Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Пословица / поговорка : these things are sent to try us



Перевод: это лишь наше испытание

Пример:

The woman had very strong religious beliefs and although she faced many difficulties, she believed that those things were sent to try her and she continued on.
Эта женщина строго придерживалась верований, и хотя она столкнулась с множеством трудностей, она считала, что они были посланы лишь в качестве испытания, и она не сдавалась.


Идиома : as the crow flies

Идиома : as the crow flies

Перевод: самым прямым путем, как прямая линия между двумя точками, местами

Пример :

As the crow flies, it is about 6 kilometers between my house and my office.
Прямой дорогой от моего дома до моей работы примерно 6 километров.


As the crow flies

Describes a distance when measured in a straight line

По прямой линии

It's about 50 miles from London to Cambridge as the crow flies .

As the crow flies

напрямик, кратчайшим путём (так же прямо, как летит птица)

As the crow flies, it is not more than three miles between his house and the station.

· as the crow flies

кратчайшим путём, по прямой (линии), напрямик

We cut over the fields... straight as the crow flies... through hedge and ditch. (Ch. Dickens, ‘Oliver Twist’, ch. XXV) — Мы пустились наутек через поля... бежали кратчайшим путем... перескакивая через изгороди и канавы.

It was nearly eighty miles between the Sleeping River Hotel and the estuary, as the crow flies. (K. S. Prichard, ‘Potch and Colour’, ‘Jimble’) — По прямой линии от гостиницы "Слипинг-Ривер" до устья около восьмидесяти миль.

Large English-Russian phrasebook

· 2as the crow flies

разг. по прямой

If you know latitude and longitude of two places, and you can calculate the distance between them (as the crow flies). — Если известны долгота и широта двух пунктов, то можно посчитать расстояние между ними (по прямой).

Syn:

Straight

THE EARLY BIRD CATCHES THE WORM

Ранняя птичка ловит червя. Ср. Какая пташка раньше проснулась, та скорее и корму нашла. Ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает. Кто рано встает, того удача ждет. Кто рано встает, тому бог дает. Кто поздно встает, у того хлеба недостает

Пословица / поговорка : the early bird catches the worm

Перевод: ранняя птичка носок прочищает, поздняя глаза продирает

Эквивалент в русском языке: кто рано встает, того удача ждет

Пример :

My boss always comes to work early because he believes that the early bird catches the worm.
Мой начальник всегда приходит на работу рано, потому что он считает, что кто рано встает, того удача ждет.


EVERY DOG HAS HIS DAY

У каждого свой день; Каждому дается свой шанс; Будет и на нашей (вашей и пр.) улице праздник

Пословица / поговорка : every dog has his day

Перевод: у каждого бывает светлый день

Эквивалент в русском языке: будет и на нашей улице праздник

Пример :

My friend is very discouraged because of his recent bad luck. However, every dog has his day and he should soon overcome those problems and find success.
Мой друг очень расстроен из-за того, что ему недавно не повезло. Однако, у каждого бывает светлый день, и скоро он преодолеет эти проблемы и у него будет успех.


Every dog has his day

Толкование Перевод

·

·

·

·

·

·

·

·

· 1every dog has his day

у каждого бывает светлый день; ≈ будет и на нашей улице праздник

Caesar: "...Well, every dog has his day; and I have had mine, I cannot complain." (B. Shaw, ‘Caesar and Cleopatra’, act III) — Цезарь: "...Ну что ж, всему свое время. И я знавал лучшие времена. Я не жалуюсь."

A: "Are you going to resign?" B: "Yes, I've got to, but it is only for the moment. Every dog has his day, you know." (SPI) — А: "Вы собираетесь уйти в отставку? " Б: "Да, что поделаешь? Но ненадолго. Будет и на нашей улице праздник."

Large English-Russian phrasebook

· 2every dog has his day

1) Общая лексика: будет и на нашей улице праздник, у любой собаки есть свой день

2) Пословица: будет и на моей улице праздник, будет и на твоей улице праздник, не все коту масленица, придёт и твой день, у всякого бывает полоса удачи, у каждого бывает светлый день, у каждой собаки есть свой день, будет и на нашей улице праздник (дословно: у каждой собаки свой праздник бывает), доведётся и нам свою песенку спеть (дословно: у каждой собаки свой праздник бывает), придёт солнышко и к нашим окошечкам (дословно: у каждой собаки свой праздник бывает)

Универсальный англо-русский словарь

· 3Every dog has his day.

<01> У каждой собаки есть свой день (Будет и на нашей улице праздник). Proverb (Пословица).

<03> У каждой собаки свой праздник бывает. Ср. Будет и на нашей улице праздник. Доведется и нам свою песенку спеть. Придет солнышко и к нашим окошечкам.

Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом

· 4Every dog has his day

посл.

Не всё коту масленица (будет ему и великий пост)

будет и на нашей улице праздник

Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого

· 5every dog has his day

посл.

У каждой собаки свой праздник бывает.

ср. Будет и на нашей улице праздник. Доведется и нам свою песенку спеть. Придет солнышко и к нашим окошечкам.

Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого

· 6Every dog has his day.

фраз. У каждого свой день.

Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого

· 7every dog has his day

будет и на нашей улице праздник

Новый англо-русский словарь

· 8Every dog has his day

Всему своё время. Каждому отпущен свой срок


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-03-31; Просмотров: 340; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.014 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь