанализировать речь ведущих телевизионных передач, особенно на местных каналах, то становится как-то не по себе. Куда делась красота русской речи? А ведь телевидение должно нести в широкую аудиторию эталон литературного языка. Приведем пример «дежурных словосочетаний» на телеэкранах: про нас (вместо «о нас»), количество участников (вместо «число участников»), большое количество (вместо «множество»), данный случай (вместо «этот случай»). Апофеозом речевого бескультурья были публичные выступления премьер-министра В. С. Черномырдина и первого Президента России. А один из заместителей министра юстиции позволил себе в телевизионном выступлении настоящий речевой «шедевр»: «Данный преступник совершил данное преступление в данной ситуации...» Что это? Интеллектуальное убожество? Духовная нищета? Пренебрежительное отношение к культуре? Думается, все вместе взятое. Откуда же возьмется интеллигентная речь и подростков и юношества, если нет образцов речевого общения? Даже студенты вузов и колледжей нередко используют лексический запас знаменитой героини романа «Двенадцать стульев», сдабривая его нецензурными словами и новинкой последних лет — словом «короче». Немалая ответственность за деградацию русского языка лежит и на печатных изданиях. Стремясь завоевать читательскую аудиторию (и, естественно, увеличить свой тираж), многие газеты, даже такие респектабельные и уважаемые, как «Комсомольская правда», «МК» и другие, упрощают язык публикуемой информации, культивируют убогие словечки (типа «лох») не только по тексту статей, но и даже в крупных заголовках. Одна из основных, влияющих на низкую языковую культуру в широком смысле слова, это влияние рекламы: Ведь образования типа «сникерсни» — это по сути дебилизация языка, преступление перед ним. Рекламой насаждаются подчас и антиэтические нормы. Например, в одном из клипов самолет терпит бедствие, а пилот, вынимая ириску «Меллер», с улыбкой катапультируется... За счет многократного повторения сюжета он прочно оседает в сознании людей. Многие специалисты-языковеды думают, что для подростков и детей подобные «шедевры» попросту опасны, ведь так усваивается и неверное, по общечеловеческим канонам, поведение, и языковой «сор». В одном из российских городов проводился опрос среди школьников. На вопрос: «Что для вас означает слово «марс»? 192 респондента ответили: шоколадный батончик. Семеро сказали, что Марс — планета, и лишь один мальчик соотнес Марс с именем бога войны у древних римлян. Конечно, рекламу не отменить, но нужно с большой осторожностью вноситься к тому, чем заполнено рекламное пространство. Для некоторых рекламистов содержание — это всего лишь бизнес, другие аспекты — правильность языка и этика — их не заботят. Сегодня, наверное, мы подходим к такому рубежу, когда пора всерьез задуматься о лингвистической и этической экспертизе рекламной продукции. Для многих из нас любое слово в русском языке — «свобода», и к подобному начинанию надо относиться положительно, но с условием — экспортировать должны не первые лица, «патроны и патронессы», а ученые, специалисты-филологи. Сегодня система речевых коммуникаций невиданно расширилась. Благодаря радио, ТВ сотни тысяч людей могут следить за речью выдающихся политических общественных деятелей, логикой и парадоксальностью выступлений ведущих программ, оригинальностью высказываний отдельных выступающих. Разные варианты деловых переговоров между людьми как напрямую, так и через технические средства коммуникации слушатели и зрители могут наблюдать в деловых выпусках и художественных фильмах каждый день. Целый ряд развлекательных программ направлен на то, чтобы через шаржирование речи вывести аудиторию на собственное понимание сути отдельных личностей и межличностных отношений. Тем не менее, речь — это «больное место» сегодня чуть ли не всех людей. Кого из учащихся не спроси, ниже других оценок у них обычно в школе присутствовала оценка по русскому языку. Учащиеся колледжей и вузов плохо пишут и говорят. Отсутствует детерминация, в рассуждениях «выпадают» логические звенья, много неправильных ударений, мал словарный запас, зато много слов «сорняков»; сам выбор слов никак не учитывает их корневую систему. Один на поверхности лежащий и показательный пример: все — от интеллигенции до тружеников, как правило, говорят не «медицинский полис», а «полюс», совершенно не задумываясь, какое отношение последний бы мог иметь к медицине. Речь в учреждениях, на транспорте, просто на улице — груба; нередко словесное общение двух людей начинается с общепринятых реверансов, а заканчивается оскорбительными клише и просто бранью. Отдельные разговоры о секретарях, телефонных звонителях. Масса договоров, сделок срывается по причине того, что кто-то по телефону не представился, либо диалог происходил в неправильной форме. Первопричина всех этих негативов, конечно же, в достаточной интеллигентности, культуре человека, но немаловажное значение также имеют знания, умения навыки, наконец, те или иные общепринятые формулы в разговорной речи. Речь создает в среде общающихся определенный эмоциональный настрой. Она может вдохновить, воодушевить, внушить, заразить, сразить, посеять в людях ужас. С помощью речи нередко осуществляется психологическое давление, в диалогах ставятся психологические ловушки. Это особенно чревато последствиями в политической, общественной и педагогической деятельности. Что можно изменить, чтобы сделать обращение с языком более бережным? Вероятно, язык рекламы, язык массовой информации изменился бы, будь иным характер бизнеса. Если рынок товаров и услуг станет более социально ориентированным, предприниматели тоже будут заинтересованы в «чистом» языке. Хороших передач о русском языке мало. Самая профессиональная, своего рода оазис «чистой словесности» — ежедневная десятими-нутка «Как правило» на радио «Эхо Москвы». Эта радиостанция сознательно, при всей бесприбыльности проекта, поддерживает передачу о русском языке. Их сейчас в эфире считанные единицы, хотя еще несколько лет назад было больше. Поднять престиж правильной речи и грамотности невозможно только одними просветительскими программами. К тому же не все издания согласятся размещать их вместо рекламы. Решить эту проблему в одиночку — ни правительству в его нынешнем финансовом положении, ни ученым — не под силу. Усилия должны быть коллективными, например: в 1996 году появилась Федеральная целевая программа «Русский язык». Создавалась она ведущими лингвистами, и, бесспорно, реализация оказала бы живительное влияние на язык. К сожалению, денег не хватило даже на издание текста программы отдельной брошюрой. Документ увидел свет только в газете «Книжное обозрение». Тем не менее, тема русского языка сейчас муссируется — то говорят о реформе, то организуют акцию «Народный диктант», то предлагают всем госслужащим сдать экзамен по русскому. Настораживает то, что интерес к речи возникает у власти не от хорошей жизни. В условиях, когда в стране отсутствуют универсальные национальные ценности, одной из них представляется русский язык. Это присуще государствам, которые ценят свой язык и культуру. Но Россия не предсказуема... русский язык, например, может превратиться в «политический инструмент», и при его помощи станут «выламывать руки». На грани двух тысячелетий произошло беспрецедентное событие: постановлением правительства учрежден специальный фонд «русский язык». Сложно представить банкира или производителя, который не дает миллион-другой в такой фонд, рассчитывая на ответные послабления в бизнесе! То есть активный интерес не обязательно связан с идеей развития и обновления. В целом картина состояния русского языка драматичная. Обучение русскому языку сейчас поставлено плохо, большинство учителей заставляют детей заучивать правила, не развивая понимание строя языка и сути правил. Да и контингент детей уменьшается; в некоторых небольших родах, например, закрываются целые школы. Конечно, катастрофы не будет, язык — достаточно сильная и самозащищающаяся система. Внезапный коллапс невозможен, это не курс доллара... Но тенденции, к сожалению, пока деструктивные. На наш взгляд, наступила пора реанимации русского литературного языка, тем более в педагогической сфере. Мы далеки от мысли, что 5—7 страниц текста учебника способны в этом вопросе совершить революцию, однако считаем нужным изложить хотя бы азы речевой нормы. Культура речи В дни сомнений, в дни тягостных раздумий о судьбах моей Родины ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий русский язык. И. С. Тургенев
Под культурой речи подразумевается владение языковыми нормами произношения, ударения и словоупотребления, а также умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения в соответствии с его целью и содержанием. Культура речи как наука — это языковедческая дисциплина, занимающаяся изучением и совершенствованием языка как орудия культуры, однако поле ее приложения — языковые явления и сферы, не входящие в норму литературного языка и систему литературных норм (просторечие, обиходно-разговорная речь, диалекты, жаргоны, профессионализмы). Язык имеет не только пространственные, но и временные координаты. Он изменяется вместе с социально-историческим и научно-техническим развитием общества: одни понятия устаревают, становятся архаизмами, появляются новые понятия и неологизмы, т. е. слова, их обозначающие. Происходят стилистические перемещения и сдвиги, связанные с внедрением в нашу жизнь средств массовой коммуникации и информации. Происходит «перетекание» иностранных слов без перевода из языка в язык в связи с активизацией международных связей. Такие слова, как спутник, гласность, перестройка, Дума, без изменения и калькирования вписываются в языки народов мира. О наводнении русского языка иностранными словами говорилось немало. Следует отметить, что их постоянное употребление делает в конце концов эти слова привычными. Сегодня такие слова, как спонсор, клип, ваучер, брифинг, уже никого не удивляют. Тем не менее литературный язык должен оставаться самобытным, живым, богатым и точным, передавая оттенки смыслов, заложенных в слове. Культура речи — это показатель культуры нации, а язык — одно из слагаемых ее фундамента, средство человеческого общения, выражение мыслей и чувств, инструмент воспитания и образования. Говоря о литературных нормах, нельзя не сказать о двух крайностях, их касающихся. Первая — это пуризм, неприятие изменений и новшеств в языке. Вторая — нормализаторство, т. е. преклонение перед стихией языка, ведущее к размытости языковых нормативов. В науке о культуре речи сочетаются традиции и новаторство. Она основывается на признании возможности регулировать социальную речевую деятельность. Ее задача — удерживать литературную речь на достигнутом уровне современной культуры и книжно-письменной традиции и вместе с тем не допускать ее отрыва от живых истоков национального русского языка. Норма есть основной признак литературного языка. Существует вариантность нормы как следствие естественного развития языка, которую нужно отличать от искажения, ошибки. Различные варианты словесных норм: - хронологические (архаизм, старое, устаревающее, неологизм); - стилистические (разговорное, официально-деловое, этическое, профессиональное); - собственно нормативные (диалект, просторечие, общеупотребительное, не вполне литературное). Признаком общей культуры речи служит ее правильность, т. е. соблюдение норм (произносительных, грамматических и стилистических). Одним из критериев речевой культуры является правильный выбор и употребление грамматических конструкций согласно требованиям нормативной грамматики, выполняемый на трех уровнях: на уровне отдельных слов, словосочетаний и целых предложений. I уровень. К числу наиболее характерных ошибок речи, встречающихся на уровне слова, следует отнести следующие: - Неправильное употребление рода существительных, например, «рельса» вместо «рельс», следует помнить о том, что слово «кофе» мужского рода, а не среднего, «мозоль» — женского рода, а «пенсне» — среднего рода и употребляется только в единственном числе. - Варианты множественного числа с ударяемым и безударным окончаниями; следует говорить директора, профессора, сторожа, но тракторы, договоры, выборы, переговоры; из двух вариантов окончаний предложного падежа: в цехе, в отпуске и в цеху, в отпуску, первый вариант — литературный, второй считается просторечным. - Склонение нерусских фамилий на согласные: эти фамилии склоняются только в мужском роде; например, гражданина Карапетьяна, Казакевича, но гражданки Карапетьян, Казакевич. - Склонение иностранных имен и фамилий: следует говорить «концерт Ива Монтана», «роман Жюля Верна», а не «Ив Монтана», «Жюль Верна». - Иногда окончание влияет на смысл слова. Сравните: образа — образы, тона — тоны, тока — токи, цвета — цветы. - Вызывает трудности родительный падеж множественного числа некоторых существительных: a) мужской род -- пара ботинок, валенок, сапог, чулок, но пара носков, апельсинов, помидоров, рельсов, комментариев; среди армян, грузин, осетин, румын, но среди монголов, узбеков, якутов; несколько ампер, вольт, герц, ом, рентген, эрстед, микрон, но несколько граммов, килограммов, джоулей; отряд солдат, партизан, но отряд саперов, минеров; b) женский род: барж, басен, вафель, домен, но долей, пригоршней, свечей (кроме выражения «игра не стоит свеч»). - В сравнительных формах прилагательных следует употреблять окончание «е», а не «ее», например, бойче, звонче. - Употребляя числительные с десятичными дробями, следует говорить 12, 5 процента, 3, 7 метра, но не 12, 5 процентов, 3, 7 метров. - Из вариантов сложного слова с первым элементом «двух» или «дву», особенно в терминах, следует отдавать предпочтение элементу «дву»: двускатная крыша, двуличный человек, но если второй элемент слова начинается с гласной, употребляете вариант «двух» — двухэтажный, двухэлементный. Даже приведенных случаев характерных ошибок на уровне слова достаточно, чтобы выработать привычку пользоваться словарем во всех сомнительных случаях, почаще проверяя уровень собственной речевой грамотности. II уровень. Рассмотрим несколько примеров речевых ошибок на уровне словосочетаний, из которых наиболее часто встречаются неправильное употребление падежей и неправильный выбор предлогов. - Предлог «благодаря» требует дательного падежа, деепричастие «благодаря» — винительного. Следует говорить «благодаря (чему? ) помощи друзей он сумел справиться с трудностями», но «благодаря (кого? ) родителей за понимание, сын обнял их». - Предлоги «по», «с», «о» и другие часто употребляют неправильно: например, «борьба по сокращению», «доклад написан по теме», «выводы по фактам», «на молодое поколение выпала честь», «оперировать с этими данными», «указал о том, что», «непримирим с врагами». Приводимые выше примеры если и не характерны для речи педагогов, то довольно часто употребительны в речи студентов, особенно приехавших на учебу из сельской местности и рабочих поселков. Речевые ошибки студентов следует тактично исправлять, но самым достойным примером является высокая речевая культура преподавателей. - Неправильное согласование глаголов: следует говорить «те, кто записались», «те, кто проявили», «мы, кто всегда боролись». В сочетании именительного и творительного падежей существительных с глаголом глагол ставится во множественном числе, если действующие лица — равноправные участники действия: «отец с матерью уехали», но «мать с ребенком пошла в поликлинику». - Следует также говорить «представлять собой», а не «представлять из себя», «в лес за грибами», а не «по грибы», «отчитаться в проделанной работе», а не «о проделанной работе». - Нужно улавливать смысловую разницу между следующими словосочетаниями: «просить денег» (вообще) и «просить деньги» (на что-то конкретное); «купить книг» и «купить книги» (по проблемам естествознания). - Следует избегать неоправданного нагромождения родительных, творительных и дательных падежей, приводящего к косноязычию. Например: «дом племянника жены кучера брата доктора» (трудно угадать, кому принадлежит дом). Или, «я заинтересовался письмом, написанным крупным почерком», «больных туберкулезом лечили хирургическим методом», «к любви к людям примешивалось чувство сострадания» и т. д. III уровень. Ошибки третьего уровня, т. е. на уровне предложения, свойственны большинству говорящих, в том числе и педагогам, и относятся к ошибкам чаще стилевого и реже грамматического характера, однако их наличие свидетельствует о недостаточной речевой культуре. К числу наиболее распространенных относятся следующие. - «Нанизывание» союзов «что» и «который» одного на другой, употребление независимого причастного оборота, несвойственного русской речи. Здесь в качестве примера можно привести знаменитое чеховское: «Подъезжая к сей станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа». - Смешивание действительного и страдательного залогов: «работы, выполняющиеся по 1-му варианту», вместо «работы, выполняемые по 1-му варианту». - Перенасыщение фразы в сослагательном наклонении частицами «бы», употребление их перед каждым из однородных сказуемых, хотя достаточно и одной. - Неоправданно частое употребление глагола «является», который можно заменить словами «это», «есть», «представляет собой». Отдельно стоит выделить неточное употребление изречений, афоризмов. Нужно быть уверенным в их правильности. К наиболее распространенным ошибкам такого рода относятся следующие выражения: - «вернуться в родные пенаты» вместо «к родным пенатам»; - «попасть как кур во щи» вместо «как кур в ощип»; - «пока суть да дело» вместо «суд да дело»; - «растекаться мыслью по дереву» вместо «мысью по древу». Подобные ошибки — следствие незнания этимологии слов и выражений. Те, кому свойственны приведенные ошибки, не знают наверняка, что «пенаты» — это духи домашнего очага в римской мифологии, а «мысь» на старославянском языке означает «белка». Приведенные ошибки I, II и III уровней — лишь информация к размышлению. Она призвана повысить интерес педагогов к проблемам языковой культуры, пробудить в них стремление к систематическому совершенствованию собственных речевых навыков, к обострению речевого «слуха» и исправлению ошибок в речи студентов. Речевые огрехи педагогов — явление не столь редкое и не столь безобидное, как кажется на первый взгляд. Произносительные, грамматические и стилистические погрешности в языке учителей школ и вузовских преподавателей воспринимаются как норма и автоматически переносятся в речевые навыки обучаемых. Достаточно вспомнить фильм «Доживем до понедельника», в котором учительница начальных классов сетует: «" Не ложите зеркальце в парты! " — а они все ложат и ложат». Естественно, что вслед за учительницей первоклассники тоже будут вместо «класть» говорить «ложить». Итак, правильные произношение и ударение, выбор грамматических конструкций, сочетаемость и правильное употребление слов и выражений — суть неотъемлемые качества речевой культуры. Но это лишь фундамент, на котором выстраивается здание лекторского мастерства педагога, чей язык должен быть точен и прост и вместе с тем выразителен и богат. |
Последнее изменение этой страницы: 2017-05-11; Просмотров: 674; Нарушение авторского права страницы