Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Сослагательное наклонение (Konjunktiv)
В отличие от русского языка, в немецком языке имеется две формы сослагательного наклонения — Konjunktiv I и Konjunktiv II. И если форма Konjunktiv II, в целом, аналогична по своему употреблению сослагательному наклонению в русском языке, хотя и заметно богаче нюансами, то Konjunktiv I аналогов в русском языке не имеет. Konjunktiv I передает чужую речь дословно, именно так, как было сказано, при этом подчеркивая полную дистанцированность говорящего от сообщаемых фактов. В силу своей функции Konjunktiv I употребляется заметно реже Konjunktiv II, поэтому рассмотрение сослагательного наклонения в немецком языке начнём с Konjunktiv II. В немецком языке конъюнктив II имеет две временные формы - форму настоящего и пошедшего времени. При этом всем трем формам прошедшего времени изъявительного наклонения соответствует одна форма прошедшего времени сослагательного наклонения. К тому же, помимо собственно глагольной формы Konjunktiv II, имеется еще и так называемая описательная форма сослагательного наклонения, или würde-форма, которая в устной, и отчасти письменной речи, вытесняет глагольную форму. При этом за исключением некоторых нюансов обе вышеупомянутые формы полностью эквивалентны по значению. Форма настоящего времени Konjunktiv II сильных глаголов обычно образуется путем добавления следующих личных окончаний к основе глагола в Präteritum
e) при этом корневые гласные a, o, u получают умлаут:
f) По такому же принципу образуется Konjunktiv II модальных глаголов
g) У ряда сильных глаголов корневые гласные в Präteritum и Konjunktiv II различаются. Об образование Konjunktiv II таких глаголов (их довольно немного) следует справляться в словаре.
h) Но для таких глаголов глагольная форма Konjunktiv II малоупотребительна и, даже в письменной речи, практически полностью вытеснена описательной формой. i) Формы настоящего времени Konjunktiv II слабых глаголов совпадают с формами Präteritum: fragen — fragte; malen — malte
Употребление Форма Konjunktiv II настоящего времени используется почти в тех же случаях, что и сослагательное наклонение в русском языке, если речь идет о событиях в настоящем или будущем времени. Типичным случаем использования Konjunktiv II настоящего времени являются предложения вида "Что было, если бы …" (но только в случае, если речь идет о событиях настоящего или будущего): Hätte ich Zeit, so käme ich zu dir — Было бы у меня время, я бы к тебе пришел.Wenn ich mehr Geld hätte, führe ich nach Taiti — Было бы у меня больше денег, я бы поехал на Таити. Konjunktiv II настоящего времени используется также для выражения пожелания. При этом обычно в начале предложения стоит союз wenn (если). В этом случае сказуемое стоит в конце, как в придаточном предложении. Если предложение, выражающее нереальное пожелание, образуется без союза wenn, то сказуемое стоит в начале предложения. В предложениях, выражающих нереальное желание необходимо употреблять слова doch, bloss, nur, doch nur, а в конце ставить восклицательный знак: Я не знаю её адрес и думаю про себя: Wüsste ich bloss ihre Addresse! — Ах, если б я знал её адрес! Форма прошедшего времени Konjunktiv II образуется с помощью вспомогательных глаголов haben или sein, в форме Konjunktiv II настоящего времени, и Partizip II основного глагола. Спрягается эта форма совершенно аналогично спряжению глаголов в Perfekt, т.е. изменяется только вспомогательный глагол. Употребление вспомогательных глаголов haben или sein с тем или иным основным глаголом подчиняется в точности тем же правилам, что и при образовании Perfekt.
Структура предложения с глаголом в форме Konjunktiv II прошедшего времени в точности повторяет структуру предложения в Perfekt. Форма прошедшего времени Konjunktiv II соответствует всем трем формам прошедшего времени немецкого языка изъявительного наклонения (Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt)
В отличие от русского языка, где сослагательное наклонение не имеет грамматической категории времени, в немецком языке, с его настоящем и прошедшим временем сослагательного наклонения, в речи имеется чёткое различие между событиями, которые еще могут произойти, и между теми, которые произойти уже никак не могут, потому что относятся к прошлому. форма Konjunktiv II прошедшего времени используется почти в тех же случаях, что и сослагательное наклонение в русском языке, если речь идет о событиях в прошлом. Типичным случаем использования Konjunktiv II прошедшего времени являются предложения вида "Что было, если бы …", но только в случае, если речь идет о событиях прошлого, которые произошли по-другому, и исправить их уже невозможно:Hättest du mir gestern besucht, wenn du Zeit gehabt hättest? — Ты бы пришел ко мне вчера в гости, если у тебя было бы время?Es wäre besser gewesen, wir hätten vorher mit ihm gesprochen. — Было бы лучше, если бы мы могли с ним перед этим поговорить. Общее приблизительное правило употребления форм прошедшего и настоящего времени Konjunktiv II можно сформулировать так: если в изъявительном наклонении в предложении использовалась бы одна из форм прошедшего времени, то в сослагательном предложении должна использоваться форма прошедшего времени Konjunktiv II, иначе - форма настоящего времени. Описательная или würde-форма Konjunktiv II образуется с помощью вспомогательного глагола würden и инфинитива основного глагола (würden+Infinitiv). Так же как и в других составных глагольных конструкциях немецкого языка при спряжении глагола в Konjunktiv II изменяется только вспомогательный глагол.
В предложении глагол würden занимает место основного глагола, а основной глагол в инфинитиве идет в конец предложения. Но в придаточном предложении, в полном соответствии с правилом, регулирующим порядок слов, würden идет в конец, пропуская вперед себя всю структуру предложения. Как было отмечено выше, würde-форма в современном немецком языке во многих случаях вытеснила глагольную форму Konjunktiv II настоящего времени. Лишь для небольшого количества глаголов, таких как haben, sein, а также модальных глаголов всегда используется глагольная форма Konjunktiv II. Для большинства остальных глаголов возможно использование как глагольной, так и würde-формы Konjunktiv II. В смысловом плане обе эти формы эквивалентны: Wenn er doch käme! Wenn er doch kommen w ü rde! Для ряда сильных глаголов глагольная форма Konjunktiv II считается устаревшей и поэтому вместо нее в современном языке используется исключительно würde-форма sterben (stürbe) — würde sterben; tragen (träge) — würde tragen; graben (grübe) — würde graben и др. Ich wünsche mir, er würde sterben! — Я хотел бы , чтобы он умер ! Ich wünsche mir, er stürbe! — Звучит очень старомодно , язык времен Гёте . Особенно предпочтительным является использование würde-формы, если в качестве сказуемого выступает слабый глагол, поскольку в этом случае невозможно отличить изъявительного наклонения прошедшего времени (Präteritum) от сослагательного наклонения настоящего времени Ich würde dieses Hemd kaufen — Я бы купил эту рубашкувместо Однако в ряде случаев использование würde-формы является нежелательным, поскольку сильно загромождает структуру предложения. Например, если сложное предложение целиком стоит в сослагательном наклонении в настоящем времени, то использование würde-формы во всех его частях не желательно. В следующем предложении в одной из его частей лучше использовать глагольную форму: Wenn ich Stefani fragen würde, berichtete sie mir von ihrer Familie или Wenn ich Stefani fragte, würde sie mir von ihrer Familie berichten, но не Wenn ich Stefani fragen würde, würde sie mir von ihrer Familie berichten. Перевод везде одинаков: "Если бы я спросил Штефани, то она рассказала бы о своей семье" использование глагольной формы в обеих частях этого предложения также не желательно, поскольку оба сказуемых являются слабыми глаголами и сослагательное наклонение настоящего времени (Konjuktiv II) невозможно отличить от изъявительного наклонения прошедшего времени (Präteritum). В целом, если это допускается правилами, использование глагольной формы Konjuktiv II сильных глаголов вместо würde-формы придает речи более изысканный и старомодный оттенок, но злоупотреблять этим не стоит. Контрольная работа 1 вариант 1. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Russische, beachten Sie die Wortfolge der Infinitivgruppe 1. Es ist nötig, den wissenschaftlichen Vortrag gut vorzubereiten. 2. Der Wissenschaftler hatte das Ziel, neue Stoffe zu schaffen und ihre Eigenschaften zu studieren. 3. Der Neuerer führte ein neues Arbeitsverfahren ein, um die Produktion von den Konsumgütern zu erhöhen. 4. Viele Wissenschaftler, Techniker und Ingenieure kommen zur Leipziger Messe, um neue Exponate kennenzulernen. 5. Es handelt sich darum, einen hohen Stand der Produktion durch Automatisierung zu gewährleisten. 2. Übersetzen Sie die Nebensätze, bestimmen Sie die Art des Nebensatzes: 1. Im Jahre 1763 schickte man Lomonossow nach Petersburg zur weiterem Ausbildung, wobei er sich verständig und fleiβig zeigte. 2. Da Lomonossow die auβergewöhnlichen Fähigkeiten hatte, delegierte man ihn im Jahre 1736 zum Studium nach Deutschland. 3. Es ist in der ganzen Welt bekannt, wie groß seine Erfolge in der Wissenschaft sind. 4. Weißt du, wo sein Bruder wohnt? 3.Übersetzen Sie ins Russische 1. Es wird den Opfern der Katastrophe geholfen.2. Sonntags wird bei uns nicht gearbeitet.3. Es wurde ein anderer Termin für die Abstimmung festgelegt. 4. Er wird immer böse, wenn ihm gesagt wird, dass er unordentlich ist. 5. Wann ist das Gebäude der Universität gebaut worden? 5. Lesen Sie den Text und versuchen Sie, ihn ohne Wörterbuch zu verstehen: Die Marktwirtschaft In einer Marktwirtschaft wird durch den Wettbewerb geregelt, „was“, „wie“, „für wen“ hergestellt werden soll. Im Gegensatz zur Planwirtschaft reguliert sich die Marktwirtschaft im Allgemeinen selbst, durch Angebot und Nachfrage sowie die sich dadurch bildenden Preise. Bei einem gut funktionierenden Konkurrenzkampf (Wettbewerb) bringen die Anbieter gute Dienstleistungen und Produkte auf den Markt und versuchen damit, die Konkurrenz über ein für die Kunden attraktiveres Angebot auszubooten. Damit gewährleistet der Wettbewerb, dass die Bedürfnisse der Teilnehmer am Markt optimal befriedigt werden. Der Wettbewerb kann jedoch von vielen Mechanismen gestört werden. Die Bildung von Angebots- und Nachfrage-Monopolen, Kartellen oder wirtschaftlichen Machtgruppen kann sich negativ auf die Qualität und den Preis der jeweiligen Leistungen auswirken. Auch Bestechung, Korruption und Preisabsprachen können die Chancengleichheit der Wettbewerber verhindern. Задания к тексту: 1. Подберите русские эквиваленты к немецким словам и выражениям: Angebot und Nachfrage, Dienstleistungen, ausbooten, Bestechung, Preisabsprache, Obdachlosenzahlen, Erwägung, eingreifen, unterbinden, sich heraushalten услуги, держаться в стороне, препятствовать, вмешиваться, соображение, количество бездомных, ценовой сговор, взяточничество, устранить, спрос и предложение 2. Ответьте на следующие вопросы: 5) Welche Vorteile hat die Marktwirtschaft? 6) Was kann sich negativ auf die Qualität und den Preis der jeweiligen Leistungen auswirken? 7) Wann greift der Staat in das Marktgeschehen ein? 8) Wann hält sich der Staat aus dem Marktgeschehen heraus? 3. Определите, какие из приведенных утверждений соответствуют содержанию текста(1), какие не соответствуют(2) и о чем в тексте не сказано (3): 1) Der Wettbewerb kann jedoch von vielen Mechanismen gestört werden. 1) Richtig 2) Falsch 3) Es fehlt 2) Bestechung, Korruption und Preisabsprachen können die Chancengleichheit der Wettbewerber nicht verhindern. 1) Richtig 2) Falsch 3) Es fehlt 3) Die Marktwirtschaft reguliert sich im Allgemeinen selbst. 1) Richtig 2) Falsch 3) Es fehlt 4) Der Staat befasst sich damit, dass die Bedürfnisse der Teilnehmer am Markt optimal befriedigt werden. 1) Richtig 2) Falsch 3) Es fehlt |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-22; Просмотров: 404; Нарушение авторского права страницы