Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Die Reise nach Berlin kann losgehen ( Поездка в Берлин может начаться )



 

1     Emil nahm seine Schü lermü tze (свою школьную фуражку: der Schü ler – ученик + die Mü tze – шапка) ab (снял: abnehmen) und sagte: «Guten Tag (добрый день), meine Herrschaften (господа). Ist vielleicht (может быть) noch (еще) ein Plä tzchen (одно местечко, n) frei (свободно)? »

2     Natü rlich (конечно) war noch ein Platz frei (было еще одно место, m свободно). Und eine dicke Dame (толстая дама), die sich (которая себе) den linken Schuh (левую туфлю) ausgezogen hatte (сняла: ausziehen), weil er drü ckte (потому что она жала), sagte zu ihrem Nachbarn (своему соседу: der Nachbar), einem Mann (мужчине), der beim Atmen (который при дыхании = дыша) schrecklich (ужасно) schnaufte (сопел, фыркал): «Solche hö flichen Kinder (такие вежливые дети) sind heutzutage (в настоящее время) selten (редки). Wenn ich da (когда я тут = вот) an meine Jugend (мою молодость) zurü ckdenke (вспоминаю: «думаю назад»), Gott (Боже)! da herrschte (тогда господствовал) ein andrer Geist (другой дух).» Dabé i (при этом) turnte (поворачивала) sie im Takte (в такт, m) mit den gequetschten (затекшими: quetschen – сдавить, прищемить) Zehen (пальцами ног: die Zehe) im linken Strumpf (в левом чулке, m) herum (по кругу). Emil schaute interessiert zu (смотрел на это, наблюдал это с интересом: «заинтересованно»). Und der Mann (а мужчина) konnte (смог) vor Schnaufen (из-за сопения, n) kaum (едва) nicken (кивнуть) = (даже не смог кивнуть).

 

1      Emil nahm seine Schü lermü tze ab und sagte: «Guten Tag, meine Herrschaften. Ist vielleicht noch ein Plä tzchen frei? »

2      Natü rlich war noch ein Platz frei. Und eine dicke Dame, die sich den linken Schuh ausgezogen hatte, weil er drü ckte, sagte zu ihrem Nachbarn, einem Mann, der beim Atmen schrecklich schnaufte: «Solche hö flichen Kinder sind heutzutage selten. Wenn ich da an meine Jugend zurü ckdenke, Gott! da herrschte ein andrer Geist.» Dabei turnte sie im Takte mit den gequetschten Zehen im linken Strumpf herum. Emil schaute interessiert zu. Und der Mann konnte vor Schnaufen kaum nicken.

 

1     Dass es Leute gibt (что есть люди), die immer sagen (которые всё время говорят): Gott, frü her (раньше) war alles besser (было всё лучше), das wusste (это знал: wissen) Emil lä ngst (уже давно). Und er hö rte ü berhaupt nicht mehr hin (он вообще больше не прислушивался, пропускал мимо ушей: «не слушал туда»), wenn (когда, если) jemand (кто-нибудь) erklä rte (заявлял), frü her (/что/ раньше) sei (якобы /был/) die Luft (воздух) gesü nder (здоровее: gesund) gewesen (был), oder (или) die Ochsen (быки) hä tten (якобы /имели/) grö ß ere Kö pfe (бó льшие головы) gehabt (имели). Denn (так как) das war (это было) meistens (в основном, по большей части) nicht wahr (неправдой, не так), und die Leute (эти люди) gehö rten (относились) bloß (просто-/напросто/) zu der Sorte (к тому разряду), die nicht zufrí eden sein wollen (которые довольными быть не хотят, которые хотят быть недовольными), weil sie sonst (потому что они иначе, в противном случае) zufrieden wä ren (довольными были бы).

 

1      Dass es Leute gibt, die immer sagen: Gott, frü her war alles besser, das wusste Emil lä ngst. Und er hö rte ü berhaupt nicht mehr hin, wenn jemand erklä rte, frü her sei die Luft gesü nder gewesen, oder die Ochsen hä tten grö ß ere Kö pfe gehabt. Denn das war meistens nicht wahr, und die Leute gehö rten bloß zu der Sorte, die nicht zufrieden sein wollen, weil sie sonst zufrieden wä ren.

 

1     Er tastete die rechte Jackentasche ab (ощупал правый карман пиджачка: die Jacke – куртка + die Tasche – карман; abtasten) und gab erst Ruhe (успокоился тогда только: «дал только /тогда/ покой, f»), als er das Kuvert knistern hö rte (когда услышал, как шуршит конверт: «услышал конверт шуршать»). Die Mitreisenden (путешествующие с ним, попутчики; reisen – путешествовать) sahen (/вы/глядели) so weit (пока) ganz (совершенно) vertrauenerweckend (вызывающими доверие: das Vertrauen – доверие + erwecken – пробуждать) und nicht gerá de wie (а не /прямо/ как) Rä uber und Mö rder (разбойники и убийцы) aus (вы/глядели/: aussehen). Neben (возле) dem schrecklich schnaufenden Mann (ужасно сопящего человека) saß (сидела: sitzen) eine Frau (женщина), die (которая) an einem Schal (шаль, m: «над шалью /работала/») hä kelte (вязала крючком; der Haken – крючок). Und am Fenster (у окна, n), neben Emil, las (читал: lesen) ein Herr (господин) im steifen Hut (в котелке: «в жесткой шляпе, m») die Zeitung (газету).

 

1      Er tastete die rechte Jackentasche ab und gab erst Ruhe, als er das Kuvert knistern hö rte. Die Mitreisenden sahen so weit ganz vertrauenerweckend und nicht gerade wie Rä uber und Mö rder aus. Neben dem schrecklich schnaufenden Mann saß eine Frau, die an einem Schal hä kelte. Und am Fenster, neben Emil, las ein Herr im steifen Hut die Zeitung.

 

1     Plö tzlich (неожиданно) legte (положил) er das Blatt (газету: «листок») beisé ite (в сторону), holte aus seiner Tasche (достал из своего кармана) eine Ecke (плиточку: «угол») Schokolade, hielt sie dem Knaben hin (протянул ее мальчику) und sagte: «Na, junger Mann (Ну, молодой человек), wie wä r's (как было бы оно, как оно = как насчет этого)? »

2     «Ich bin so frei (спасибо, не откажусь: «я так свободен»)», antwortete (ответил) Emil und nahm (взял: nehmen) die Schokolade. Dann zog (стянул /с головы/: ziehen – тянуть) er, hinterher erst (после, с запозданием только), hastig seine Mü tze (поспешно свою фуражку), verbeugte sich (поклонился) und meinte (сказал): «Emil Tischbein ist mein Name (мои имя и фамилия).»

3     Die Reisegefä hrten (попутчики: die Reise – путешествие, поездка) lä chelten (заулыбались). Der Herr lü ftete (приподнял) seinerseits (в свою очередь: «со своей стороны»: die Seite сторона) ernst (серьезно) den steifen Hut (котелок) und sagte: «Sehr angenehm (очень приятно), ich heiß e (меня зовут: «я зовусь») Grundeis.»

 

1      Plö tzlich legte er das Blatt beiseite, holte aus seiner Tasche eine Ecke Schokolade, hielt sie dem Knaben hin und sagte: «Na, junger Mann, wie wä r's? »

2      «Ich bin so frei», antwortete Emil und nahm die Schokolade. Dann zog er, hinterher erst, hastig seine Mü tze, verbeugte sich und meinte: «Emil Tischbein ist mein Name.»

3      Die Reisegefä hrten lä chelten. Der Herr lü ftete seinerseits ernst den steifen Hut und sagte: «Sehr angenehm, ich heiß e Grundeis.»

 

1     Dann fragte die dicke Dame (затем спросила полная дама), die den linken Schuh ausgezogen hatte (/та, / которая сняла левую туфлю): «Lebt (живет) denn (же) = (не живет ли) in Neustadt der Schnittwarenhä ndler (торговец готовым платьем: der Schnitt – покрой, выкройка + die Ware – товар; schneiden – резать) Kurzhals noch (еще)? »

2     «Ja freilich (конечно, действительно) lebt Herr Kurzhals noch», berichtete (сообщил) Emil, «kennen Sie ihn (вы его знаете, вы знакомы с ним)? Er hat jetzt (сейчас) das Grundstü ck gekauft (участок купил), auf dem (на котором) sein Geschä ft (его магазин, n) ist.»

3     «So (так = смотри-ка), na (ну /тогда/) grü ß ihn (поприветствуй его) schö n (прекрасно = как следует, должным образом) = (передай ему большой привет) von (от) Frau Jakob aus (из) Groß -Grü nau.»

4     «Ich fahre (я еду) doch (же, ведь) aber (но) nach Berlin.»

5     «Das hat (это имеет) ja (ведь) auch (также) Zeit (время, f) = (это не к спеху), bis (пока) du zurü ckkommst (ты вернешься: «обратно приедешь»)», sagte Frau Jakob, turnte wieder mit den Zehen (покрутила снова пальцами ног) und lachte (рассмеялась), dass (/так/ что) ihr (ей) der Hut ins Gesí cht rutschte (шляпа в лицо съехала: «соскользнула»).

 

1      Dann fragte die dicke Dame, die den linken Schuh ausgezogen hatte: «Lebt denn in Neustadt der Schnittwarenhä ndler Kurzhals noch? »

2      «Ja freilich lebt Herr Kurzhals noch», berichtete Emil, «kennen Sie ihn? Er hat jetzt das Grundstü ck gekauft, auf dem sein Geschä ft ist.»

3      «So, na grü ß ihn schö n von Frau Jakob aus Groß -Grü nau.»


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 258; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.016 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь