Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Уддхарана Датта Тхакур и многие другие ближайшие спутники Господа Нитьянанды также сидели вместе с Ним на возвышении. Никому не под силу перечислить их всех.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур рассказывает в «Анубхашье» обо всех упомянутых преданных. Дополнительные сведения о них можно найти в следующих стихах Ади-лилы: Рамадас — глава десятая, стихи 116-118, и глава одиннадцатая, стихи 13-16; Сундарананда — 11.23; Гададхара дас — 10.53, 11.13-15 и 11.17; Мурари — 11.20 (упомянутый здесь Мурари отличается от Мурари Гупты; его полное имя — Мурари Чайтанья дас, и он является близким спутником Нитьянанды Прабху); Камалакара — 11.24; Садашива — 11.38; Пурандара — 11.28; Дхананджая — 11.31; Джагадиша — 11.30; Парамешвара — 11.29; Махеша — 11.32; Гауридас — 11.26; Хода Кришнадас — 11.47; Уддхарана Датта Тхакур — 11.41.
Стих 64 шуни пандита бхаттачарйа йата випра аила манйа кари прабху сабаре упаре васаила шуни’ — услышав; пандита бхаттачарйа — знатоки писаний и священнослужители; йата — все; випра — брахманы; аила — пришли; манйа кари’ — выражая почтение; прабху — Господь Нитьянанда Прабху; сабаре — всех их; упаре васаила — усадил на возвышении. Услышав о пире, со всех сторон туда стали стекаться знатоки писаний, брахманы и священнослужители. Господь Нитьянанда Прабху почтил их всех и усадил на возвышении рядом с Собой.
Стих 65 дуй дуй мрт-кундика сабара аге дила же дугдха-чидйу аре дадхи-чида кайла дуй дуй — по два; мрт-кундика — глиняных горшка; сабара аге — перед каждым; дила — поставил; же — в одном; дугдха-чида — рисовые хлопья со сгущенным молоком; аре — в другом; дадхи-чида — рисовые хлопья с йогуртом; кайла — положил. Перед каждым поставили по два горшка. В один положили рисовые хлопья со сгущенным молоком, а в другой — рисовые хлопья с йогуртом.
Стих 66 ара йата лока саба чаутара-талане мандалй-бандхе васила, тара на хайа ганане ара — других; йата — сколько; лока — людей; саба — все; наутараталане — у подножья; мандалй-бандхе — группами; васила — расселись; тара — им; на хайа ганане — не было числа. Все другие люди расселись на земле, подле возвышения. Собравшимся не было числа.
Стих 67 экека джанаре дуй дуй холна дила дадхи-чида дугдха-чида, дуйте бхиджаила экека джанаре — каждому из них; дуй дуй — по два; холна дила — глиняных горшка были даны; дадхи-чида — рисовые хлопья с йогуртом; дугдха-чида — рисовые хлопья со сгущенным молоком; дуйте — в двух горшках; бхиджаила — были замочены. Перед каждым из них были поставлены по два горшка: один — с рисовыми хлопьями, замоченными в йогурте, а другой — с рисовыми хлопьями, замоченными в сгущенном молоке.
Стих 68 кона кона випра упаре стхана на пана дуй холнайа нида бхиджайа ганга-тйре гийа кона кона — некоторые; випра — брахманы; упаре — на возвышении; стхана на пана — не получили места; дуй холнайа — в двух глиняных горшках; нида бхиджайа — замачивают рисовые хлопья; ганга-тйре — на берег Ганги; гийа — отправившись. Некоторые из брахманов, которым не хватило места на возвышении, отправились на берег Ганги с двумя глиняными горшками и там стали есть замоченные рисовые хлопья.
Стих 69 тйре стхана на пана ара ката джана джале нами дадхи-чида карайе бхакшана тйре — на берегу; стхана — место; на пана — не получив; ара — другие; ката — некоторые; джана — люди; джале нами — зайдя в воду; дадхи-чида — йогурт с рисовыми хлопьями; карайе бхакшана — стали есть. Другие, кому не осталось места даже на берегу Ганги, вошли в воду и там стали вкушать два блюда из рисовых хлопьев.
Стих 70 кеха у паре, кеха тале, кеха ганга-тйре биша-джана тина-тхани паривешана каре кеха упаре — некоторые на возвышении; кеха тале — некоторые около возвышения; кеха ганга-тйре — некоторые на берегу Ганги; бишаджана — двадцать человек; тина-тхани — в трех местах; паривешана каре — раздавали. Таким образом, кто-то сидел на возвышении, другие подле него, а третьи — на берегу Ганги, и двадцать человек раздавали каждому по два горшка с угощением.
Стих 71 хена-кале аила татха рагхава пандита хасите лагила декхи хана висмита хена-кале — в это время; аила — пришел; татха — туда; рагхава пандита — великий знаток писаний по имени Рагхава Пандит; хасите лагила — стал смеяться; декхи — видя; хана висмита — будучи удивленным. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 260; Нарушение авторского права страницы