Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Услышав этот рассказ, Шри Чайтанья Махапрабху ответил с дружеским осуждением в голосе: «Гопинатха Паттанаяка не хочет возвращать царю долг. В чем, по-вашему, провинился царь, наказывая его?»
Стих 32 раджа-вилат садхи’ кхайа, нахи раджа-бхайа дарй-натуйаре дийа каре нана вйайа раджа-вилат — деньги царя; садхи’ — собирая; кхайа — тратит; нахи раджа-бхайа — не боясь царя; дарй-натуйаре — танцовщицам; дийа — давая; каре — совершает; нана — различные; вйайа — траты. «Гопинатха Паттанаяка собирает подати от имени царя, но собранные деньги присваивает себе. Не боясь царя, он тратит эти деньги на танцовщиц».
Стих 33 йеи чатура, сеи куру ка раджа-вишайа раджа-дравйа шодхи пайау тара карука вйайа” йеи — кто; чатура — разумный; сеи — тот человек; курука — пусть совершает; раджа-вишайа — правительственную службу; раджа-дравйа шодхи — заплатив необходимую сумму правительству; пайа — что получает; тара карука вйайа — то пусть тратит. «Разумный человек на службе у царя сдавал бы в казну столько денег, сколько нужно, и тратил на себя только то, что осталось».
Стих 34 хена-кале ара лока аила дхана ‘ванйнатхади савамше лапа гела бандхийау хена-кале — в то время; ара — другой; лока — человек; аила — пришел; дхана — поспешно; ванйнатха-ади — Ванинатха и другие; са-вамше лана — вместе с семьей; гела бандхийа — был схвачен. В это время прибежал еще один человек и сообщил, что Ванинатха Рай вместе со своей семьей тоже арестован.
Стих 35 прабху кахе, — “раджа апане лекхара дравйа ла-иба ами — виракта саннйасй, тахе ки кариба? ” прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; раджа — царь; апане — сам; лекхара дравйа — нужную сумму; ла-иба — возьмет; ами — Я; виракта саннйасй — саннъяси, отрекшийся от мира; тахе — в том; ки кариба — что могу сделать. Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пусть царь сам возвращает свои деньги. Я санньяси, отрекшийся от мира. Что Я могу сделать? »
Стих 36 табе сварупади йата прабхура бхакта-гана прабхура чаране сабе кайла ниведана табе — тогда; сварупа-ади — Сварупа Дамодара и другие; йата — все; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-гана — преданные; прабхура чаране — у лотосных стоп Господа; сабе — все; кайла ниведана — обратились с просьбой. Тогда все преданные во главе со Сварупой Дамодарой Госвами упали к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и обратились к Нему с такой просьбой.
Стих 37 “рамананда-райера гоштхй, саба — томара *дасау томара учита нахе аичхана удаса” рамананда-райера — Рамананды Рая; гоштхй — семья; саба — вся; томара даса — Твои слуги; томара — Тебе; учита — подобает; нахе — не; аичхана — такое; удаса — безразличие. «Все члены семьи Рамананды Рая — Твои вечные слуги. Тебе не подобает проявлять такое безразличие к ним, когда они попали в беду».
Стих 38 шуни’ махапрабху кахе сакродха вачане “море аджна деха’ сабе, йана раджа-стхане! шуни’ — услышав; махапрабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кахе — говорит; са-кродха вачане — гневные слова; море — Мне; аджна деха’ — вы приказываете; сабе — все; йана — пойти; раджа-стхане — к царю. На это Шри Чайтанья Махапрабху разгневанно ответил: «Вы хотите, чтобы Я отправился к царю? »
Стих 39 тома-сабара эи мата, — раджа-тхани йана кауди маги лан. муни анчала патийа тома-сабара — всех вас; эи мата — это мнение; раджа-тхани йана — отправившись к царю; кауди маги — прося деньги; лан — возьму; муни — Я; анчала патийа — расправив Мою одежду. «По-вашему, Я должен пойти к царю, развернуть перед ним Свой фартук для подаяний и просить у него денег? »
Стих 40 панча-гандара хайа саннйасй брахмана магиле ей кене дибе дуи-лакша кахана’ панча-гандара — пяти ганд; патра — законные получатели; хайа — суть; саннйасй брахмана — саннъяси и брахманы; магиле — прошением подаяния; ва — или; кене — почему; дибе — даст; дуи-лакша кахана — двести тысяч кахан раковин. «Разумеется, санньяси или брахманы вправе попросить до пяти ганд денег, но с какой стати кто-то должен давать им двести тысяч кахан раковин? »
Стих 41 хена-кале ара лока аила дхана кхадегара упаре гопйнатхе дитечхе дарийа хена-кале — в то время; ара — другой; лока — человек; аила — пришел; дхана — бегом; кхадегара упаре — на мечи; гопйнатхе — Гопинатху; дитечхе дарийа — бросают. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 229; Нарушение авторского права страницы