Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


Jetzt bin auch ich ein Ding in seiner Hand,



das kleinste unter diesen Himmeln. – Schau:

Ist das Ein Himmel?:

                              Selig lichtes Blau,

in das sich immer reinere Wolken drä ngen,

und drunter alle Weiß in Ü bergä ngen,

und drü ber jenes dü nne, groß e Grau,

Warmwallend wie auf roter Untermalung,

und ü ber allem diese stille Strahlung

Sinkender Sonne.

                                  Wunderlicher Bau,

In sich bewegt und von sich selbst gehalten,

Gestalten bildend, Riesenflü gel, Falten

Und Hochgebirge vor den ersten Sternen

und plö tzlich, da: ein Tor in solche Fernen,

wie sie vielleicht nur Vö gel kennen...

Das Karussell

 

Jardin du Luxemburg ( Люксембургский сад / франц./)

 

Mit einem Dach und seinem Schatten dreht

sich (с крышей и ее тенью кружится, вращается: das Dach; der Schatten) eine kleine Weile (некоторое недолгое время: die Weile – промежуток времени) der Bestand

von bunten Pferden (набор, некоторое количество разноцветных лошадей: der Bestand – запас, наличность; bestehen aus etwas – состоять из чего-либо), alle aus dem Land (все /они/, которые все из /той/ страны),

das lange zö gert (что долго колеблется, медлит), eh es untergeht (прежде чем погибнет, зайдет /как солнце/: untergehen – заходить /о светилах/; тонуть, идти ко дну, погибать).

Zwar manche (правда, хотя некоторые) sind an Wagen angespannt (запряжены в коляски, экипажи; anspannen – напрягать, натягивать; запрягать),

doch (но, все же) alle haben Mut (все имеют мужество: der Mut) in ihren Mienen (в выражении своих лиц: die Miene) = (у всех на лице написано мужество, лица выражают мужество);

ein bö ser roter Lö we geht mit ihnen (злой красный лев движется, идет с ними)

und dann und wann (и, а время от времени: «тогда и когда») ein weiß er Elefant (белый слон).

 

Sogar ein Hirsch ist da (даже олень здесь есть), ganz wie im Wald (совершенно, совсем как в лесу: der Wald),

nur dass er einen Sattel trä gt (вот только что он несет /на себе/ седло) und drü ber (и на нем /на седле/, к нему)

ein kleines blaues Mä dchen aufgeschnallt (маленькая голубая девчушка пристегнута; die Schnalle – пряжка, застежка).

 

Und auf dem Lö wen reitet weiß ein Junge (а на льве скачет белый мальчик)

und hä lt sich mit der kleinen heiß en Hand (и держится мягкой горячей ручкой),

dieweil der Lö we Zä hne zeigt und Zunge (в то время как лев показывает зубы и язык: der Zahn – зуб).

 

Und dann und wann ein weiß er Elefant.

 

Und auf den Pferden kommen sie vorü ber (и на конях, лошадях проходят, проносятся они мимо),

auch Mä dchen (и девочки), helle (светлые), diesem Pferdesprunge

fast schon entwachsen (этот конский скок, прыжок почти уже переросшие, выросшие из него; der Sprung – прыжок; springen – прыгать); mitten in dem Schwunge (посреди подъема, порыва, размаха: der Schwung; schwingen – махать, взмахнуть; качаться)

schauen sie auf (они смотрят, устремляют взгляд вверх), irgendwohin (куда-то), herü ber (туда) –

 

Und dann und wann ein weiß er Elefant.

 

Und das geht hin (и /все/ это продолжает движение, ход: идет туда) und eilt sich (и торопится), dass es endet (устремляясь к концу, окончанию: «чтобы окончилось»),

und kreist (и кружит; der Kreis – круг) und dreht sich nur (и вращается лишь) und hat kein Ziel (и не имеет цели).

Ein Rot, ein Grü n, ein Grau vorbeigesendet (красное, зеленое, серое «посылаемые мимо» = показывая череду цветов; senden – посылать),

ein kleines kaum begonnenes Profil (маленький, едва начатый, начавшийся профиль; beginnen – начинать) –.

Und manchesmal ein Lä cheln (и, а иногда улыбка), hergewendet (обращенная сюда, к нам; wenden – поворачивать),

ein seliges (блаженная), das blendet (что, которая слепит, ослепляет) und verschwendet (и расточает, отдает /себя, свое/)

an dieses atemlose blinde Spiel (этой головокружительной слепой игре; atemlos – запыхавшись; с головокружительной быстротой; затаив дыхание; der Atem – дыхание; atmen – дышать; das Spiel)...

 

Das Karussell

Jardin du Luxemburg


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-19; Просмотров: 208; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (0.008 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь