Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
NEVER LOOK A GIFT HORSE IN THE MOUTH
Дареному коню в зубы не смотрят. Пословица / поговорка : never look a gift horse in the mouth Перевод: дареному коню в зубы не смотрят Пример : You should never look a gift horse in the mouth and instead accept a gift even if you do not want or need it. OUT OF SIGHT OUT OF MIND посл. с глаз долой - из сердца вон Пословица / поговорка : out of sight, out of mind Перевод: с глаз долой, из сердца вон Пример : The little boy was out of sight and out of mind until his mother discovered that he had emptied all of the shampoo containers into the toilet. · paddle your own canoe 1) Общая лексика : заниматься своим делом (He decided to paddle his own canoe and set up his own business.) 2) Пословица: на своей лодке греби сам Универсальный англо-русский словарь · 2paddle one's own canoe полагаться только на себя, на свои силы; ни от кого не зависеть, действовать самостоятельно, идти своим путём [ первонач. амер.; в Англии впервые встречается в книге Фр. Марриета ‘Settlers in Canada’, 1840; позднее популяризировано в стихах, опубликованных анонимно в ‘Harper's Monthly’: Voyage upon life's sea To yourself be true, And whate'er your lot may be Paddle your own canoe] Take my tip, Fleur. The really big people don't talk - and don't bunch - they paddle their own canoes in what seem backwaters. But it's the backwaters that make the main stream.(J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part I, ch. 11) — Ты послушай меня, Флер. Истинно великие люди не болтают языком и не толкаются в толпе - они плывут одни в своих лодочках по тихим протокам. Эти протоки потом сливаются в могучие реки. Why don't you let the girl alone?... You take my advice, and let her paddle her own canoe.(Fr. Norris, ‘The Pit’, ch. V) — Почему ты не оставишь эту девушку в покое?.. Я тебе советую не вмешиваться в ее дела. Her excitement about his match seemed to have faded, and she left him, after so much encouragement to paddle his own canoe. She withdrew, and he missed her. (I. Murdoch, ‘An Unofficial Rose’, ch. XXVII) — У Милдред словно пропал интерес к тому, что с ним будет, и она, после стольких поощрений и напутствий, предоставила ему выкарабкиваться своими силами. Она устранилась, и ему недоставало ее. Пословица / поговорка: the proof of the pudding is in the eating Перевод: чтобы судить о пудинге, надо его отведать; все проверяется на практике; обо всем судят по результатам Эквивалент в русском языке: обед узнают по кушанью, а ум по слушанью Пример : The company created a new website that they thought many people would visit but the proof of the pudding is in the eating and nobody liked the website. Пословица / поговорка : the spirit is willing but the flesh is weak Перевод: дух бодр, плоть же немощна Пример : The man often goes to expensive restaurants and nightclubs and although he wants to do well at his job he cannot. For him the spirit is willing but the flesh is weak. Пословица / поговорка: still waters run deep / still waters have deep bottoms Перевод: тихие воды глубоки Эквивалент в русском языке: в тихом омуте черти водятся Пример : The salesman was very quiet but still waters run deep and away from work he was the most knowledgeable and emotional person that you could meet. STILL WATERS RUN DEEP Тихие воды имеют глубокое течение. Ср. В тихом омуте черти водятся Still waters run deep syn: beware of a silent dog and still water where the river is deepest it makes least noise the still sow eats all the draff ≅ у тихому болоті чорти плодяться тиха вода греблю рве тихо ходить, та густо місить от тиха все лихо з тихеньких все лихо встає не того собаки бійся, що голосно гавкає, а того, що тихо підходить great barkers are no biters |
Последнее изменение этой страницы: 2019-03-31; Просмотров: 309; Нарушение авторского права страницы