Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Санатана Госвами сказал: «Я очень низкого происхождения, ибо члены моей семьи совершают всевозможные греховные поступки, противоречащие предписаниям шастр».
Стих 29 хена вамша гхрна чхади’ кайла ангйкара томара крпайа вамше мангала амара хена — к такой; вамша — семье; гхрна — отвращение; чхади’ — отринув; кайла ангйкара — Ты принял; томара — Твоей; крпайа — милостью; вамше — в семье; мангала — благополучие; амара — моей. «Мой Господь, не испытывая никакой неприязни к моей семье, Ты принял меня в Свои слуги. Только по Твоей милости семья моя обрела благо».
Стих 30 сеи анупама-бхаи шишу-кала хайте рагхунатха-упасана каре дрдха-читте сеи — тот; анупама-бхаи — брат по имени Анупама; шишу-кала хайте — с самого детства; рагхунатха — Господу Рамачандре; упасана — поклонение; каре — совершает; дрдха-читте — с большой решимостью. «С самого детства мой младший брат Анупама был великим преданным Рагхунатхи [Господа Рамачандры] и поклонялся Ему с великой решимостью».
Стих 31 ратри-дине рагхунатхера (намаУ ара ‘дхйана’ рамайана ниравадхи шуне, каре гана ратри-дине — день и ночь; рагхунатхера — Господа Рамачандры; нама — святое имя; ара — также; дхйана — медитация; рамайана — «Рамаяна», эпическая поэма о Господе Рамачандре; ниравадхи — постоянно; шуне — слушает; каре гана — повторяет. «Он непрестанно повторял святое имя Рагхунатхи и медитировал на Него. Он постоянно слушал о деяниях Господа, описанных в „Рамаяне", и рассказывал о них».
Стих 32 ами ара рупа — тара джйештха-саходара ама-донха-санге тенха рахе нирантара ами — я; ара — также; рупа — Рупа Госвами; тара — его; джйештхасаходара — старшие братья; ама-донха — с нами обоими; санге — вместе; тенха — он; рахе — пребывает; нирантара — постоянно. «Рупа и я были его старшими братьями. Он все время жил с нами».
Стих 33 ама-саба-санге кршна-катхау бхагавата шуне тахара парйкша каилун ами-дуи-джане ама-саба — со всеми нами; санге — вместе; кршна-катха — беседы о Господе Кришне; бхагавата туне — слушает «Шримад-Бхагаватам»; тахара — его; парйкша каилун — испытывали; ами-дуи-джане — мы оба. «В нашем кругу он слушал „Шримад-Бхагаватам" и беседы о Господе Кришне, и однажды мы подвергли его испытанию».
Стих 34 шунаха валлабха, кршна — парама-мадхура саундарйа, мадхурйа, према-виласа — прачура шунаха — послушай; валлабха — о Валлабха; кршна — Господь Кришна; парама-мадхура — в высшей степени привлекателен; саундарйа — красота; мадхурйа — сладость; према-виласа — игры любви; прачура — безграничные. «Дорогой Валлабха, — сказали мы ему, — послушай нас. Нет никого привлекательней Господа Кришны. Его красота, сладость и любовные игры бесконечны».
Стих 35 кршна-бхаджана кара туми ама-дунхара санге тина бхаи экатра рахиму кршна-катха-ранге” кршна-бхаджана — преданным служением Господу Кришне; кара — занимайся; туми — ты; ама-дунхара — с нами двумя; санге — вместе; тина бхаи — трое братьев; экатра — в одном месте; рахиму — будем жить; кршна-катха — от игр Господа Кришны; ранге — в блаженстве. «Занимайся преданным служением Кришне вместе с нами. Мы, трое братьев, будем вместе жить и наслаждаться беседами об играх Господа Кришны».
Стих 36 эи-мата бара-бара кахи дуи-джана ама-дунхара гаураве кичху пхири' гела мана эи-мата — таким образом; бара-бара — снова и снова; кахи — говорим; дуи-джана — двое людей; ама-дунхара — к нам двоим; гаураве — из почтения; кичху — несколько; пхири' гела — изменился; мана — ум. «Так мы убеждали его снова и снова, и постепенно, из уважения к нам, он стал прислушиваться к нашим наставлениям».
Стих 37 “тома-дунхара аджна ами кемане лангхиму? дйкша-мантра деха' кршна-бхаджана кариму" тома — вас; дунхара — обоих; аджна — указания; ами — я; кемане — как; лангхиму — ослушаюсь; дйкша — посвящение; мантра — мантру; деха' — дайте; кршна-бхаджана — преданное служение Кришне; кариму — буду совершать. «Валлабха сказал: „Мои дорогие братья, могу ли я ослушаться ваших указаний? Дайте мне посвящение в мантру Господа Кришны, чтобы я смог преданно служить Ему“».
Стих 38 эта кахи'ратри-кале карена чинтана кемане чхадиму рагхунатхера чарана эта кахи — сказав это; ратри-кале — ночью; карена чинтана — раздумывал; кемане — как; чхадиму — оставлю; рагхунатхера чарана — лотосные стопы Господа Рагхунатхи. «После того как он это сказал, его всю ночь мучила мысль: „Как я могу отказаться от лотосных стоп Господа Рагхунатхи? " »
Стих 39 саба ратри крандана кари’ кайла джагарана пратах-кале ама-дунхайа кайла ниведана саба ратри — всю ночь; крандана кари’ — рыдая; кайла джагарана — бодрствовал; пратах-кале — утром; ама-дунхайа — нас двоих; кайла ниведана — попросил. «Он всю ночь не спал и плакал. Утром он пришел к нам с такой просьбой».
Стих 40 ‘рагхунатхера пада-падме вечийачхон матха кадите на парон матхау пана бада вйатха рагхунатхера — Господа Рамачандры; пада-падме — у лотосных стоп; вечийачхон матха — продал голову; кадите — забрать; на парон — не могу; матха — голову; пана — чувствую; бада вйатха — сильное страдание. «Я продал свою голову, сложив ее к лотосным стопам Господа Рамачандры. Я не могу забрать ее обратно. Это причинит мне нестерпимую боль».
Стих 41 крпа кари’ море аджна деха дуи-джана джанме-джанме севон рагхунатхера чарана крпа кари — смилостивившись; море — мне; аджна деха — дайте указание; дуи-джана — вы оба; джанме-джанме — жизнь за жизнью; севон — пусть я буду служить; рагхунатхера чарана — лотосным стопам Господа Рагхунатхи. «Будьте милостивы ко мне и велите жизнь за жизнью служить лотосным стопам Господа Рагхунатхи».
Стих 42 рагхунатхера пада-падма чхадана на йайа чхадибара мана хайле прана пхати йайа* рагхунатхера — Господа Рагхунатхи; пада-падма — лотосные стопы; чхадана на йайа — не получается отвергнуть; чхадибара — оставить; мана хайле — когда думаю; прана — сердце; пхати йайа — разрывается. «Я не в силах отказаться от лотосных стоп Господа Рагхунатхи. Одна мысль об этом заставляет мое сердце разрываться на части».
Стих 43 табе ами-дунхе таре алингана каилун ‘садхуу дрдха-бхакти томараУ — кахи прашамсилун табе — тогда; ами-дунхе — мы оба; таре — его; алингана каилун — обняли; садху — очень хорошо; дрдха — непреклонная; бхакти — преданность; томара — твоя; кахиУ — сказав; прашамсилун. — восславили. «Услышав это, мы оба обняли его и стали ободрять: „Ты великий святой, ибо твоя решимость в преданном служении непоколебима". Так снова и снова мы прославляли его».
Стих 44 йе вамшера упаре томара хайа крпа-леша сакала мангала тахе кханде саба клеша’ йе вамшера — семьи, к которой; упаре — по отношению; томара — Твоя; хайа — есть; крпа-леша — небольшая милость; сакала мангала — все благоприятное; тахе — той; кханде — уничтожаются; саба — все; клеша — страдания. «О мой Господь, счастлива та семья, на которую Ты прольешь даже небольшую милость, ибо Твоя милость приносит ей избавление от всех страданий».
Стих 45 госани кахена, — “эи-мата мурари-гупта пурве ами парйкшилун тара эи рйта госани кахена — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; эи-мата — таким образом; мурари-гупта — Мурари Гупту; пурве — прежде; ами — Я; парйкшилун — испытал; тара — его; эи — это; рйта — поведение. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 235; Нарушение авторского права страницы