Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Stellen Sie mal den Motor an, liebe Frau Tischbein», sagte Frau Augustin.
1 Emils Mutter (мама Эмиля) drü ckte am Tisch (нажала у стола, m) einen Hebel herunter (рычаг вниз), und da begannen (начали: beginnen) sich die vier Mü hlenflü gel (четыре мельничных крыла, m) zu drehen (вращаться), und weil sie aus Glas waren (поскольку они из стекла, n были) und weil die Sonne schien (солнце светило: scheinen), schimmerten (засияли) und glä nzten (засверкали, заблестели) sie so sehr (так сильно: «так очень»), dass man ü berhaupt (что вообще) kaum (едва) hinblicken (туда глядеть) konnte (можно было). Und als die zwö lf Pferde (когда двенадцать лошадей) mit ihrer Eisenbahn (с их поездом) angerannt kamen (примчались: «примчавшись пришли»), wurden sie scheu (стали они робкими = испугались), bä umten sich hoch auf (встали высоко на дыбы: sich aufbä umen) und wollten keinen Schritt weiter (не хотели ни шагу дальше). Wachtmeister Jeschke fluchte (ругался: fluchen), dass man es durch die glä sernen Wä nde hö rte (так /что/ сквозь стеклянные стены было слышно: die Wand). Aber die Pferde wichen nicht (но лошади не двигались: weichen – отклоняться, отступать, подаваться назад) von der Stelle (с места).
1 Emils Mutter drü ckte am Tisch einen Hebel herunter, und da begannen sich die vier Mü hlenflü gel zu drehen, und weil sie aus Glas waren und weil die Sonne schien, schimmerten und glä nzten sie so sehr, dass man ü berhaupt kaum hinblicken konnte. Und als die zwö lf Pferde mit ihrer Eisenbahn angerannt kamen, wurden sie scheu, bä umten sich hoch auf und wollten keinen Schritt weiter. Wachtmeister Jeschke fluchte, dass man es durch die glä sernen Wä nde hö rte. Aber die Pferde wichen nicht von der Stelle.
1 «So, und nun waschen Sie mir (теперь мойте мне) meinen Schä del (мой череп = голову) ruhig weiter (спокойно дальше) = (продолжайте мыть)», sagte Frau Augustin, «Ihrem Jungen kann nichts mehr passieren (вашему мальчику = с вашим мальчиком больше ничего не может произойти).» 2 Frau Friseuse Tischbein ging also wieder an die Arbeit (принялась: «пошла», таким образом, снова за работу). Emil setzte sich auf einen Stuhl (сел на стул), der war auch aus Glas (тот был тоже из стекла), und pfiff sich eins (и засвистел себе одну = стал насвистывать песенку: pfeifen). Dann lachte er laut (затем громко засмеялся) und sagte: «Das ist ja groß artig (это ведь великолепно, здорово). Wenn ich frü her gewusst hä tte (если бы я раньше знал: wissen), dass du hier bist (что ты здесь), wä re ich (я бы) doch (ведь) gar nicht (вовсе не) erst (сперва) das verflixte Haus (/по/ проклятому дому) hochgeklettert (вверх /не/ лез /бы/).» 3 «Hoffentlich (надеюсь, будем надеяться) hast du dir nicht den Anzug zerrissen (ты не порвал себе костюм: zerreiß en)! » sagte die Mutter. Dann fragte (затем спросила) sie: «Hast du auf das Geld gut Obacht gegeben (ты присмотрел за деньгами: Obacht geben – обращать внимание, f, следить: « давать внимание »)? » 4 Da gab es Emil (тут дало это Эмилю) einen riesigen (огромный = мощный) Ruck (толчок, рывок). Und mit einem Krach (с шумом, m) fiel er von dem glä sernen Stuhl herunter (упал со стеклянного стула, m вниз). 5 Und wachte auf (проснулся: aufwachen).
1 «So, und nun waschen Sie mir meinen Schä del ruhig weiter», sagte Frau Augustin, «Ihrem Jungen kann nichts mehr passieren.» 2 Frau Friseuse Tischbein ging also wieder an die Arbeit. Emil setzte sich auf einen Stuhl, der war auch aus Glas, und pfiff sich eins. Dann lachte er laut und sagte: «Das ist ja groß artig. Wenn ich frü her gewusst hä tte, dass du hier bist, wä re ich doch gar nicht erst das verflixte Haus hochgeklettert.» 3 «Hoffentlich hast du dir nicht den Anzug zerrissen! » sagte die Mutter. Dann fragte sie: «Hast du auf das Geld gut Obacht gegeben? » 4 Da gab es Emil einen riesigen Ruck. Und mit einem Krach fiel er von dem glä sernen Stuhl herunter. Und wachte auf. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 271; Нарушение авторского права страницы