Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Харидас Тхакур ответил: «У Тебя нет причин для беспокойства, дорогой Господь. Пусть состояние яванов, погрязших в материальном бытии, не огорчает Тебя».



КОММЕНТАРИЙ: Эти слова Харидаса Тхакура достойны преданного, посвятившего всю жизнь служению Господу. Когда Господь переживает, видя положение падших душ, преданный успокаивает Его, говоря: «Мой дорогой Господь, не волнуйся». Это и есть настоящее служение. Все мы должны принять миссию Шри Чайтаньи Махапрабху, чтобы избавить Его от беспокойства. Это будет настоящим служением Господу. Тот, кто старается избавить Шри Чайтанью Махапрабху от беспокойства о падших душах, несомненно, очень дорог Господу и близок к Нему. Поносить такого преданного, который изо всех сил старается распространять учение Шри Чайтаньи Махапрабху, — кощунство. Зависть таких людей, безусловно, навлечет кару на их голову.

 

Стих 53

йавана-сакалера ‘мукти' хабе анайасе ‘ха рама, ха рама' бали кахе намабхасе

йавана-сакалера — всех яванов; мукти — освобождение; хабе — будет; анайасе — очень просто; ха рама ха рама — «О Господь Рама! О Господь Рама! »; бали — говоря; кахе — произносят; нама-абхасе — святое имя Господа почти без оскорблений.

«Яваны часто повторяют: „Ха рама, ха рама" [что можно перевести как „О Господь Рамачандра! " ]. Благодаря этой намабхасе они очень быстро обретут спасение».

 

Стих 54

маха-преме бхакта кахе, — *ха рама, ха рама' йаванера бхагйа декха, лайа сеи нама

маха-преме — в великой экстатической любви; бхакта кахе — преданный говорит; ха рама ха рама — «О Господь Рамачандра! О Господь Рамачандра! »; йаванера — яванов; бхагйа — на удачу; декха — посмотри; лайа сеи нама — произносят то же самое святое имя.

«Преданный из чувства великой любви восклицает: „О мой Господь Рамачандра! О мой Господь Рамачандра! " И яваны тоже повторяют: „Ха рама! Ха рама! " Посмотри, как удачливы они! »

КОММЕНТАРИЙ: Если ребенок коснется огня, он обожжется так же, как и взрослый. Харидас Тхакур говорит, что как великий преданный Господа восклицает: ха рама, ха рамау — так и яваны, которые не знают трансцендентного значения слов ха рамау ха рамау произносят эти слова в своей повседневной жизни. У яванов слова ха рама означают «отвратительно». Преданные, в отличие от яванову произносят слова ха рама в экстатической любви, но, поскольку эти слова являются духовным суммум бонум (абсолютным благом), их повторение приносит реальный результат как великим преданным, так и яванаму подобно тому как огонь действует одинаково как на взрослого, так и на ребенка. Иными словами, святое имя Господа, ха рамау всегда оказывает воздействие, даже если его произносят, не имея в виду Верховного Господа. Яваны произносят святое имя, вкладывая в него другой смысл, чем преданные, но святое имя ха рама обладает таким духовным могуществом, что действует в любых обстоятельствах, независимо от того, знает человек о его значении или нет. Об этом говорится в следующем стихе.

 

Стих 55

йадйапи анйа санкете анйа хайа намабхаса татхапи намера теджа на хайа винаша

йадйапи — хотя; анйа — другого; санкете — указанием; анйа — то другое; хайа — есть; нама-абхаса — почти равное святому имени; татхапи — все же; намера теджа — трансцендентная сила святого имени; на хайа винаша — не уничтожается.

Намачарья Харидас Тхакур, учитель практики повторения святого имени, сказал: «Повторение святого имени Господа с намерением обозначить нечто отличное от Господа относится к категории намабхасы. Даже когда святое имя повторяют таким образом, оно сохраняет свое трансцендентное могущество».

 

Стих 56

дамштри-дамштрахато мленнхо ха рамети пунах пунах уктвапи муктим апноти ким пунах ьираддхайа грнан

дамштри — кабана; дамштра — клыками; ахатах — убиваемый; млеччхах — мясоед; ха рама — «О мой Господь Рама»; ити — так; пунах пунах — снова и снова; уктва — говоря; апи — даже; муктим — освобождение; апноти — обретает; ким — что; пунах — снова; шраддхайа — с верой и благоговением; грнан — повторение.

„Даже млеччха, который, умирая от клыков кабана, повторяет снова и снова: „Ха рама! Ха рама! " — получает освобождение. Что же тогда говорить о тех, кто произносит святое имя с почтением и верой? "

КОММЕНТАРИЙ: Здесь речь идет об одном случае, когда мясоед, которого ранил кабан, перед смертью снова и снова повторял слова ха рама, ха рама. Это цитата из «Нрисимха-пураны», что свидетельствует о том, что даже в пураническую эпоху жили млеччхи и яваны (мясоеды), и слова ха рама, со значением «будь проклят», тогда тоже были в ходу. Так Харидас Тхакур приводит свидетельство в пользу того, что даже мясоед, который проклинает что-то словами ха рамау обретает такое же благо, какое получает преданный, когда произносит: «О мой Господь Рама! ».

 

Стих 57

аджамила путре болайа бали ‘нарайана* вишну-дута аси* чхадайа тахара бандхана

аджамила — Аджамила; путре — своего сына; болайа — зовет; бали — произнося; нарайана — святое имя Нараяны; вишну-дута — посланцы Господа Вишну; аси — придя; чхадайа — сняли; тахара — его; бандхана — путы.

«Аджамила был великим грешником на протяжении своей жизни, но в момент смерти он случайно позвал своего младшего сына по имени Нараяна, и посланцы Господа Вишну предстали перед ним, чтобы высвободить его из пут Ямараджи, повелителя смерти».

 

Стих 58

‘рама’ дуй акшара иха нахе вйавахита према-ванй ‘ха’-шабда тахате бхушйта

рама — святого имени Господа; дуй — два; акшара — слога; иха — эти; нахе — нет; вйавахита — неразделенных; према-ванй — восклицание любви; ха — «О! »; шабда — слово; тахате — тем; бхушйта — украшенное.

«Слово „рама“ состоит из двух слогов: „ра“ и „ма“. Между этими слогами нет других звуков, и их украшает исполненное любви восклицание „ха! “ [„О! " ]».

 

Стих 59

намера акшара-сабера эи та’ свабхава вйавахита хайле на нхаде апана-прабхава

намера — святого имени; акшара — слогов; сабера — всех; эи — эта; та’ — поистине; свабхава — природа; вйавахита хайле — даже произнесенные ненадлежащим образом; на — не; нхаде — теряют; апана-прабхава — своей духовной силы.

«Слоги святого имени наделены такой духовной силой, что оказывают действие, даже когда их произносят ненадлежащим образом».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур поясняет, что в этом стихе слово вйавахита («произнесенные ненадлежащим образом») не относится к материальным звукам языка. Пренебрежительное произнесение, о котором говорится здесь, совершаемое ради чувственных наслаждений материалистичных людей, не может считаться трансцендентным звуком. Когда святое имя произносит тот, кто озабочен удовлетворением чувств, это становится препятствием на пути достижения экстатической любви к Кришне. В противоположность этому, если святое имя произносит тот, кто стремится к преданному служению — даже если он произносит его не целиком или неправильно, — святое имя, неотличное от Верховной Личности Бога, благодаря повторению без оскорблений проявляет свою духовную силу. Так оно приносит освобождение от всех нежелательных видов деятельности и постепенно пробуждает в человеке дремлющую в нем любовь к Кришне.

 

Стих 60

намаикам йасйа вани смарана-патха-гатам шротра-мулам гатам ва

шуддхам вашуддха-варнам вйавахита-рахитам тарайатй эва сатйам

тан нед деха-дравина-джаната-лобха-пашанда-мадхйе

никшиптам сйан на пхала-джанакам шйгхрам эватра випра

нама — святое имя; экам — единожды; йасйа — чьем; вани — во рту; смарана-патха-гатам — в памяти; шротра-мулам гатам — проникшее глубоко в уши; ва — или; шуддхам — чистое; ва — или; ашуддха-варнам — нечисто произнесенное; вйавахита-рахитам — без оскорблений или нераздельно; тарайатй — освобождает; эва — несомненно; сатйам — поистине; тат — то имя; нет — если; деха — материального тела; дравина — материальных богатств; джаната — поддержки людей; лобха — корысти; пашанда — атеизма; мадхйе — в отношении; никшиптам — направленное; сйат — может быть; на — не; пхала-джанакам — порождающее результаты; шйгхрам — скоро; эва — поистине; атра — в этом отношении; випра — о брахман.

„Если преданный хотя бы раз произнесет святое имя Господа или если оно проникнет в его ум или уши, то, несомненно, этот звук принесет ему освобождение от рабства материи. При этом не важно, произносят его правильно или неправильно, соблюдая правила грамматики или нет, слитно или по частям. О брахман, поистине, велика сила святого имени! Однако, если кто-то произносит его для блага материального тела, для обретения материальных богатств или последователей или же под влиянием алчности или безбожия, то такое повторение не скоро принесет желаемый результат. Поэтому необходимо старательно избегать оскорблений при повторении святого имени Господа".

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Падма-пураны» приводится в «Харибхакти-виласе» (11.289) Санатаны Госвами. Там Шрила Санатана Госвами дает следующее пояснение:

вачи гатам прасангад ван-мадхйе праврттам апиу смарана-патхагатам катханчин манах-спрштам апи, тротра-мулам гатам кинчит трутам апи, шуддха-варнам ва атуддха-варнам апи вау вйавахитам шабдантарена йад-вйавадханам вактйамана-нарайана-табдасйа кинчид уччарананантарам прасангад апатитам табдантарам тена рахитам cam.

Это означает, что если кто-то услышит, произнесет или вспомнит святое имя или если звук святого имени привлечет его внимание, то это святое имя, даже если его произнесут по частям, окажет на него свое действие. Пример произнесения святого имени по частям приводится ниже.

йадвау йадйапи ‘халам риктам’ итй адй-уктау хакара-рикарайор врттйа харйти-намастй эвау татха *раджа-махити итй атра рама-намапиу эвам анйад апй ухйаму татхапи тат-тан-нама-мадхйе вйавадхайакам актарантарам астйтй этадрта-вйавадхана-рахитам итй артхаху йадвау вйавахитам ча тад-рахитам чапи вау татра вйавахитам намнах кинчид уччарананантарам катханчид апатитам табдантарам самадхайа патчан намаватиттакшара-граханам итй эвам рупамУ мадхйе табдантаренантаритам итй артхаху рахитам пашчад авашиттактара-грахана-варджитаму кеначид амтена хйнам итй артхаху татхапи тарайатй эва.

Допустим, кто-то произносит слова халам риктам. Слог ха в слове халам и слог ри в слове риктам произносятся раздельно, но тем не менее это произведет эффект произнесения святого имени Хари. Подобно этому, в словосочетании раджа-махишй слоги ра и ма стоят в разных словах, но, поскольку они все-таки расположены недалеко друг от друга, святое имя Рама окажет свое действие, если при произнесении не будут допущены оскорбления.

сарвебхйах папебхйо *парадхебхйаш на самсарад апй уддхарайатй эвети сатйам эвау кинту нама-севанасйа мукхйам йат пхалам тан на садйах сампадйате. татха деха-бхаранадй-артхам апи нама-севарена мукхйам пхалам аилу на сидхйатйтй ахау тан нед ити.

Святое имя обладает такой великой духовной силой, что способно освободить ото всех грехов и материального рабства, но то же святое имя, если его произносят для потворства греху, не скоро принесет свои плоды.

тан нама нед йади дехади-мадхйе никшиптам, деха-бхаранадй-артхам эва винйастаму тадапи пхала-джанакам на бхавати ким? апи ту бхаватй эвау кинту атра иха локе шйгхрам на бхавати, кинту виламбенаива бхаватйтй артхах.

Святое имя столь могущественно, что окажет свое воздействие в любом случае, но, если святое имя произносят с оскорблениями, его действие отложится на какое-то время, тогда как при благоприятных условиях оно подействует незамедлительно.

 

Стих 61

намабхаса хайте хайа сарва-папа-кшайа

нама-абхаса хайте — от звука намабхасы; хайа — есть; сарва-папа — последствий всех грехов; кшайа — уничтожение.

[Намачарья Харидас Тхакур продолжал: ] «Если человек без оскорблений произнесет святое имя Господа — пусть даже и несовершенным образом, — это избавит его от всех последствий греховной жизни».

 

Стих 62

там нирвйаджам бхаджа гуна-нидхе паванам павананам

шраддха-раджйан-матир атитарам уттамах-шлока-маулим

продйанн антах-карана-кухаре ханта йан-нама-бханор

абхасо ’пи кшапайати маха-патака-дхванта-рашим

там — Его; нирвйаджам — нелицемерно; бхаджа — почитай; гунанидхе — о воплощение всех благих качеств; паванам — очищающий; павананам — все очищающее; шраддха — с верой; раджйан — вдохновленный; матих — ум; атитарам — чрезвычайно; уттамах-шлокамаулим — лучший из всех превозносимых в изысканных стихах или тех, на кого не влияют мирские обозначения; продйан — проявляясь; антах-карана-кухаре — в глубине сердца; ханта — поистине; йатнама — чье святое имя; бханох — солнца; абхасах — первые лучи; апи — даже; кшапайати — рассеивают; маха-патака — последствия великих грехов; дхванта — невежества; рашим — скопление.

„О вместилище всех добродетелей! Поклоняйся Шри Кришне, самому великому из тех, кого превозносят в лучших стихах, и тому, кто очищает все чистое. Поклоняйся Ему с верой и безраздельным вниманием, без лицемерия и с великим усердием. Почитай Господа, чье имя подобно солнцу, ибо, как первые солнечные лучи рассеивают тьму, даже первые признаки появления святого имени Кришны способны разогнать всю тьму невежества, которое возникает в сердце из-за грехов, совершённых в предыдущих жизнях".

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих приводится в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.103).

 

Стих 63

намабхаса хайте хайа самсарера кшайа

нама-абхаса хайте — даже благодаря намабхасе; хайа — есть; самсарера кшайа — освобождение от материального рабства.

«Даже слабый проблеск святого имени Господа способен уничтожить все последствия прошлых грехов».

 

Стих 64

мрийамано харер нама грнан путропачаритам аджамило ’пй агад дхама ким ута ьираддхайа грнан

мрийаманах — умирая; харех нама — святое имя Верховного Господа; грнан — повторяя; путра-упачаритам — обращаясь к своему сыну; аджамилах — Аджамила; апи — также; агат — достиг; дхама — духовного мира; ким ута — не говоря уже о; ьираддхайа — с верой и почтением; грнан — повторяют.

„Умирая, Аджамила произнес имя Господа, обращаясь к своему сыну Нараяне. И тем не менее он достиг духовного мира. Что же говорить о тех, кто повторяет святое имя с верой и почтением? "

КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (6.2.49).

 

Стих 65

намабхасе ‘мукти хайа сарва-шастре декхи шри-бхагавате тате аджамила — сакшй”

нама-абхасе — благодаря лишь слабому лучу святого имени; мукти — освобождение; хайа — есть; сарва-шастре — во всех богооткровенных писаниях; декхи — нахожу; шри-бхагавате — в «Шримад-Бхагаватам»; тате — этому; аджамила — Аджамила; сакши — свидетель.

«Один лишь слабенький луч сияния святого имени Господа приносит освобождение. Примеры этому есть во всех священных писаниях. Один их них — история Аджамилы, рассказанная в „ШримадБхагаватам“».

 

Стих 66

шунийа прабхура сукха бадайе антаре пунарапи бхангй кари’ пучхайе танхаре

шунийа — услышав; прабхура — Шри Чайтанья Махапрабху; сукха — счастье; бадайе — усилилось; антаре — в сердце; пунарапи — тем не менее; бхангй кари’ — для порядка; пучхайе танхаре — спросил Харидаса Тхакура.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 248; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.039 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь