Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Они сказали: «Гопинатха Паттанаяка, брат Рамананды Рая, всегда был одним из царских казначеев».
Стих 18 маладжатхйа-дандапате’ тара адхикара садхи’ пади’ ани’ дравйа дила раджа-двара маладжатхйа-дандапате — в местности под названием МаладжатхьяДандапата; тара — его; адхикара — должность; садхи’ — взимая; пад и — собирая; ани’ — принося; дравйа — деньги; дила — давал; раджадвара — к дверям царя. «Он служил в местности под названием Маладжатхья-Дандапата. Там он взимал подати и направлял их в царскую казну».
Стих 19 дуи-лакша кахана тара тхани бакй ха-ила дуи-лакша кахана кауди раджа тау магила дуи-лакша кахана — двести тысяч кахан кауди (одна кахана равна одной тысяче двумстам восьмидесяти кауди); тара тхани — от него; бакй ха-ила — недоставало; дуи-лакша кахана — двести тысяч кахан; кауди — раковин; раджа — царь; тау — так; магила — требовал. «Когда он передал в казну собранные им подати, обнаружилась недостача в двести тысяч кахан раковин. Царь потребовал у него эту сумму».
Стих 20 тенха кахе, — “стхула-дравйа нахи йе гани диба краме-краме вени кини дравйа бхариба тенха кахе — он ответил; стхула-дравйа — наличных денег; нахи — нет; йе — который; гани — счет; диба — могу отдать; краме-краме — постепенно; вени к и н и — покупая и продавая; дравйа — товары; бхариба — возмещу. «Гопинатха Паттанаяка ответил: „У меня нет в наличии столько денег, чтобы вернуть всю сумму. Дайте мне время. Я намереваюсь закупить и перепродать кое-какие товары, и так, заработав денег, через некоторое время я верну в казну недостающую сумму" ».
Стих 21 гхода даша-бара хайа, лаха’ мулйа кари ” этд балм’ гходд яне раджа-дваре дхари' гхода — лошадей; даша-бара — десять-двенадцать; хайа — есть; лаха’ — возьми; мулйа кари — за их настоящую стоимость; эта бали — сказав это; гхода ане — привел лошадей; раджа-дваре дхари — держа у ворот царя. «„У меня есть дюжина хороших лошадей. Можете взять их прямо сейчас в счет уплаты долга, если дадите настоящую цену“. Сказав это, он привел лошадей к воротам царского дворца».
Стих 22 эка раджа-путра гходара мулйа бхала джане таре патхаила раджа патра-митра сане эка — один; раджа-путра — царевич; гходара мулйа — стоимость лошадей; бхала — хорошо; джане — знает; таре патхаила — послал за ним; раджа — царь; патра-митра сане — в сопровождении советников и друзей. «Один из сыновей царя хорошо разбирался в стоимости лошадей. Поэтому царь послал за ним вместе с его свитой — советниками и друзьями».
Стих 23 сеи раджа-путра мулйа каре гхатана гопйнатхера кродха хайла мулйа шунийа сеи — тот; раджа-путра — царевич; мулйа — цену; каре — назначает; гхатана — занижая; гопйнатхера — Гопинатхи; кродха хайла — был гнев; мулйа шунийа — услышав цену. «Но царевич назначил лошадям заниженную цену. Когда Гопинатха Паттанаяка услышал названную им цифру, его охватил гнев».
Стих 24 сеи раджа-путрера свабхавау — грйва пхирайа урдхва-мукхе бара-бара ити-ути чайа сеи раджа-путрера — того царевича; свабхава — особенность; грйва пхирайа — выворачивает шею; урдхва-мукхе — вверх лицом; бара-бара — снова и снова; ити-ути — туда-сюда; чайа — смотрит. «У царевича была одна особенность: он то и дело задирал голову кверху и крутил ею, как будто разглядывал небо».
Стих 25 таре нинда кари’ кахе сагарва вачане раджа крпа каре тате бхайа нахи мане таре — его; нинда кари — оскорбляя; кахе — сказал; са-гарва вачане — гордые слова; раджа — царь; крпа каре — был милостив к нему; тате — поэтому; бхайа нахи мане — не боялся. «Гопинатха Паттанаяка язвительно пошутил о царевиче. Он не боялся его, поскольку был в милости у царя».
Стих 26 ‘амара гхода грйва на пхирайа урдхве нахи чайа тате гходара мулйа гхати карите на йуйайа’ амара гхода — мои лошади; грйва — шею; на пхирайа — не выворачивают; урдхве — вверх; нахи чайа — не смотрят; тате — поэтому; гходара мулйа — цену за лошадей; гхати карите — занижать; на йуйайа — не пристало. «Гопинатха Паттанаяка сказал: „Мои лошади не выворачивают шею и не смотрят вверх. Поэтому не надо занижать их цену“».
Стих 27 шуни раджапутра-мане кродха упаджила раджара тхани йаи баху лагани карила шуни’ — услышав; раджа-путра — царевича; мане — в уме; кродха — гнев; упаджила — возник; раджара тхани — перед царем; йаи* — придя; баху лагани карила — оклеветал. «Услышав это оскорбление, царевич сильно разгневался. Он пришел к царю и оклеветал перед ним Гопинатху Паттанаяку».
Стих 28 икауди нахи дибе эиу бедайа чхадма кари аджна деха йадиу — 4чанге чадана ла-и кауди ” кауди — деньги; нахи дибе — не заплатит; эи — этот человек; бедайа — тратит; чхадма кари’ — под разными предлогами; аджна деха йади — если прикажешь; чанге чадана — подняв на чангу; ла-и кауди — получу деньги. «„Этот Гопинатха Паттанаяка, — сказал он, — не желает возвращать деньги. Вместо этого он тратит их под разными предлогами. Если ты велишь, я подниму его на чангу и верну деньги 44 ».
Стих 29 раджа бале, — “йеи бхала, сеи кара йайа йе упайе кауди паи, кара се упайа” раджа бале — царь сказал; йеи бхала — как лучше; сеи кара — поступай так; йайа — отправившись; йе упайе — любыми средствами; кауди паи — могу вернуть наши деньги; кара — поступай; се упайа — таким образом. «Царь ответил: „Поступай так, как сочтешь нужным. Делай все, что нужно, чтобы вернуть деньги" ».
Стих 30 раджа-путра аси’ таре чанге чадаила кхадага-упаре пхелаите тале кхадага патила” раджа-путра — царевич; аси’ — придя; таре — его; чанге — на чангу; чадаила — возвел; кхадага-упаре — на мечи; пхелаите — бросить; тале — вниз; кхадага патила — расставил мечи. «Царевич вернулся, возвел Гопинатху Паттанаяку на помост-чангу и расставил внизу мечи, на которые собирается его сбросить».
Стих 31 шуни’ прабху кахе кичху кари пранайа-роша “раджа-кауди дите нареу раджара киба доша? шуни — услышав; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; кичху — что-то; кари пранайа-роша — проявляя дружеское негодование; раджа-кауди — казенные деньги; дите наре — не желает платить; раджара — царя; киба доша — какая вина. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 248; Нарушение авторского права страницы