Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Сказав это, Каши Мишра покинул обитель Шри Чайтаньи Махапрабху и вернулся в свой храм. В полдень к нему домой пришел царь Пратапарудра.
Стих 81 пратапарудрера эка анхайе нийаме йата дина рахе тенха шри-пурушоттаме пратапарудрера — царя Пратапарудры; эка — одна; ачхайе — есть; нийам е — регулярная обязанность; йата дина — сколько; рахе — оставался; тенха — он; шри-пурушоттаме — в Джаганнатха-Пури. Все то время, что царь Пратапарудра проводил в Пурушоттаме (Джаганнатха-Пури), он каждый день исполнял одну обязанность.
Стих 82 нитйа аси каре мишрера пада самвахана джаганнатха-севара каре бхийана шравана нитйа аси — приходя ежедневно; каре — совершает; мишрера — Каши Мишры; пада — стоп; самвахана — растирание; джаганнатха-севара — для служения Господу Джаганнатхе; каре — совершает; бхийана — распоряжения; шравана — слушание. Каждый день он приходил домой к Каши Мишре и массировал его лотосные стопы. Царь также получал от него отчет о том, сколько средств было потрачено на поклонение Господу Джаганнатхе.
Стих 83 раджа мишрера чарана йабе чапите лагила табе мишра танре кичху бхангйте кахила раджа — царь; мишрера — Каши Мишры; чарана — лотосные стопы; йабе — когда; чапите лагила — стал растирать; табе — тогда; мишра — Каши Мишра; танре — ему; кичху — нечто; бхангйте — намеками; кахила — сообщил. Когда царь взялся растирать лотосные стопы Каши Мишры, тот стал намеками говорить ему о случившемся.
Стих 84 “дева, шуна ара эка апарупа бат! махапрабху кшетра чхади’ йабена алаланатхаГ дева — мой дорогой царь; шуна — послушай; ара — другую; эка — одну; апарупа — необычную; бат — новость; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кшетра чхади’ — покинув Джаганнатха-Пури; йабена — отправится; алаланатха — в Алаланатху. «Дорогой царь, — сказал он, — я хочу сообщить тебе неожиданную новость. Шри Чайтанья Махапрабху собирается покинуть Джаганнатха-Пури и поселиться в Алаланатхе».
Стих 85 шуни раджа духкхй хайла, пучхилена карана табе мишра кахе танре саба виварана шуни — услышав; раджа — царь; духкхй хайла — расстроился; пучхилена — спросил; карана — причину; табе — тогда; мишра кахе — Мишра рассказал; танре — ему; саба — все; виварана — подробности. Царь очень расстроился, когда услышал о том, что Шри Чайтанья Махапрабху собирается перебраться в Алаланатху, и спросил его о причинах этого решения. В ответ Каши Мишра подробно рассказал ему обо всем, что произошло.
Стих 86 “гопйнатха-паттанайаке йабе чанге чадаила тара севака саба аси’ прабхуре кахила гопйнатха-паттанайаке — Гопинатху Паттанаяку; йабе — когда; чанге — на чангу; чадаила — возвели; тара севака — его слуги; саба — все; аси’ — придя; прабхуре кахила — сообщили Шри Чайтанье Махапрабху. «Когда Гопинатху Паттанаяку возвели на чангу, — сказал он, — все его слуги прибежали сообщить об этом Шри Чайтанье Махапрабху».
Стих 87 шунийа кшобхита хайла махапрабхура мана кродхе гопйнатхе кайла бахута бхартсана шунийа — услышав; кшобхита хайла — возбудился; махапрабхура мана — ум Шри Чайтаньи Махапрабху; кродхе — в гневе; гопйнатхе — Гопинатхи Паттанаяки; кайла — сделал; бахута бхартсана — резкое осуждение. «Шри Чайтанья Махапрабху очень расстроился, услышав об этом, и в гневе стал осуждать Гопинатху Паттанаяку».
Стих 88 ‘аджитендрийа хана каре раджа-вишайа нана асат-патхе каре раджа-дравйа вйайа аджитендрийа хана — будучи одержим желанием чувственных наслаждений; каре раджа-вишайа — служит царю; нана асат-патхе — на греховные дела; каре раджа-дравйа вйайа — тратит собранные подати. «[Господь сказал: ] „Одержимый желанием чувственных наслаждений, он воспользовался положением сборщика податей и растратил собранные им деньги на разные греховные удовольствия" ».
Стих 89 брахмасва-адхика эи хайа раджа-дхана таха хари' бхога каре маха-папй джана брахмасва — собственность брахмана; адхика — более чем; эи — это; хайа — есть; раджа-дхана — царские налоги; таха хари — расхищая это; бхога каре — предается чувственным наслаждениям; маха-папй джана — великий грешник. „Собранные в казну налоги обладают даже большей неприкосновенностью, чем собственность брахмана. Тот же, кто присваивает их себе и тратит на чувственные удовольствия, совершает великий грех".
Стих 90 раджара вартана кхайа, ара чури каре раджа-дандйа хайа сеи шастрера винаре раджара вартана — доходы царя; кхайа — берёт; ара — и; нури каре — крадет; раджа-дандйа — заслуживающий наказания со стороны царя; хайа — есть; сеи — он; шастрера винаре — заключение всех богооткровенных писаний. „Тот, кто, состоя на государственной службе, присваивает себе казенные средства, должен быть наказан царем. Так гласят все священные писания". ниджа-кауди маге, раджа нахи каре данда раджа — маха-дхармикау эи хайа папй бханда! ниджа-кауди — свои деньги; маге — требует; раджа — царь; нахи каре данда — не наказывает; раджа — царь; маха-дхармика — очень религиозный; эи — этот человек; хайа — есть; папй — греховный; бханда — мошенник. „Царь просто хотел вернуть собранные налоги и не собирался его наказывать. Поэтому царь поступил в строгом соответствии с заповедями религии. А Гопинатха Паттанаяка — отъявленный мошенник".
Стих 92 раджа-кади на дейа, амаре пхукаре эи маха-духкха ихан ке сахите паре? раджа-кади — царские сборы; на дейа — не платит; амаре — Мне; пхукаре — плачется; эи — это; маха-духкха — большое несчастье; ихан — здесь; ке сахите паре — кто способен терпеть. „Он не отдает в казну собранные им для царя подати, но в то же время хочет, чтобы Я избавил его от наказания. Все это — тяжкий грех, и Я больше не могу терпеть такое".
Стих 93 алаланатха йаи’ тахан нишнинте рахиму вишаййра бхала манда варта на. шуниму’ ” алаланатха йаи’ — отправившись в Алаланатху; тахан — там; нишнинте рахиму — буду мирно жить; вишаййра — о материалистичных людях; бхала манда — хорошие или плохие; варта — новости; на шуниму — не буду слушать. «„Поэтому Я уйду из Джаганнатха-Пури и поселюсь в Алаланатхе, где буду мирно жить, не получая новостей о том, чем занимаются материалистичные люди" ».
Стих 94 эта шуни кахе раджа пана мане вйатха “саба дравйа чхадон, йади прабху рахена этха эта шуни — услышав все эти подробности; кахе раджа — царь сказал; пана — ощущая; мане вйатха — боль в сердце; саба дравйа нхадон — я прощу все долги; йади — если; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; рахена этха — останется здесь. Когда царь Пратапарудра услышал все эти подробности, он ощутил в сердце сильную боль. «Я прощу все долги Гопйнатхе Паттанаяке, — сказал он, — если Шри Чайтанья Махапрабху останется здесь, в Джаганнатха-Пури».
Стих 95 эка-кшана прабхура йади паийе дарашана коти-чинтамани-лабха нахе тара сама эка-кшана — на одно мгновение; прабхура — со Шри Чайтаньей Махапрабху; йади — если; паийе — получу; дарашана — встречу; котичинтамани-лабха — обретение миллионов камней чинтамани; нахе — не; тара сама — равное тому. «Ради одного мгновения, проведенного в обществе Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, я готов пожертвовать миллионами драгоценных камней чинтамани».
Стих 96 кон чхара падартха эи дуи-лакша кахана? прана-раджйа карон прабху-паде нирманчхана” кон — сколь; чхара — незначительный; падартха — предмет; эи — это; дуи-лакша кахана — двести тысяч кахан; прана — жизни; раджйа — царства; карон — приношу; прабху-паде — лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; нирманчхана — жертву. «Мне нет дела до какой-то ничтожной суммы в двести тысяч кахан. Да что говорить об этом! Ради служения лотосным стопам Господа я готов пожертвовать всем, что у меня есть, включая и царство, и саму жизнь».
Стих 97 мишра кахе, “кауди чхадиба, — нахе прабхура мана тара духкха пайау — эи на йайа сахана” мишра кахе — Каши Мишра сказал; кауди нхадиба — твой отказ от денег; нахе — не; прабхура мана — желание Шри Чайтаньи Махапрабху; тара — они; духкха пайа — несчастны; эи — это; на йайа сахана — невыносимо. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-30; Просмотров: 254; Нарушение авторского права страницы