Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Синтагматическое (речевое) значение слова.
План лекции. 1. Синтагматическое значение и лексическая сочетаемость. 2. Понятие лексико-семантического варианта (ЛСВ), семы и архисемы. 3. Cтруктурно-синтагматический анализ слова «путь».
Синтагматическое значение и лексическая сочетаемость. Синтагматическое значение – это значение, основанное на синтагматических («горизонтальных») отношениях лексических единиц; таким образом, это речевое значение, основанное на отношениях между словами в тексте (речи). Схематически синтагматическое значение обозначается осью Х:
X
речевое, или «горизонтальное» значение в тексте
Синтагматические семантические отношения между словами называются также лексической сочетаемостью, или дистрибуцией; они устанавливаются между значениями слов в пределах одного речевого отрезка (синтагмы) – словосочетания, предложения, сверхфразового единства, текста. Так, например, в предложении ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ - ‘Я крестил вас водой, Он же будет крестить вас в Духе Святом’ [Мк 1:8] имеют место определенные синтагматические лексические отношения, которые можно выразить актантами. Примечание. Актант (от лат. ago ‘действую’, ‘привожу в движение’) – любой член предложения, обозначающий лицо, предмет, участвующий в процессе, обозначенном глаголом. Родовое понятие «актант» существенно для вербоцентрической теории предложения. Л. Теньер, введший понятие «актант», противопоставлял актанты (существа и предметы, участвующие в той или иной мере в процессе) сирконстантам , указывающим на время, место, образ действия и другие обстоятельства процесса. Он различал три актанта: первый, второй и третий, соответствующие подлежащему, прямому дополнению (или агенсупассивного глагола) и косвенному дополнению. Различение актантов и сирконстантов у Теньера было нечетким, связывалось с предложно-падежной формой слова. В дальнейшем теория актантов шла по пути уточнения номенклатуры актантов, более точного разграничения актантов и сирконстантов и, что особенно важно для семантического синтаксиса, более четкого противопоставления синтаксических и семантических актантов. Позже в число актантов многие лингвисты стали включать любой субстантивный член предложения (дополнение орудия, обстоятельство места и пр.). В семантической теории синтаксиса различают семантические (реальные) актанты — отображение элементов ситуации (субъект, объект, адресат и т. п.), и синтаксические актанты — члены предложения (подлежащее, дополнения и т. п.). Актантная структура (конфигурация) предложения — число и характер актантов, обязательных для глагола. Различаются глаголы безактантные («Светает»), одноактантные («Степан спит») и др. В этом значении понятие актанта соотносительно с валентностью, местом или позицией (в грамматике, ориентированной на логику отношений), «падежом» (в падежной грамматике). Актантная трансформация — изменение соотношения между семантическими и синтаксическими актантами, например «Степан отправил письмо Ивану» и «Иван получил письмо от Петра»: в первом случае адресат представлен как косвенное дополнение, во втором — как подлежащее. В качестве синтаксического актанта может быть представлен и несубстантив ный элемент ситуации (действие): «Сражение продолжается». В теории текста — типовая функция лица (предмета) в повествовании. Соотношения актантов образуют актантную моде ль [Гак 2000, стр. 22].
а) глагольные узлы: ἐβάπτισα ‘крестил’, βαπτίσει ‘будет крестить’; б) актант1 агенс: ἐγὼ ‘я’, ‘он’; б) актант2 бенефактив: ὑμᾶς ‘вас’; в) актант 3: инструмент: ὕδατι; (актант3: возможно, локатив) ἐν πνεύματι → (атрибут актанта3) ἁγίῳ.
Каждое слово в языке характеризуется определенным набором семантических отношений, в которые оно может вступать с другими словами в тексте. Способность слов реализовывать эти отношения называется лексической сочетаемостью, семантической валентностью или дистрибуцией. Другими словами, семантика одного слова входит в соприкосновение с семантикой другого слова или слов в пределах определенного речевого отрезка – словосочетания или/и предложения. У разных слов в разных языках разная лексическая сочетаемость, т.е. разная способность вступать в смысловое взаимодействие с различными словами. Есть слова с высокой лексической сочетаемостью, например, глагол «идти» («приходить», «уходить», «входить» и т.п.): «Идет человек»; «Идет дождь»; «Пришел мир (на нашу землю)»; «Идет война»; «Придет время»; «Пришла благодать» и т.п. Есть и слова с низкой лексической сочетаемостью: «Воскурить фимиам». Совершенно очевидно, что дистрибуция глагола «воскурить» несопоставима с дистрибуцией глагола «идти». Кроме этого, важно отметить, что с течением времени в языке создаются устойчивые синтаксические связи с определенными словами; таким образом, появляются несвободные словосочетания (устойчивые словосочетания, как, например: «карие глаза»). В греческом языке Нового Завета существуют свои устойчивые словосочетания, например: ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν («Царство Небесное», досл.: «Царство Небес»); ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου («Сын Человеческий»); γῆ τῆς ἐπαγγελίας («Земля обетованная») и т.п. Жесткая сочетаемость таких глаголов как πειράζω ‘искушать’ δοκιμάζω ‘испытывать’ с определенными субъектами действия как «Бог» и «Диавол», также в некоторых посланиях не вызывает сомнения; например:
μηδεὶς πειραζόμενος λεγέτω ὅτι Ἀπὸ θεοῦ πειράζομαι· ὁ γὰρ θεὸς ἀπείραστός ἐστιν κακῶν, πειράζει δὲ αὐτὸς οὐδένα И пусть никто не говорит, подвергаясь искушению: «Это Бог меня искушает». Бога нельзя искусить злом и Он никого не искушает … [Иак 1:13].
Таким образом, для каждого слова существует определенный диапазон (набор возможностей) лексической сочетаемости, выработанный языковой практикой (речью). Этот диапазон называется узусом (от лат. usus ‘использование’, англ. to use ‘использовать’). В случае нарушения данного диапазона (узуса) возникает конфликт смысловых отношений (окказиональное употребление), что приводит к коммуникативному сбою, или коммуникативной неудаче. Задача определения лексической сочетаемости состоит в том, чтобы четко понять какие кванты информации, заложенные в лексеме, дают возможность для реализации той или иной сочетаемости. Поскольку очевидно, что слово в различных своих значениях входит в различные семантические связи. Такие различные кванты информации называются лексико-семантическими вариантами слова и семами. §2. Понятие лексико-семантического варианта (ЛСВ), семы и архисемы. Лексико-семантический вариант (ЛСВ) – это слово, употребленное в речи в одном из своих возможных значений [Новиков 2002]. Приведем пример ЛСВ. Сигнификат (родовое понятие) родитель:
ЛСВ1 - отец; ЛСВ2 - мать; ЛСВ3 - дед; ЛСВ4 - бабка.
Данные лексико-семантические варианты противопоставлены друг другу по своей семантике. Подобно тому, как слово может члениться на морфемы, так ЛСВ можно расчленить на элементарные смысловые компоненты. Такие минимальные нечлинимые в смысловом отношении компоненты называются семами. Итак, сема – это минимальный для интерпретации (но не предельный) смысловой компонент лексико-семантического варианта. Проще говоря, сема – это истолкование (экспликация) ЛСВ. Совокупность сем образуют родовую сему – архисему. Доминантная сема в значении слова активизирует определенный лексико-семантический вариант. Например: сема – ‘непосредственный кровный родитель мужского пола по линии прямого родства’ активизирует ЛСВ «отец»; сема – ‘непосредственный кровный родитель женского пола по линии прямого родства’ активизирует ЛСВ «мать». Архисема – это сема, отражающая общие признаки (свойства, характеристики, качества) определенного лексико-семантического варианта. Несколько лексико-семантических вариантов входят в объем понятия сигнификата. В качестве примера на уровне первого приближения к проблеме рассмотрим понятие «земля» (греч. γή) в его самом общем понимании общем как для авторов Нового Завета, так и для современного человека.
1. Плодородная земля дает хороший урожай. ЛСВ: ‘почва’. Сема: ‘плодородный слой поверхности, способный питать растения’.
2. Землей можно засыпать любую яму. ЛСВ: ‘грунт’. Сема: ‘сыпучий материал, наполнитель, заполнитель пустоты’.
3. Охраняемый участок земли. ЛСВ: ‘территория’. Сема: ‘частная, государственная и др. собственность’.
4. Земля обетованная Богом. ЛСВ: ‘Ханаан’. Сема: ‘место, обещанное Богом, для особого народа’. 5. Отдать жизнь за свою землю. ЛСВ: ‘Родина’. Сема: ‘патриотическое жертвенное отношение к своей земле’.
6. Земля на горизонте. ЛСВ: ‘суша’. Сема: ‘не покрытая водой территория’.
7. Земля – подножие престола Бога. ЛСВ: ‘поднебесная’, ‘место под Небом’. Сема: ‘место, над которым присутствует Бог в неприступном свете (основание престола Бога)’. 8. Земля разверзлась. ЛСВ: ‘место над преисподней’. Сема: ‘место, где происходит столкновение демонических и божественных сил’– отсутствует в русском языке (например, см.: κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [ μέρη ] τῆς γῆς … ‘Он нисходил в преисподнии места земли’ [Еф 4:9]).
9. Земля, вращающаяся по своей орбите. ЛСВ: ‘планета’. Сема: ‘шарообразное тело, занимающее определенное место в солнечной системе одной из галактик’.
Сигнификат «земля» имеет три возможные архисемы: - АРХИСЕМА 1 – ‘место, где возможна жизнь’; - АРХИСЕМА 2 – ‘место противостояния разных духовных сил’; - АРХИСЕМА 3 – ‘планета’. При этом необходимо увидеть, что ЛСВ: ‘планета’ (9) отсутствует в текстах Священного Писания, а ЛСВ: ‘место под Небом’ (7) и ЛСВ: ‘место над преисподней’ (8), практически не реализовываются в современном русском языке, что, собственно говоря, затрудняет их перевод. §3. Cтруктурно-синтагматический анализ слова «путь». В качестве примера произведем структурно-синтагматический анализ лексической единицы ἡ ὁδός ‘путь’ на материале Нового Завета.
οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος, Φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ. Ибо он тот (Иоанн Креститель), о котором сказал пророк Исаия: «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему» [Мф 3:3]. ЛСВ: (образн.) ‘отношение’. Сема: ‘определенное духовное состояние открытости перед Богом’.
Εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς· Входите тесными вратами; потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель … . [Мф 7:13]. ЛСВ: (образн.) ‘порочный образ жизни’. Сема: ‘определенная модель поведения, представляющая собой безнравственный или безответственный образ жизни’.
Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων, Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε, καὶ εἰς πόλιν Σαμαριτῶν μὴ εἰσέλθητε· Сих двенадцать послал Иисус и заповедал им, говоря: «На путь к язычникам не ходите и в город Самарянский не входите» [Мф 10:5]. ЛСВ: (прям.) ‘направление’. Сема: ‘движение в сторону определенного населенного пункта’.
ἦλθον ἡμέρας ὁδὸν καὶ ἀνεζήτουν αὐτὸν ἐν τοῖς συγγενεῦσιν καὶ τοῖς γνωστοῖς … Пройдя же дневной путь, стали искать Его (Иисуса) между родственниками и знакомыми [Лк 2:44]. ЛСВ: (прям.) ‘расстояние’. Сема: ‘определенная дистанция, пройденная за определенный промежуток времени в будний, несубботний день’.
καὶ ὅπου [ἐγὼ] ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете [Ин 14:4]. ЛСВ: (образн.) ‘предназначение’. Сема: ‘определенная модель поведения, направленная на достижение конечной цели’.
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή Говорит же ему Иисус: «Я есть путь, истина и жизнь» [Ин 14:6]. ЛСВ: (образн.) ‘смысл жизни (средство/цель)’. Сема: ‘образ жизни, подчиненный определенной цели’.
Итак, в изученных нами контекстах, слово «путь» употребляется в прямом и переносном значениях. Как следствие, произошла активация нескольких лексико-семантических вариантов, сем и архисем. Были выявлены архисемы: - архисема1 – ‘мировоззрение’, ‘мировоззренческая парадигма, реализующаяся в определенной модели поведения’; - архисема2 – ‘движение’, ‘движение в каком-либо направлении, занимающее определенное время’; - архисема3 – ‘расстояние’, ‘расстояние до какого-либо места или объекта’. Таким образом, слово ἡ ὁδός «путь» у авторов НЗ имеет два основных способа употребления: а) в прямом значении; б) в переносном значении. Прямое значение, в отличие от переносного, имеет небольшое количество ЛСВ и сем. Переносное значение представляет собой достаточно сложную сущность, требующую очень внимательного изучения с большим расширением изучаемого контекста.
Задания и вопросы по темам лекции. 1. Дайте определение синтагматического значения слова. 2. Что такое лексико-семантический вариант и сема? 3. Почему синтагматическое значение метафорически называется «горизонтальным»? 4. Что такое узуальное и окказиональное употребление слова? 5. Какие виды лексической сочетаемости вы знаете? 6. Какой инструмент является основным для выявления синтагматического значения слова? 7. Рассмотрите библейское понятие «Завет» на материале НЗ с целью выявления релевантных контексту ЛСВ и сем.
Лекция 8 . Синтагматическое значение слова: понятие ‘грех’ (ἁμαρτία, ἁμαρτήμα, βλασφημία, κρίσις, κρίμα, παράπτωμα, κακός, ή, όν) в текстах Нового Завета. План лекции. 1. Определение понятия «грех» в современных лингвистических и богословских словарях и справочниках 2. Перечень возможных архисемы понятия «грех». 3. Перечень фрагментов текстов НЗ с основными лексическими единицами, входящими в объем семантического поля понятия «грех», в соответствии с перечнем возможных архисем (выявление сем). 4. Краткие выводы для формирования (уточнения) представлений в области хамартиологии. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-22; Просмотров: 916; Нарушение авторского права страницы