Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху несколько смутился. Чтобы успокоить Санатану Госвами, Он сказал такие слова.



 

Стих 166

“джагадананда прийа амара нахе тома хайте марйада-лангхана ами на парой сахите

джагадананда — Джагадананда Пандит; прийа — дороже; амара — Мне; нахе — не; тома хайте — чем ты; марйада-лангхана — нарушение этикета; ами — Я; на — не; парой — могу; сахите — терпеть.

«Дорогой Санатана, пожалуйста, не думай, что Джагадананда дороже Мне, чем ты. Но Я не могу терпеть, когда преданные нарушают этикет».

 

Стих 167

кахан туми — праманика, шастре правйна! кахан джага — каликара батуйа навйна!

кахан — где; туми — ты; праманика — обладающий авторитетом; шастре правйна — знаток шастр; кахан — где; джага — Джага; каликара — недавний; батуйа — молодой; навйна — новичок.

«Ты — признанный знаток писаний, тогда как Джага — всего лишь новичок».

 

Стих 168

амакеха буджхаите туми дхара шакти ката тхани буджхананха вйавахара-бхакти

амакеха — даже Меня; буджхаите — убедить; туми — ты; дхара — имеешь; шакти — силу; ката тхани — в скольких случаях; буджхананха — убедил; вйавахара-бхакти — в том, что касается повседневной жизни и преданного служения.

«Ты способен убедить даже Меня. Сколько раз Я следовал твоим наставлениям в том, что касается повседневной жизни и преданного служения».

 

Стих 169

томаре упадеша кареу на йайа сахана атаэва таре ами карийе бхартсана

томаре — тебе; упадеша каре — дает советы; на йайа сахана — невозможно стерпеть; атаэва — поэтому; таре — его; ами — Я; карийе бхартсана — ругаю.

«Мне невыносимо слышать, что Джага дает тебе советы. Поэтому Я и ругаю его».

 

Стих 170

бахиранга-джнане томаре на кари ставана томара гуне стути карайа йаичхе томара гуна

бахиранга-джнане — из-за отношения как к постороннему; томаре — тебя; на кари ставана — не хвалю; томара — твоими; гуне — достоинствами; стути карайа — побуждаемый к восхвалению; йаичхе — как; томара — твои; гуна — качества.

«Я восхваляю тебя не потому, что считаю посторонним. Просто твои достоинства невозможно не восхвалять».

 

Стих 171

йадйапи кахара ‘мамата баху-джане хайа прйти-свабхаве кахате кона бхаводайа

йадйапи — хотя; кахара — у кого-то; мамата — любовь; баху-джане — ко многим людям; хайа — есть; прйти-свабхаве — в соответствии с природой любви; кахате — в ком-то; кона — некоторое; бхава-удайа — пробуждение экстатической любви.

«Хотя человек может испытывать самые теплые чувства к разным людям, он проявляет любовь к каждому из них по-разному, в зависимости от отношений, связывающих их».

 

Стих 172

томара деха туми кара бйбхатса-джнана томара деха амаре лаге амрта-самана

томара деха — твое тело; туми — ты; кара бйбхатса-джнана — считаешь отвратительным; томара деха — твое тело; амаре — Мной; лаге — ощущается; амрта-самана — состоящим из нектара.

«Ты считаешь свое тело зараженным и отталкивающим, но для Меня оно как сосуд с нектаром».

 

Стих 173

апракрта-деха томара ‘пракрта’ кабху найа татхапи томара тате пракрта-буддхи хайа

апракрта — трансцендентное; деха — тело; томара — твое; пракрта — материальное; кабху найа — никогда; татхапи — тем не менее; томара — твое; тате — о нем; пракрта-буддхи — представление как о материальном; хайа — есть.

«На самом деле твое тело полностью духовно. В нем нет ничего материального, хотя сам ты считаешь свое тело состоящим из материи».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, почему тело человека, полностью занятого служением Господу, преображается из материального в духовное. Он пишет: «Чистый преданный, занятый служением Господу Кришне, не стремится услаждать свои чувства и никогда ничего не использует с этой целью. Единственное, чего он желает, — это приносить счастье Верховной Личности Бога, Кришне. Во всем, что он делает, им движет экстатическая любовь к Кришне. Карми считают свое материальное тело инструментом для материальных наслаждений и потому трудятся не покладая рук. Однако у преданного нет подобных желаний. Забывая о своем теле и соображениях, связанных с телом, преданный всегда поглощен служением Господу. Тело карми именуется материальным, потому что такие люди полностью погружены в материальную деятельность и всегда стремятся наслаждаться материальными удобствами, но тело преданного, который не покладая рук трудится ради удовлетворения Кришны, полностью посвятив себя преданному служению, необходимо считать духовным. В отличие от кармиУ которых интересуют только чувственные удовольствия, преданные трудятся ради удовлетворения Верховного Господа. Поэтому тот, кто не может отличить преданность от обыкновенной кармыу может по ошибке считать тело чистого преданного материальным. Но знающий человек никогда не допустит подобной ошибки. Непреданные, приравнивающие преданное служение к обычной материальной деятельности, оскорбляют трансцендентное святое имя Господа. Чистый преданный знает, что тело преданного, будучи всегда духовным, предназначено только для служения Господу.

Преданный, находящийся на высшем уровне преданного служения, всегда смиренно думает, что ничего не делает для Бога. Он считает, что у него нет никакой преданности и что его тело материально. С другой стороны, так называемые сахаджии глупо полагают, что их материальные тела стали духовными. Это лишает их возможности общения с чистыми преданными, и потому они не могут вести себя, как подобает вайшнавам. Шрила Бхактивинода Тхакур, который видел все эти пороки сахаджии, в одной из песен, вошедших в книгу «Кальяна-калпатару», пишет следующее:

ами та’ ваишнава, э-буддхи ха-илеу аманй на хаба ами пратиштхаша аси\ хрдайа душибеу ха-иба нирайа-гамй нидже шрештха джани у уччхиштади-данеу хабе абхимана бхара таи шишйа тавау тхакийа сарвадау на ла-иба пуджа кара

«Если я возомнил себя вайшнавом, я стану требовать почтения от других. А когда стремление к славе и почету осквернит мое сердце, то я отправлюсь в ад. Раздавая другим остатки своей пищи, я стану считать себя лучше других, сгибаясь под бременем гордыни. Поэтому, всегда оставаясь твоим смиренным учеником, я не стану принимать почести ни от кого». В связи с этим Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами пишет (Антья, 20.28):

премера свабхава — йахан премера самбандха сеи мане, — ‘кршне мора нахи према-гандхаУ

«Тот преданный, которого связывают с Богом узы любви, никогда не считает себя преданным и думает, что у него нет даже капли любви к Кришне».

 

Стих 174

‘пракрта’ хайле ха томара вапу нарй упекшите бхадрабхадра-васту-джнана нахика ‘пракртеУ

пракрта — материальным; хайле ха — даже если является; томара — твое; вапу — тело; нарй — не могу; упекшите — пренебречь; бхадраабхадра — хорошее или плохое; васту-джнана — оценки вещей; нахика — нет; пракрте — в материальном мире.

«Даже если твое тело было бы материальным, и тогда Я не стал бы им гнушаться, ибо материальное тело не следует считать ни плохим, ни хорошим».

КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху сказал Санатане Госвами: «Поскольку ты вайшнав, твое тело духовно, а не материально. Поэтому к нему неприложимы понятия о плохом или хорошем. Более того, Я санньяси. Поэтому, даже если бы твое тело было материальным, санньяси не полагается видеть различия между хорошим телом и плохим».

 

Стих 175

ким бхадрам ким абхадрам ва дваитасйавастунах кийат вачодитам тад анртам манаса дхйатам эва ча

ким — что; бхадрам — хорошее; ким — что; абхадрам — плохое; ва — или; дваитасйа — материального мира; авастунах — преходящее; кийат — как; вача — словами; удитам — описанное; тат — то; анртам — преходящее; манаса — умом; дхйатам — постигнутое; эва — поистине; ча — и.

„Все, что не воспринимается нами в связи с Кришной, следует считать иллюзией [майей]. Ни одна из иллюзий, созданных речью или мыслью, не является реальностью. А поскольку в иллюзии нет истины, все, что мы считаем хорошим, и все, что считаем плохим, ничем не отличается друг от друга. К Абсолютной Истине подобные измышления не имеют никакого отношения".

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.28.4).

 

Стих 176

‘дваите’ бхадрабхадра-джнана, саба — 4манодхарма’ *эи бхала, эи манда\ — эи саба ‘бхрама’

дваите — в материальном мире; бхадра-абхадра-джнана — понятие о плохом и хорошем; саба — все; манах-дхарма — измышления; эи бхала — это хорошее; эи манда — это плохое; эи — это; саба — всё; бхрама — заблуждение.

«В материальном мире все понятия о плохом и хорошем являются лишь плодом воображения. Поэтому, говоря: „Это плохо, а это хорошо", мы просто заблуждаемся».

КОММЕНТАРИЙ: Кришна, Верховная Личность Бога, является Абсолютной Истиной, вечно вмещающей в Себя различные энергии. Тот,

кто поглощен иллюзорной энергией Кришны и не понимает Кришну, не способен разобраться, что хорошо для него, а что плохо. Понятия о хорошем и плохом — это плод нашего воображения или просто измышления. У того, кто забыл о том, что он вечный слуга Кришны, возникает желание наслаждаться материальным миром, строя всевозможные планы. В этот момент одни перспективы начинают казаться ему хорошими, а другие — плохими. В действительности же и то и другое одинаково иллюзорно.

 

Стих 177

видйа-винайа-сампанне брахмане гави хастини шуни наива шва-паке на пандитах сама-даршинах

видйа — ученость; винайа — и благовоспитанность; сампанне — в том, чье богатство; брахмане — в брахмане; гави — в корове; хастини — в слоне; шуни — в собаке; на — и; эва — безусловно; шва-паке — в собакоеде (неприкасаемом); на — также; пандитах — мудрецы, обладающие истинным духовным знанием; сама-даршинах — те, которые видят одинаково.

„Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда [неприкасаемого]".

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (5.18).

 

Стих 178

джнана-виджнана-трптатма кута-стхо виджитендрийах йукта итй унйате йоги сама-лоштрашма-каннанах

джнана — благодаря знанию; виджнана — а также духовному опыту; трпта — удовлетворенное; атма — живое существо; кута-стхах — достигшее вершины (самоосознания); виджита-индрийах — тот, чьи чувства обузданы; йуктах — готовое осознать свое истинное «я»; ити — таким образом; унйате — говорится; йогй — йог-мистик; сама — одинаково (относящийся); лоштра — к гальке; аьима — к камню; канчанах — к золоту.

„Человека, который овладел истинным знанием и, применяя его на практике, обрел полное удовлетворение, считают осознавшим свое „я“ и называют йогом, или мистиком. Такой человек находится на духовном уровне и всегда остается невозмутимым. Он не видит различия между булыжником, галькой и золотом".

КОММЕНТАРИЙ: Это также цитата из «Бхагавад-гиты» (6.8).

 

Стих 179

ами таУ — саннйасйу амара ‘сама-дршти дхарма чандана-панкете амара джнана хайа ‘сама’

ами — Я; таУ — ведь; саннйасй — тот, кто отрекся от мира; амара — Мое; сама-дршти — одинаковое отношение ко всему; дхарма — обязанность; чандана-панкете — сандаловой пасты и грязи; амара — Мое; джнана — понимание; хайа — есть; сама — одинаковое.

«Поскольку Я отрекся от мира, Моя обязанность — не делать различий и одинаково относиться ко всему в этом мире. В Моем восприятии сандаловая паста и грязь должны находиться на одном уровне».

КОММЕНТАРИЙ: Обязанность санньяси, человека, отрекшегося от мира, — быть всегда невозмутимым и беспристрастным. Это также входит в обязанности любого ученого человека или вайшнава. Вайшнав, санньяси или ученый человек не воспринимает материальный мир серьезно. Иными словами, он не придает значения ничему материальному. Он не испытывает желания использовать сандаловую пасту для своего удовольствия; подобно этому, чувственные потребности не заставляют его испытывать отвращение к грязи. Санньяси, вайшнав или просто ученый человек не испытывают приязни или неприязни ни к чему материальному. Настоящий преданный не имеет желания наслаждаться одним или отвергать другое. Единственная его обязанность — принимать все, что помогает развивать сознание Кришны. Вайшнаву следует быть безразличным к материальным наслаждениям и отречению от мира и всегда стремиться к духовной жизни в служении Богу.

 

Стих 180

эи лаги тома тйага карите на йуйайа гхрна-буддхи кари йади, ниджа-дхарма йайа”

эи лаги — поэтому; тома — тебя; тйага карите — отвергнуть; на йуйайа — не подобает; гхрна-буддхи кари — отношусь с отвращением; йади — если; ниджа-дхарма йайа — уклоняюсь от Своей обязанности.

«По этой причине Я не могу тебя отвергнуть. Если бы Я испытывал к тебе отвращение, Я нарушил бы Свои обеты».

 

Стих 181

харидаса кахеу — “прабхуy йе кахила туми эи (бахйа пратарана' нахи мани ами

харидаса кахе — Харидас сказал; прабху — о Господь; йе — которое; кахила — сказал; туми — Ты; эи — это; бахйа пратарана — внешняя формальность; нахи мани ами — я не принимаю.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 226; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.035 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь