Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Шримати Радхарани получила от Дурвасы Муни благословение, что все приготовленное Ею будет слаще нектара. Что бы Она ни приготовила, все имеет вкус нектара.



 

Стих 117

сугандхи сундара прасада — мадхурйера сара дуй бхаи таха кхана сантоша апара

су-гандхи — благоухающая; сундара — прекрасная; прасада — пища; мадхурйера сара — квинтэссенция сладости; дуй бхаи — двое братьев; таха — то; кхана — вкушают; сантоша апара — с большим удовольствием.

Ароматная и привлекательная на вид пища имела вкус квинтэссенции сладости. Двое братьев — Господь Чайтанья Махапрабху и Господь Нитьянанда Прабху — ели ее с большим удовольствием.

 

Стих 118

бходжане васите рагхунатхе кахе сарва-джана пандита кахе, — ‘инха пачхе карибе бходжана’

бходжане — поесть; васите — сесть; рагхунатхе — Рагхунатху даса; кахе — попросили; сарва-джана — все; пандита кахе — Рагхава Пандит сказал; инха — это; пачхе — позже; карибе бходжана — примет пищу.

Все преданные стали упрашивать Рагхунатху даса сесть и отведать прасад, но Рагхава Пандит сказал им: «Он вкусит прасад позже».

 

Стих 119

бхакта-гана акантха бхарийа карила бходжана ‘хари’ дхвани кари’утхи’ кайла ачамана

бхакта-гана — все преданные; акантха — по шею; бхарийа — наполняясь; карила бходжана — принимали прасад; хари дхвани — звук святого имени Хари; кари — совершая; утхи — встав; кайла ачамана — сполоснули рот и руки.

Все преданные вдоволь наелись прасада. Затем, повторяя святое имя Хари, они встали и сполоснули руки и рот.

 

Стих 120

бходжана кари дуй бхаи кайла ачамана рагхава ани’ параила малйа-чандана

бходжана кари’ — поев; дуй бхаи — двое братьев; кайла ачамана — омыли руки и рот; рагхава — Рагхава Пандит; ани’ — принеся; параила — украсил Их; малйа-чандана — гирляндой и сандаловой пастой.

Поев, двое братьев омыли руки и сполоснули рот. После этого Рагхава Пандит принес и надел на Них цветочные гирлянды и украсил Им лоб сандаловой пастой.

 

Стих 121

бида кхаойаилйу кайла чарана вандана бхакта-гане дила бида, малйа-чандана

бида кхаойаила — преподнес орехи бетеля; кайла чарана вандана — вознес молитвы лотосным стопам; бхакта-гане — преданным; дила — дал; бида — орехи бетеля; малйа-чандана — гирлянды и сандаловую пасту.

Рагхава Пандит преподнес Им орехи бетеля и почтил Их лотосные стопы. Он также раздал орехи бетеля, гирлянды и сандаловую пасту преданным.

 

Стих 122

рагхавера крпа рагхунатхера упаре дуй бхаиера авашишта патра дила танре

рагхавера — Рагхавы Пандита; крпа — милость; рагхунатхера упаре — Рагхунатхе дасу; дуй бхаиера — двоих братьев; авашишта — с остатками трапезы; патра — тарелки; дила танре — преподнес ему.

Из милости к Рагхунатхе дасу Рагхава Пандит усадил его перед тарелками с остатками трапезы двух братьев.

 

Стих 123

кахила, — “чаитанйа госани карийачхена бходжана танра теша паилеУ томара кхандила бандхана”

кахила — он сказал; чаитанйа госани — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карийачхена бходжана — поел; танра ьиеша — Его остатки; паиле — если ты поешь; томара — твое; кхандила — прекратится; бандхана — рабство.

Он сказал: «Господь Шри Чайтанья Махапрабху отведал этих яств. Если ты примешь остатки Его трапезы, ты сможешь избавиться от рабства в своей семье».

 

Стих 124

бхакта-читте бхакта-грхе сада авастхана кабху гупта, кабху вйакта, сватантра бхагаван

бхакта-читте — в сердце преданного; бхакта-грхе — в доме преданного; сада авастхана — всегда пребывает; кабху гупта — иногда скрытый; кабху вйакта — иногда проявленный; сватантра — полностью независимый; бхагаван — Господь, Верховная Личность Бога.

Верховная Личность Бога всегда пребывает в сердце и доме преданного. Иногда никто не знает об этом, а иногда это становится очевидным для всех, ибо Господь, Верховная Личность Бога, полностью независим.

 

Стих 125

сарватра ‘вйапака’ прабхура сада сарватра васа ихате самшайа йарау сеи йайа наша

сарватра — повсюду; вйапака — присутствующий; прабхура — Верховной Личности Бога; сада — всегда; сарватра — повсюду; васа — место пребывания; ихате — об этом; самшайа — сомнение; йара — которого; сеи — он; йайа наша — гибнет.


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 206; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.009 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь