Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Если все живые существа обретут освобождение, тогда вселенная опустеет».



 

Стихи 78 - 79

харидаса бале, — “томара йават мартйе стхити тават стхавара-джангама, сарва джйва-джати

саба мукта кари* туми ваикунтхе патхаиба сукшма-джйве пунах карме удбуддха кариба

харидаса бале — Харидас Тхакур сказал; томара — Твое; йават — сколько; мартйе — в материальном мире; стхити — пребывание; тават — столько; стхавара-джангама — неподвижных и движущихся; сарва — все; джйва-джати — виды жизни; саба — все; мукта кари’ — освобождая; туми — Ты; ваикунтхе — в духовный мир; патхаиба — пошлешь; сукшма-джйве — неразвитых живых существ; пунах — снова; карме — в их деятельности; удбуддха кариба — Ты пробудишь.

Харидас сказал: «Мой Господь, пребывая в материальном мире, Ты будешь отсылать в духовный мир всех проявившихся движущихся и неподвижных живых существ, принадлежащих к разным видам жизни. После этого Ты пробудишь к жизни непроявленных живых существ и займешь их разнообразной деятельностью».

 

Стих 80

сеи джйва хабе ихан стхавара-джангама тахате бхарибе брахманда йена пурва-сама

сеи джйва — такие живые существа; хабе — будут; ихан — в материальном мире; стхавара-джангама — неподвижные и движущиеся живые существа; тахате — таким образом; бхарибе — Ты наполнишь; брахманда — всю вселенную; йена — как; пурва-сама — по-прежнему.

«Таким образом проявятся новые движущиеся и неподвижные живые существа и вся вселенная наполнится жизнью, как прежде».

КОММЕНТАРИЙ: Во время проповеди нам иногда приходится слышать возражения вроде: «Что будет, если Движение сознания Кришны освободит всех живых существ? Ведь вселенная опустеет». В ответ на это мы можем сказать, что в тюрьме может быть много заключенных, но неверно полагать, что если все заключенные заслужат освобождение своим образцовым поведением, то тюрьма будет пустовать. Даже если все заключенные выйдут из тюрьмы на свободу, ее камеры скоро наполнятся другими. Тюрьма никогда не будет пустовать, поскольку всегда есть много потенциальных преступников, которые составят тюремное население после того, как все нынешние заключенные будут амнистированы правительством. Подтверждение этому можно найти в «Бхагавадгите» (13.22): каранам гуна-санго 9сйа сад-асад-йони-джанмасу — «Из-за контакта с материей живое существо встречается с хорошим и плохим в разных видах жизни». Есть множество непроявленных живых существ, покрытых гуной невежества. Постепенно они перейдут под влияние гуны страсти, и большая часть из них станет преступниками из-за прошлых поступков и снова заполнит тюрьму.

 

Стих 81

пурве йена рагхунатха саба айодхйа лана ваикунтхаке гела, анйа-джйве айодхйа бхарана

пурве — прежде; йена — как; рагхунатха — Рамачандра; саба — всё; айодхйа — население Айодхьи; лана — взяв с Собой; ваикунтхаке гела — вернулся на Вайкунтху; анйа-джйве — другими живыми существами; айодхйа — Айодхью; бхарана — наполнив.

«В прошлом, когда Господь Рамачандра покидал этот мир, Он взял с Собой всех обитателей Айодхьи. Но сразу после этого Он населил Айодхью другими живыми существами».

 

Стих 82

аватари' туми аичхе патийачха хата кеха на буджхите паре томара гудха ната

аватари — низойдя; туми — Ты; аичхе — так; патийачха хата — устроил рынок; кеха на буджхите паре — никто не способен постичь; томара — Твои; гудха ната — таинственные поступки.

«Мой дорогой Господь, Ты нисшел в материальный мир, чтобы осуществить Свои замыслы, но никто не способен постичь то, как Ты делаешь это».

 

Стих 83

пурве йена врадже кршна кари аватара сакала брахманда-джйвера кхандаила самсара

пурве — прежде; йена — как; врадже — во Вриндаване; кршна — Господь Кришна; кари’ аватара — воплотился; сакала — всех; брахманда-джйвера — живых существ во вселенной; кхандаила — уничтожил; самсара — материальное существование.

«Когда Господь Кришна приходил во Вриндаван, Он тоже освободил из материального плена всех живых существ во вселенной».

 

Стих 84

на чаивам висмайах карйо бхавата бхагаватй адже йогешварешваре кршне йата этад вимучйате

на — не; ча — также; эвам — подобно этому; висмайах — в изумление; карйах — нужно приходить; бхавата — тебе; бхагаватй — в отношении Верховной Личности Бога; адже — нерожденного; йога-йшварайшваре — верховного господина повелителей йоги; кршне — Господа Кришны; йатах — кем; этат — все живые существа; вимучйате — освобождаются.

„Кришна — изначальный Господь, повелитель всех, кто владеет мистическими способностями, Верховная Личность Бога. Он дарует освобождение всем живым существам, движущимся и неподвижным. Тебя не должны удивлять Его деяния".

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.29.16).

 

Стих 85

иайам xu бхагаван дрштах кйртитах самсмрташ ча двешанубандхенапй акхила-сурасуради-дурлабхам пхалам прайаччхатиу ким ута самйаг бхактиматам” ити

айам — этот; хи — поистине; бхагаван — Верховный Господь; дрштах — рассматриваемый; кйртитах — прославляемый; самсмртах — о ком памятуют; ча — также; двеша — ненависти; анубандхена — в умонастроении; апи — хотя; акхила-сура-асура-ади — всеми полубогами и демонами; дурлабхам — редко достигаемый; пхалам — результат; прайаччхати — дарует; ким ута — что сказать о; самйак — полностью; бхактиматам — поглощенных преданным служением; ити — таким образом.

„Хотя кто-то может взирать на Господа, славить Его или памятовать о Нем с ненавистью, Господь все равно дарует ему самое высшее освобождение, которое редко обретают даже полубоги и демоны. Что же тогда говорить о тех, кто полностью поглощен преданным служением Господу? "

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Вишну-пураны» (4.15.17).

 

Стих 86

таичхе туми навадвйпе кари’ аватара сакала-брахманда-джйвера карила нистара

таичхе — подобно этому; туми — Ты; навадвйпе — в Навадвйпе; кари’ аватара — нисшел в образе воплощения; сакала — всей; брахманда — вселенной; джйвера — живых существ; карила нистара — освободил.

«Воплотившись в Навадвйпе, Ты, подобно Кришне, даровал освобождение всем живым существам во вселенной».

 

Стих 87

йе кахеу — ‘чаитанйа-махима мора гочара хайа’ се джанука, мора пунах эи та’ нишчайа

йе кахе — кто говорит; чаитанйа-махима — величие Шри Чайтаньи Махапрабху; мора гочара — известно мне; хайа — есть; се джанука — может, знает; мора — мое; пунах — снова; эи та’ нишчайа — такое заключение.

«Пусть кто-то говорит, что ему известно величие Шри Чайтаньи Махапрабху. Может быть, он что-то и знает; что же до меня, то я прихожу к следующему выводу».

 

Стих 88

томара йе лйла маха-амртера синдху мора мано-гочара нахе тара эка бинду”

томара — Твои; йе — какие; лйла — игры; маха-амртера синдху — великий океан нектара; мора — для меня; манах-гочара нахе — непостижимая; тара — из него; эка бинду — одна капля.

«Мой дорогой Господь, Твои игры подобны океану нектара. Мне не по силам осознать, как велик этот океан, — я не могу постичь даже одну-единственную каплю из него».

 

Стих 89

эта шуни’ прабхура мане чаматкара хайла ‘мора гудха-лйла харидаса кемане джанила? ’

эта шуни’ — услышав это; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; чаматкара хайла — было удивление; мора — Мои; гудхалйла — сокровенные игры; харидаса — Харидас; кемане — как; джанила — постиг.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 260; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.016 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь