Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология
Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии


ГЛАВА 5. Прийа: очень дорогой преданный



ТЕКСТ 1

шри-парикшид увача

татра шри-нарадо харша-

бхаракрантах са-нартанам

куру-дешам гато дхаван

раджадханйам правиштаван

шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; татра - там; шри-нарадах - Шри Нарада; харша-бхара – избытком радости; акрантах - захлестнутый; са-нартанам - вместе с танцем; куру-дешам - в царство Куру; гатах - отправился; дхаван - мчась; раджадханйам - в стольный город; правиштаван - вошел.

 

Шри Парикшит сказал: Шри Нарада, вне себя от радости, пританцовывая вошел в царство Куру и помчался в его столицу.

 

ТЕКСТЫ 2 - 3

тават касйапи йагасйа

випат-патасйа ва мишат

кришнам анаййа пашйама

ити мантрайата свакаих

дхарма-раджена там двари

татха праптам маха-муним

нишамйа бхратрибхир матра

патнибхиш ча сахоттхитам

тават - как раз в то время; касйа апи - того или этого; йагасйа - жертвоприношения; випат-патасйа - бедствия; ва - или; мишат - под предлогом; кришнам - Кришну; анаййа - привезти; пашйамах - мы должны подумать; ити - так; мантрайата - который советовался; свакаих - со своим окружением; дхарма-раджена – Дхармараджей Юдхиштхирой; там - его; двари - у двери; татха - и; праптам - полученного; маха-муним - великого мудреца; нишамйа - видя; бхратрибхих - с братьями; матра – с матерью; патнибхих - с женами; ча - и; саха - вместе; уттхитам - встал.

 

Как раз в это время Дхармараджа Юдхиштхира держал совет со своими приближенными, пытаясь устроить так, чтобы привезти Кришну в столицу под предлогом какого-нибудь жертвоприношения или бедствия. Услышав, что у двери великий мудрец Нарада, он сразу же встал с трона, и вместе с ним поднялись его братья, мать и жены.

 

ТЕКСТ 4

са самбхрамам дхавата ту

со ’бхигамйа пранамйа ча

сабхам анийа сат-питхе

прайатнад упавешитах

са-самбхрамам - с нетерпением; дхавата - в то время как он (Юдхиштхира) бежал; ту - однако; сах - он (Нарада); абхигамйа - подойдя поближе; пранамйа - поклонившись; ча - и; сабхам - в зал собраний; анийа - будучи приведен; сат-питхе - на почетном месте; прайатнат - с усилием; упавешитах - усажен.

 

Юдхиштхира в нетерпении бросился встречать мудреца. Нарада, приблизившись к нему, поклонился. Юдхиштхира ввел Нараду в зал собраний и не без труда смог уговорить его занять почетное сиденье.

 

ТЕКСТ 5

раджна пуджартхам анитаих

пурва-вад дравйа-санчайаих

матас твач-чхвашуран эва

са-бхритйан арчайат са тан

раджна - царем; пуджа-артхам - для выполнения ритуального поклонения; анитаих - принесенными; пурва- ват - как прежде; дравйа-санчайаих - параферналиями; матах - дорогая матушка; тват - твоим; швашуран - свекрам; эва - поистине; са-бхритйан - вместе с их слугами; арчайат - провел ритуал поклонения; сах - он; тан - им.

 

Милая матушка, как и другие до него, царь принес разнообразнейшие предметы, чтобы провести ритуал поклонения мудрецу, однако Нарада завладел этими атрибутами и вместо этого провел ритуал поклонения твоим свекрам и их слугам.

 

ТЕКСТ 6

ханумад-гадитам тешу

кришнануграха-ваибхавам

мухух санкиртайам аса

вина-гита-вибхушитам

ханумат-гадитам - то, что было сказано Хануманом; тешу - к ним; кришна-ануграха - милости Кришны; ваибхавам - драгоценное сокровище; мухух - в деталях; санкиртайам аса - он прославлял; вина-гита - музыкой своей вины; вибхушитам - сопровождаемый.

 

Нарада, подыгрывая себе на вине, пел не уставая о славе драгоценного сокровища, о котором говорил Хануман – о милости, проливаемой Кришной на Пандавов.

 

ТЕКСТ 7

шри-нарада увача

йуйам нри-локе бата бхури-бхага

йешам прийо ’сау джагад-ишварешах

дево гурур бандхушу матулейо

дутах сухрит саратхир укти-тантрах

шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; йуйам - вы; нри- локе - на земле; бата - поистине; бхури-бхагах – самые счастливые; йешам - чей; прийах - дорогой друг; асау - Он; джагат - вселенной; ишвара-ишах - Владыка всех владык; девах - Повелитель; гурух - духовный учитель; бандхушу - в числе родственников; матулейах - кузен по матери; дутах - посланник; сухрит - доброжелатель; саратхих - колесничий; укти-тантрах – выполняющий распоряжения.

 

Шри Нарада сказал: «Вы поистине самые удачливые люди на земле! Владыка всех владык вселенной - ваш самый дорогой друг. Он - ваш Повелитель, ваш духовный учитель, ваш кровный родственник и кузен по матери. Он – ваш посланник, благожелатель, посыльный и колесничий».

 

ТЕКСТ 8

йо брахма-рудради-самадхи-дурлабхо

ведокти-татпарйа-вишеша-гочарах

шриман нрисимхах кила ваманаш ча

шри-рагхавендро ’пи йад-амша-рупах

йах - кого; брахма-рудра-ади - Брахме, Рудре и другим; самадхи - в медитации высокого уровня; дурлабхах – трудно постичь; веда-укти - утверждений Вед; татпарйа - посредством комментария; вишеша - осоПовелительо; гочарах – кого можно постичь; шриман нрисимхах - Шриман Нрисимха; кила - поистине; ваманах - Шри Вамана; ча - и; шри- рагхавендрах - Шри Рагхавендра (Рамачандра); апи - также; йат - чьи; амша-рупах - полные экспансии.

 

Для Брахмы, Рудры и других полуПовелительов Его трудно постичь, даже находясь в глубокой медитации.. Его можно постичь через слова Вед, только если понимать их глубокий смысл. Шриман Нрисимха, Шри Вамана и Шри Рагхавендра являются Его полными экспансиями.

 

ТЕКСТ 9

анйе ’ватараш ча йад-амша-лешато

брахмадайо йасйа вибхутайо матах

майа ча йасйекшана-вартма-вартини

даси джагат-сриштй-авананта-карини

анйе - другие; аватарах - воплощения; ча - и; йат - чьи; амша - полных частей; лешатах - как простые искры; брахма-адайах - Брахма и другие; йасйа - чьи; вибхутайах - материальные достояния; матах - считаются; майа - материальная природа; ча - и; йасйа - чьего; икшана - взгляда; вартма - на пути; вартини - стоящая; даси - служанка; джагат - вселенной; сришти - творение; авана - поддержание; анта - и уничтожение; карини - та, кто проводит.

 

Все другие воплощения Повелителя появляются как экспансии из частей Его полных частей. Великие полуПовелительи, такие как Брахма, считаются Его материальными достояниями, а материальная природа является Его служанкой. Всегда у Него на глазах, готовая служить Ему, она вершит творение, поддержание и уничтожение вселенной.

 

ТЕКСТ 10

йасйа прасадам дхарани-вилапатах

кширода-тире врата-ништхайа стхитах

брахмадайах канчана налабханта

стутвапй упастхана-парах самахитах

йасйа - о чьей; прасадам - милости; дхарани - Мать Земля; вилапатах - причитающая; кшира-уда - Молочного Океана; тире - на берегу; врата - обетов; ништхайа – строгим соблюдением; стхитах - стоящие; брахма-адайах – Брахма и другие полуПовелительи; канчана - чего-либо; на алабханта – не смогли получить; стутва - произнося молитвы; апи - хотя; упастхана - поклонением; парах - поглощенные; самахитах - с полным сосредоточением.

 

Брахма вместе с другими полуПовелителями, откликнувшись на причитания Матери Земли, все вместе пришли на берег Молочного Океана и предались суровым аскезам. Они возносили молитвы и поклонялись Верховному Повелителю, медитируя на Него в полном сосредоточении, и тем не менее не удостоились Его милости.

 

ТЕКСТ 11

брахманаива самадхау кхе

джатам адхигатам хриди

йасйа пракашйа там аджнам

сукхита никхилах сурах

брахмана - Брахмой; эва - только; самадхау - в трансе; кхе - в небе; джатам - прозвучавший; адхигатам - воспринятый; хриди - в его сердце; йасйа - чье; пракашйа - проявляя; там - ему; аджнам - повеление; сукхитах - удовлетворенные; никхилах - все; сурах - полуПовелительи.

 

Затем Брахма услышал в сердце приказ Повелителя, который прозвучал для него как бесплотный голос с неба. Он повторил приказ Повелителя полуПовелителям, и они все почувствовали удовлетворение.

 

ТЕКСТ 12

касминн апи праджна-вараир вивикте

гаргадибхир йо нибхритам пракашйате

нарайано ’сау бхагаван анена

самйам катханчил лабхате на чапарах

касмин - где-то; апи - только; праджна - мудрых людей; вараих - лучшими из; вивикте - в уединении; гарга-адибхих - Гаргой и другими; йах - кто; нибхритам - лично; пракашйате - открыто; нарайанах - Нараяна; асау - Он; бхагаван - Личность Повелителя; анена - с Ним; самйам - равный; катханчит - в некоторых аспектах; лабхате на – нельзя найти; ча - и; апарах - другого.

 

Великие мудрецы, такие как Гарга, лишь на самых сокровенных встречах открывали истину о том, кто такой Кришна на самом деле: Он - тот, с кем может лишь частично сравниться Личность Повелителя Нараяна. Никто другой даже отдаленно не может сравниться с Ним.

 

ТЕКСТ 13

атах шри-мадху-пурйам йо

диргха-вишнур ити шрутах

маха-харир маха-вишнур

маха-нарайано ’пи ча

атах - так; шри-мадху-пурйам - в городе Шри Матхура; йах - кто; диргха-вишнух - Диргха Вишну; ити - так; шрутах – кто известен; маха-харих - Маха-Хари; маха-вишнух - Маха- Вишну; маха-нарайанах - Маха-Нараяна; апи ча - также.

 

Итак, мы слышали, что Шри Кришна присутствует в Матхуре как Божества Диргха Вишну, Маха-Хари, Маха-Вишну и Маха-Нараяна.

 

ТЕКСТ 14

йасйа прасадах сан-мауна-

шанти-бхактй-ади-садханаих

прартхйо нах са свайам во ’бхут

прасанно ваша-вартй апи

йасйа - чье; прасадах - удовлетворение; сат – высшего разряда; мауна - обетом молчания; шанти - умиротворенностью; бхакти - преданностью; ади - и так далее; садханаих - этими обетами; прартхйах – кому молимся; нах - мы; сах - это (удовлетворение); свайам - само по себе; вах - по отношению к вам; абхут - появилось; прасаннах - удовлетворенный; ваша-варти – подчиняется контролю; апи - даже.

 

Мы можем лишь молиться о том, чтобы удовлетворить Его нашими обетами молчания, умиротворенностью и преданностью. Вами же Он удовлетворен естественными образом, более того, Он по собственной воле подчиняется вам.

 

ТЕКСТ 15

ахо шринута пурвам ту

кешанчид адхикаринам

анена дийамано ’бхун

мокшах стхитир ийам сада

ахо - О!; шринута - послушай; пурвам - прежде; ту - однако; кешанчит - нескольким; адхикаринам – достойным кандидатам; анена - Им; дийаманах - было дано; абхут - случилось; мокшах - освобождение; стхитих - правило; ийам - это; сада - всегда.

 

Прошу, выслушайте меня: Прежде Кришна даровал освобождение лишь нескольким достойным. Это правило соблюдалось неукоснительно.

 

ТЕКСТЫ 16 - 17

каланемир хиранйакшо

хиранйакашипус татха

раванах кумбхакарнаш ча

татханйе гхатитах свайам

муктим на нита бхактир на

датта касмаичид уттама

прахладайа парам датта

шри-нрисимхаватаратах

каланемих - Каланеми; хиранйакшах - Хираньякша; хиранйакашипух - Хираньякашипу; татха - и; раванах - Равана; кумбхакарнах - Кумбхакарна; ча - и; татха - также; анйе - другие; гхатитах - убиты; свайам - лично; муктим - к освобождению; на - не; нитах - приведенные; бхактих - преданное служение; на - не; датта - дано; касмаичит - каждому; уттама - чистое; прахладайа - Прахладе; парам - только; датта - дано; шри-нрисимха- аватаратах - воплощением Шри Нрисимхи.

 

Каланеми, Хираньякша, Хираньякашипу, Равана, Кумбхакарна и другие были убиты Верховным Господом, но никто из них не получил освобождения. А чистое преданное служение было даровано только Прахладе, который получил его от воплощения Шри Нрисимхи.

 

ТЕКСТЫ 18 - 19

хануман джамбуван шриман

сугриво ’тха вибхишанах

гухо дашаратхо ’пй эте

нунам катипайе джанах

рагхунатхаватаре ’смач

чхуддхам бхактим ту лебхире

вишуддхасйа ча касйапи

премно вартапи на стхита

хануман - Хануман; джамбуван - Джамбаван; шриман сугривах - благословенный Сугрива; атха - и; вибхишанах - Вибхишана; гухах - Гуха; дашаратхах - Дашаратха; апи - также; эте - эти; нунам - поистине; катипайе - несколько; джанах - человек; рагхунатха-аватаре - во время воплощения Повелителя Рагхунатхи; асмат - от Него; шуддхам - чистой; бхактим - преданности; ту - однако; лебхире - они получили; вишуддхасйа - высшей чистой ступени; ча - и; касйа апи - для кого-либо; премнах - премы; варта - упоминание; апи - даже; на - не; стхита - найдено.

 

Через какое-то время воплощение Повелитель Рагхунатха даровал чистую преданность нескольким избранным - Гухе, Хануману, Джамбавану, благословенному Сугриве, Вибхишане и даже Дашаратхе. Но мы никогда не слышали, чтобы кто-то говорил, будто эти преданные обладают премой, высочайшим уровнем чистой преданности.

 

ТЕКСТ 20

иданим бхавадийена

матулейена но критах

мукта бхактас татха шуддха-

према-сампуритах кати

иданим - ныне; бхавадийена - твоим; матулейена - дядей по матери; на - не; у - поистине; критах - сделал; муктах - освобожденные; бхактах - преданные; татха - также; шуддха-према - чистой премой; сампуритах - исполнены; кати - сколько.

 

Однако в наши дни столько человек получили освобождение, стали преданными и исполнились премы - и все это благодаря вашему дяде по материнской линии!

 

ТЕКСТ 21

атмана марита йе ча

гхатита варджунадибхих

наракархаш ча даитейас

тан-махимнамритам гатах

атмана - Им Самим; маритах - убитые; йе - те, кто; ча - и; гхатитах - кого вынудил убить; ва - и; арджуна-адибхих - Арджуной и другими; нарака-архах - кого следовало бы послать в ад; ча - и; даитейах - демоны; тат - Его; махимна - благодаря славе; амритам - бессмертие; гатах - обрели.

 

Он настолько велик, что даже демоны, которые должны были бы пойти в ад, обрели бессмертие после того, как были убиты Им или Его спутниками - Арджуной и другими.

 

ТЕКСТЫ 22 - 23

тапо-джапа-джнана-пара

мунайо йе ’ртха-садхаках

вишвамитро гаутамаш ча

вашиштхо ’пи татха паре

те курукшетра-йатрайам

гатва кришна-прасадатах

бхактим там прартхйа там прапйа-

бхавамс тад-бхакти-татпарах

тапах - аскетические подвиги; джапа - мантра-медитация; джнана - и духовное знание; парах – намеренные культивировать; мунайах - мудрецы; йе - которые; артха - цели жизни; садхаках - как собственные цели; вишвамитрах - Вишвамитра; гаутамах - Гаутама; ча - и; вашиштхах - Васиштха; апи - и; татха - также; паре - другие; те - они; курукшетра - на Курукшетру; йатрайам - в святое паломничество; гатва - пошли туда; кришна- прасадатах - по милости Шри Кришны; бхактим – чистую преданность; там - Ему; прартхйа - молились; там - ее; прапйа - получив; абхаван - они стали; тат-бхакти - преданному служению Ему; тат-парах – полностью отдавшимися.

 

Мудрецы-мыслители Вишвамитра, Гаутама и Васиштха были погружены в аскезы, мантра-медитацию и постижение духовного знания. Они ставили перед собой в жизни самые разные цели. Однако когда во время своего паломничества они посетили Курукшетру, Шри Кришна милостиво вдохновил их молиться Ему о чистой преданности, благодаря чему они обрели ее и полностью отдались преданному служению.

 

ТЕКСТ 24

стхавараш ча тамо-йони-

гатас тару-латадайах

шуддха-саттвика-бхаваптйа

тат-према-раса-варшинах

стхаварах - неподвижные существа; ча - и; тамах - в гунне невежества; йони-гатах - рожденные в видах жизни; тару- лата-адайах - деревьев, лиан и так далее; шуддха-саттвика - чистой благости; бхава - экстатического настроения; аптйа - благодаря достижению; тат-према - чистой любви к Нему; раса - нектарный сок; варшинах - источают.

 

Даже неподвижные существа, находящиеся в телах, покрытых гуной невежества - деревья, лианы и другие - поднялись до сознания в чистой благости и сейчас источают нектарный сок кришна-премы.

 

ТЕКСТ 25

хе кришна-бхратарас тасйа

ким варнйо ’пурва-даршитах

рупа-саундарйа-лаванйа-

мадхурйашчарйата-бхарах

хе - О; кришна-бхратарах - братья Кришны; тасйа - Его; ким - как; варнйах - можно описать; апурва-даршитах - никогда прежде не виданные; рупа-саундарйа – телесной красоты; лаванйа - сияния; мадхурйа - и очарования; ашчарйата - потрясающего характера; бхарах - изобилие.

 

Дорогие братья Кришны, мне кажется, что Его безграничные, изумительные красота, сияние и очарование не поддаются описанию. Никогда прежде никому не доводилось увидеть никого, кто бы обладал столь привлекательными чертами.

 

ТЕКСТ 26

апурватвена тасйаива

йо висмайа-видхайаках

татха лила гунах према

махима кели-бхур апи

апурватвена - беспрецедентная; тасйа - Его; эва - исключительно; йах - который; висмайа - потрясение; видхайаках - создает; татха - в дополнение; лила – Его игры; гунах - и качества; према - чистая любовь; махима - славные добродетели; кели - Его игр; бхух - места; апи - также.

 

Эта беспрецедентная внешняя привлекательность Кришны потрясает, как потрясают Его игры, Его качества, Его чистая любовь, Его великие добродетели и места, в которых Он проводит Свои игры.

 

ТЕКСТ 27

манйе ’траватаришйан на

свайам эвам асау йади

тадасйа бхагаваттаива-

бхавишйат праката на хи

манйе - я думаю; атра - здесь; аватаришйат на - если бы не появился; свайам - в Его изначальной форме; эвам - таким образом; асау - Он; йади - если; тада - тогда; асйа - Его; бхагаватта - положение Личности Повелителя; эва - даже; абхавишйат - должно было быть; праката - проявлено; на - не; хи - поистине.

 

Мне кажется, что если бы Он не появился в Своей изначальной форме, мир никогда не узнал бы о Его истинной тождественности с Личностью Повелителя.

 

ТЕКСТ 28

иданим парамам каштхам

праптабхут сарватах спхута

вишишта-махима-шрени-

мадхури-читратачита

иданим - сейчас; парамам - высшего; каштхам - предела; прапта - достигнув; абхут - стал; сарватах - везде; спхута - видимый; вишишта - исключительной; махима - славы; шрени - последовательностью; мадхури - и сладости; читрата - многообразием; ачита - отмеченный.

 

Сейчас же Он показал, кто Он такой на самом деле, явившись во всем Своем великолепии, увенчанный исключительной славой и многообразными чудесами Своей чарующей сладости.

 

ТЕКСТ 29

кришнасйа карунйа-катхас ту дуре

тасйа прашасйо бата ниграхо ’пи

камсадайах калийа-путанадйа

балй-адайах праг апи сакшино ’тра

кришнасйа - Кришны; карунйа - о доброте; катхах - обсуждение; ту - но; дуре - откладывая в сторону; тасйа - Им; прашасйах - достойно прославления; бата - воистину; ниграхах - наказание; апи - даже; камса-адайах - Камса и другие; калийа-путана-адйах - Калия, Путана и другие; бали-адайах - Бали и другие; прак - прежде; апи - и; сакшинах - свидетели; атра - этому.

 

Что говорить о доброте Кришны, если даже Его наказания, когда Он карает кого-то, заслуживают того, чтобы их прославляли. И тому было и есть множество свидетелей, среди которых Камса, Калия, Путана и Бали.

 

ТЕКСТ 30

шри-парикшид увача

ити прагайан расанам мунир ниджам

ашикшайан мадхава-кирти-лампатам

ахо правриттаси махаттва-варнане

прабхор апити сва-радаир видашйа там

шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; ити - так; прагайан - воспевая; расанам - язык; муних - мудрец; ниджам - свой; ашикшайат - наставлял; мадхава – Повелителя Мадхавы; кирти - к славе; лампатам - жадный; ахо - О; правритта - занятый; аси - ты есть; махаттва - величия; варнане - через описание; прабхох - нашего повелителя; апи - поистине; ити - говоря так; сва-радаих - зубами; видашйа - покусывая; там - его (язык).

 

Шри Парикшит сказал: Продолжая воспевание с огромным энтузиазмом, мудрец обратился к своему языку, которому хотелось безустанно петь славу Повелителя Мадхавы: «О мой язык! Ты слишком занят воспеванием величия нашего повелителя!» Чтобы остановить свой язык, Нарада в конце концов прикусил его зубами.

 

ТЕКСТ 31

расане те махад бхагйам

этад эва йад ихитам

кинчид уччарайаиваишам

тат-прийанам сва-шактитах

расане - дорогой язык; те - твоя; махат - великая; бхагйам - удача; этат - это; эва - поистине; тат - эта; ихитам - попытка; кинчит - что-то; уччарайа - скажи; эва - поистине; эшам - об этих; тат-прийанам - Его дорогих преданных; сва-шактитах - по возможности.

 

«Дорогой язык, - вынужден был признать Нарада, - эта твоя попытка является свидетельством твоей величайшей удачи. Продолжай говорить что угодно об этих возлюбленных преданных Кришны без устали, сколько станет сил!»

 

ТЕКСТ 32

шри-нарада увача

маханубхава бхаватам ту тасмин

прати-свакам йах прийата-вишешах

бхаватсу тасйапи крипа-вишешо

дхриштена нийета са кена джихвам

шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; маха-анубхавах – о великие осознавшие себя души; бхаватам - вас; ту - однако; тасмин - для Него; прати-свакам - каждого из вас лично; йах - которая; прийата - любовь; вишешах - уникальна; бхаватсу - к вам всем; тасйа - Его; апи - также; крипа - милость; вишешах - особую; дхриштена - высокомерный; нийета - смог бы; сах - он; кена - кем; джихвам - языку.

 

Шри Нарада продолжал: О Пандавы, великие святые, разве есть хоть кто-нибудь, смелый настолько, что решился бы позволить своему языку описывать уникальную любовь к Кришне, которой обладает каждый из вас, или особую милость, дарованную вам?

 

ТЕКСТ 33

мата притхейам йаду-нанданасйа

снехардрам ашвасана-вакйам экам

акрура-вактрат пратхамам нишамйа

према-правахе нимамаджджа садйах

мата - мать; притха - Притха; ийам - этой; йаду-нанданасйа - к дорогому сыну Яду; снеха - привязанностью; ардрам - смоченная; ашвасана - ради утешения; вакйам - утверждение; экам - одно; акрура - Акруры; вактрат – из уст; пратхамам - сначала; нишамйа - услышав; према- правахе - в текущий поток трансцендентной любви; нимамаджджа - она погрузилась; садйах - немедленно.

 

Однажды ваша мать Притха услышала из уст Акруры одну-единственную фразу Кришны, звучавшую так сладко и исполненную любви к ней, предназначенную для того, чтобы утешить ее. Услышав эту фразу, она немедленно погрузилась в быстротекущий поток премы.

 

ТЕКСТ 34

вичитра-вакйаир бахудха рурода

спхутен нринам йач-чхраванена вакшах

бхаватсв апи снеха-бхарам парам са

раракша кришна-прийатам апекшйа

вичитра - разнообразными; вакйаих - словами; бахудха - по- разному; рурода - она причитала; спхутет - могли бы разбить; нринам - людей; йат - которые; шраванена - посредством слушания; вакшах - грудь; бхаватсу - к вам; апи - также; снеха-бхарам - бремя любви; парам - лишь; са - она; раракша - поддерживала; кришна - Кришне; прийатам - то, насколько вы дороги; апекшйа - приняв во внимание.

 

Она часто жалобно причитала, и ее горестные речи, казалось, могли разбить сердца люПовелительо, кто ее слушал. И она несла бремя любви к вам всем, оставаясь связанной с вами лишь постольку, поскольку вы очень дороги Повелителю Кришне.

 

ТЕКСТ 35

чирена дваракам гантум

удйато йаду-дживанах

каку-стутибхир авритйа

сва-грихе ракшйате ’найа

чирена - на протяжении долгого времени; дваракам – в Двараку; гантум - уехать; удйатах - пытаясь; йаду- дживанах - сама жизнь Яду; каку - жалобными; стутибхих - молитвами; авритйа - будучи окутан; сва-грихе - в ее доме; ракшйате - кого удерживала; анайа - она.

 

Кришна, сама жизнь Ядавов, на протяжении долгого времени пытался вернуться в Двараку, но Кунти удерживала Его у себя в доме, со всех сторон окутав Его своими молитвами-жалобами.

 

ТЕКСТ 36

йудхиштхирайапи маха-пратиштха

лока-двайоткриштатара прадатта

татха джарасандха-вадхадина ча

бхимайа тенатмана эва киртих

йудхиштхирайа - Юдхиштхире; апи - также; маха- пратиштха - очень престижное положение; лока-двайа – в двух планетных системах; уткришта-тара – самое высокое; прадатта - дал; татха - в дополнение; джарасандха - Джарасандхи; вадха-адина - убийство и так далее; ча - и; бхимайа - Бхиме; тена - Им; атманах – свою исключительно; эва - поистине; киртих - славу.

 

Кришна удостоил Юдхиштхиру самого престижного положения, выше которого не было ни у кого другого в высших и низших мирах. А позволив Бхиме убить Джарасандху, Криша увенчал Бхиму непревзойденной славой.

 

ТЕКСТ 37

бхагаван айам арджунаш ча тат-

прийа-сакхйена гатах прасиддхатам

на пурана-шатаих параир ахо

махима стотум амушйа шакйате

бхагаван - благочестивый человек; айам - он; арджунах - Арджуна; ча - и; тат - с Ним; прийа-сакхйена – благодаря близкой дружбе; гатах - обрел; прасиддхатам - славу; на - не; пурана-шатаих - через сотни Пуран; параих - других; ахо - О!; махима - величие; стотум - прославить; амушйа - его; шакйате - (не)возможно.

 

Святого Арджуну знают во всем мире благодаря его близкой дружбе с Кришной. Я не смогу поведать полностью о славе Арджуны, даже если возьмусь пересказывать сотни Пуран.

 

ТЕКСТ 38

накулах сахадеваш ча

йадрик-прити-парау йамау

агра-пуджа-вичарадау

сарваис тад вриттам икшитам

накулах - Накула; сахадевах - Сахадева; ча - и; йадрик - какого вида; прити - в любви; парау - утвердились; йамау - близнецы; агра-пуджа - первоначальный ритуал поклонения самому уважаемому человеку, присутствующему на жертвоприношении; вичара – в решении; адау - и в других вопросах; сарваих - всеми; тат - их; вриттам - поведение; икшитам - увидено.

 

Что же касается Накулы и Сахадевы, всем довелось неоднократно видеть, насколько они утвердились в своей любви к Кришне. Примером этому может служить поведение близнецов во время обсуждения вопроса о том, кто будет удостоен первого ритуального поклонения во время Раджасуи.

 

ТЕКСТ 39

шри-драупади ча харина свайам эва раджа-

суйадишутсава-варешв абхишикта-кеша

самбодхйате прийа-сакхитй авитатри-путра-

духшасанади-бхайато хрита-сарва-шока

шри-драупади - Шри Драупади; ча - и; харина – Господом Хари; свайам - лично; эва - поистине; раджасуйа - во время Раджасуи; адишу - и других; утсава - празднеств; варешу - самых важных; абхишикта - помазаны; кешах – чьи волосы; самбодхйате - кого называл; прийа-сакхи – дорогая подруга; ити - так; авита - защищенная; атри-путра – от сына Атри (Дурвасы); духшасана-ади - и от Духшасаны и других; бхайатах - от страха; хрита - убраны; сарва - все; шока - печали.

 

Повелитель Хари лично освящал волосы Шри Драупади во время жертвоприношения Раджасуи и других особых празднеств. Он обращался к Драупади «дорогая подруга», и Он освободил ее от страха перед Дурвасой, сыном Атри Муни, и от страха перед другими, в том числе Духшасаной. Он полностью развеял ее печаль.

 

ТЕКСТ 40

асваданам шри-видурауданасйа

шри-бхишма-нирйана-махотсаваш ча

тат-тат-крита-твадриша-пакша-пата-

сйапекшайаивети вичарайадхвам

асваданам - пробование на вкус; шри-видура - Шри Видуры; оданасйа - каши; шри-бхишма - Шри Бхишмы; нирйана - оставление тела; маха-утсавах - праздник; ча - и; тат-тат - в каждом из этих случаев; крита - принятая; твадриша - твоя; пакша-патасйа - сторона; апекшайа - приняв во внимание; эва - поистине; ити - так; вичарайадхвам - прошу, рассуди.

 

Кришна с наслаждением ел кашу Шри Видуры и устроил так, что уход Шри Бхишмы стал празднеством. Прошу вас, постарайтесь понять свое положение исходя из того, сколько раз и Видура, и Бхишма принимали вашу сторону в различных спорах.

 

ТЕКСТ 41

ахо бата махашчарйам

кавинам гейатам гатах

бхавадийа-пура-стринам

джнана-бхактй-уктайо харау

ахо - О!; бата - поистине; маха-ашчарйам - удивительнейшее; кавинам - поэтами; гейатам - воспеваемое положение; гатах - достигнуто; бхавадийа - вашего; пура - города; стринам - женщин; джнана – вместе с трансцендентным знанием; бхакти - и преданностью; уктайах - слова; харау - о Господе Хари.

 

Воистину, меня потрясают даже слова обычных женщин, живущих в вашем городе. Их речи о Кришне, пронизанные трансцендентным знанием и преданностью, превозносят в своих песнях великие поэты.

 

ТЕКСТ 42

сахаика-паутрена кайадху-нандано

’нукампито ’нена капиндра экалах

са-сарва-бандхух сва-джана бхавадриша

маха-харех према-крипа-бхараспадам

саха - вместе; эка-паутрена - с одним внуком; кайадху- нанданах - сын Каядху (Прахлада); анукампитах – выказана милость; анена - им; капи-индрах - лучший из рода обезьян (Хануман); экалах - один; са - вместе с; сарва - все; бандхух - члены их семей; сва-джанах - вместе со своими подданными; бхавадришах - такими как вы; маха-харех - Верховного Повелителя Хари; према - любви; крипа – и милости; бхара - в полной мере; аспадам - объекты.

 

Когда Прахлада, сын Каядху, удостоился милости Верховного Повелителя, эта милость была пролита и на его внука. Хануман, лучший из племени обезьян, один стал объектом благосклонности Повелителя. Но вы, редчайшие души, получили совершенную любовь и милость великого Повелителя Хари вместе со всеми членами своих семей и со своими подданными.

 

ТЕКСТ 43

уддишйа йан каурава-самсадам гатах

кришнах самакшам ниджагада мадришам

йе пандаванам сухридо ’тха ваиринас

те тадриша ме ’пи мамасаво хи те

уддишйа - говоря о; йан - ком; каурава - Кауравов; самсадам - при дворе; гатах - оказавшись; кришнах - Кришна; самакшам - в их присутствии; ниджагада - сказал; мадришам - таких как я; йе - те, кто; пандаванам - Пандавов; сухридах - благожелательные друзья; атха - или; ваиринах - враги; те - они; тадришах - так же; ме – по отношению ко Мне; апи - также; мама - Мои; асавах - потоки жизненного воздуха; хи - поистине; те - они.

 

Однажды при дворе Кауравов, в присутствии меня и других мудрецов, Кришна сказал о вас следующее: «Друг Пандавов - Мой друг, а их враг - Мой враг. Пандавы – сама Моя жизнь».

 

ТЕКСТ 44

дхарштйам мамахо бхаватам гунан кила

джнатум ча вактум прабхавет са экалах

нирнитам этат ту майа маха-прабхух

со ’траватирно бхаватам крите парам

 

дхарштйам - самоуверенность; мама - мою; ахо - О!; бхаватам - ваши; гунан - хорошие качества; кила - поистине; джнатум - понять; ча - и; вактум - описать; прабхавет - способен; сах - Он (Кришна); экалах - лишь; нирнитам - решено; этат - это; ту - однако; майа - мной; маха-прабхух - Верховный Повелитель; сах - Он; атра - сюда; аватирнах - низошел; бхаватам - вас; крите - ради; парам - только.

 

ТЕКСТ 45

шри-парикшид увача

атха кшанам ладжджайэва

маунам критватха нихшвасан

дхарма-раджо ’бравин матри-

бхратри-патнибхир анвитах

шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; атха - тогда; кшанам - на мгновение; ладжджайа - со смущением; ива - словно; маунам - молчание; критва - поддерживая; атха – и тогда; нихшвасан - вздыхая; дхарма-раджах – повелитель религии (Юдхиштхира); абравит - заговорил; матри – со своей матерью; бхратри - братьями; патнибхих - и женой; анвитах - вместе.

 

Дхармараджа Юдхиштхира какое-то время молчал, затем издал глубокий вздох, словно чувствовал себя очень неловко, и, наконец, заговорил, а за ним заговорили его братья, супруга и мать.

 

ТЕКСТ 46

вавадука-широ-дхарйа

наивасмасу крипа харех

вичарйабхикшнам асмабхир

джату капй авадхарйате

вавадука - из красноречивых личностей; ширах-дхарйа – о лучший; на эва - совершенно не так; асмасу - для нас; крипа - милость; харех - Повелителя Хари; вичарйа - раздумывая; абхикшнам - на протяжении долгого времени; асмабхих - нами; джату - вообще; ка апи - хоть какая-то; авадхарйате - припоминаема.

 

Юдхиштхира сказал: О лучший из тех, кто наделен даром красноречия, знай, что у Повелителя Хари нет милости для нас. Мы не в состоянии припомнить, сколько бы ни тщились, чтобы Он когда-либо проливал на нас милость.

 

ТЕКСТ 47

пракританам джананам хи

мадриг-апад-ганекшайа

кришна-бхактау правриттиш ча

вишвасаш ча храсед ива

пракританам - материалистичных; джананам - людей; хи - поистине; мадрик - подобным нам; апат - от бед; гана - многочисленных; икшайа - благодаря наблюдению; кришна-бхактау - к преданному служению Кришне; правриттих - склонность; ча - и; вишвасах - вера; ча - и; храсет - могут уменьшиться; ива - будто бы.

 

Если заурядные материалисты узнают многочисленных бедах, которые нам довелось пережить, их вера вместе с их желанием служить Кришне может просто увянуть.

 

ТЕКСТ 48

этад эвати-каштам нас

тад-эка-прана-дживинам

винаннам пранинам йадван

минанам ча вина джалам

этат - это; эва - несомненно; ати-каштам – чрезвычайно больно; нах - для нас; тат - Он; эка - единственный; прана - как дыхание; дживинам - чьих жизней; вина - без; аннам - еды; пранинам - живых существ; йадват - словно; минанам - рыб; ча - и; вина - без; джалам - воды.

 

Это, несомненно, очень печалит нас, поскольку мы посвятили Ему саму свою жизнь до последнего вздоха. Если это произойдет, мы будем мучиться, словно живое существо без пищи или рыба без воды.

 

ТЕКСТ 49

ато ’ртхитам майа йаджна-

сампадана-мишад идам

ништхам даршайа бхактанам

абхактанам апи прабхо

атах - поэтому; артхитам - попрошенный; майа - мной; йаджна - о жертвоприношении; сампадана - устройства; мишат - под предлогом; идам - таково; ништхам - положение; даршайа - пожалуйста, покажи; бхактанам - преданных; абхактанам - непреданных; апи - и; прабхо - мой господин.

 

Поэтому я, под предлогом жертвоприношения, умолял Его: «Мой повелитель, пожалуйста, покажи, насколько отличны судьбы преданных от судеб непреданных!»

 

ТЕКСТЫ 50 - 51

локайанто йато локах

сарве твад-бхакта-сампадах

аихикамушмикиш читрах

шуддхах сарва-вилакшанах

бхутва парама-вишваста

бхаджантас тват-падамбуджам

нирдухкха нирбхайа нитйам

сукхитвам йанти сарватах

локайантах - видя; йатах - из-за которого; локах - люди; сарве - все; тват-бхакта - Твоих преданных; сампадах - достояния; аихика - в этом мире; мушмиких - и в следующем; читрах - удивительные; шуддхах - чистые; сарва-вилакшанах - совершенно неповторимые; бхутва - становясь; парама - полностью; вишвастах - убежденными; бхаджантах - поклоняясь; тват - Твоим; пада-амбуджам - лотосным стопам; нирдухкхах - свободные от страдания; нирбхайах - свободные от страха; нитйам - вечно; сукхитвам - радостное состояние; йанти - они обретут; сарватах - во всех отношениях.

 

«Благодаря этому жертвоприношению все люди смогут увидеть, насколько удивительно то, чем обладают Твои преданные в этой и будущих жизнях, и то, что эти достояния полностью чисты от скверны и абсолютно непохожи на материальные Повелителятства. Тогда люди обретут абсолютную веру в Тебя, будут поклоняться Твоим лотосным стопам, навеки освободятся от страданий и страха и станут счастливыми во всех отношениях».

 

ТЕКСТ 52

сампратй абхактан асмакам

випакшамс тан винашйа ча

раджйам прадаттам йат тена

шоко ’бхут пурвато ’дхиках

сампрати - сейчас; абхактан - непреданные; асмакам - наши; випакшан - противники; тан - их; винашйа - уничтожив; ча - и; раджйам - царство; прадаттам - дав; йат - в этом; тена - для нас; шоках - горе; абхут - стало; пурватах - нежели прежде; адхиках - большее.

 

Наконец наши враги-непреданные уничтожены и царство вернулось к нам, однако все это лишь многократно усилило наше горе.

 

ТЕКСТ 53

дрона-бхишмади-гураво

’бхиманйу-прамукхах сутах

паре ’пи бахавах санто

’смад-дхетор нидханам гатах

дрона-бхишма-ади - Дрона, Бхишма и другие; гуравах - почтенные учителя; абхиманйу-прамукхах - во главе с Абхиманью; сутах - сыновья; паре - другие; апи - также; бахавах - много; сантах - святых личностей; асмат-хетох - из-за нас; нидханам - смерть; гатах - встретили.

 

Мы повинны в том, что многие святые люди покинули тело, и в их числе - почитаемые учителя Дрона и Бхишма, а также наши сыновья, такие как Абхиманью.

 

ТЕКСТ 54

сва-дживанадхика-прартхйа-

шри-вишну-джана-сангатех

виччхедена кшанам чатра

на сукхамшам лабхамахе

сва-дживана - чем наша жизнь; адхика - более; прартхйа - желанно; шри-вишну-джана - преданных Шри Вишну; сангатех - общения; виччхедена - из-за того, что лишены; кшанам - единственное мгновение; ча - и; атра - здесь; на - не; сукха - счастья; амшам - капелька; лабхамахе – мы можем найти.

 

Общение этих преданных Шри Вишну для нас более желанно, чем сама жизнь. А сейчас мы лишены этого общения, и потому из нашей жизни ушло счастье.

 

ТЕКСТ 55

шри-кришна-ваданамбходжа-

сандаршана-сукхам ча тат

кадачит карйа-йогена

кеначидж джайате чират

шри-кришна - Шри Кришны; вадана-амбходжа – лотосного лица; сандаршана - благодаря видению; сукхам - счастье; ча - и; тат - это; кадачит - иногда; карйа-йогена - из-за определенных обязательств; кеначит - как-либо; джайате - возникает; чират - через длительное время.

 

Мы наслаждаемся удовольствием видеть лотосное лицо Шри Кришны очень редко, когда после больших перерывов Он посещает нас по какому-то делу.

 

ТЕКСТ 56

йадаван эва сад-бандхун

дваракайам асау васан

сада парама-сад-бхагйа-

вато рамайати прийан

йадаван - Ядавы; эва - лишь; сат - подлинные; бандхун - Его друзья; дваракайам - в Двараке; асау - Он; васан - живет; сада - всегда; парама - высшее; сат-бхагйа-ватах - тот, кто обладает удачей; рамайати - Он дарует удовлетворение; прийан - Своим дорогим друзьям.

 

Его настоящие друзья - только Ядавы. Он всегда живет с ними в Двараке. Он всегда занят тем, что пытается удовлетворить этих Своих дорогих друзей, которым так улыбается удача.

 

ТЕКСТ 57

асмасу йат тасйа кадапи даутйам

саратхйам анйач ча бхавадбхир икшйате

тад бхури-бхара-кшапанайа папа-

нашена дхармасйа ча ракшанайа

асмасу - в связи с нами; йат - что; тасйа - Его; када апи - иногда; даутйам - передавал послания; саратхйам – вел колесницы; анйат - другие задания; ча - и; бхавадбхих - тобой; икшйате - увидены; тат - это; бхури - от тяжких; бхара - долгов; кшапанайа - ради освобождения; папа – от греховных последствий; нашена - по причине уничтожения; дхармасйа - принципов религии; ча - и; ракшанайа - ради защиты.

 

Да, ты видел, что время от времени Он передавал послания, брался за вожжи наших колесниц и выполнял другие виды служения ради нас. Однако Он делает все это единственно чтобы рассчитаться со Своими долгами перед нами, уничтожить наши грехи и защитить наши религиозные принципы.

 

ТЕКСТ 58

шри-парикшид увача

атха шри-йадавендрасйа

бхимо нарма-сухриттамах

вихасйоччаир увачедам

шрину шри-кришна-шишйа хе

шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; атха - затем; шри-йадава-индрасйа - повелителя Ядавов; бхимах - Бхима; нарма-сухрит-тамах - ближайший друг; вихасйа - смеясь; уччаих - громко; увача - сказал; идам - это; шрину - выслушай; шри-кришна - Шри Кришны; шишйа - ученик; хе - О.

 

Шри Парикшит продолжал: «Затем, громко засмеявшись, Бхима, сердечный друг повелителя Ядавов, сказал: «Послушай меня, мой дорогой ученик Шри Кришны!

 

ТЕКСТ 59

амушйа дурбодха-чаритра-варидхер

майади-хетош чатуравали-гурох

правартате ваг-вйавахара-каушалам

на кутра ким тан на вайам пратимах

амушйа - Его; дурбодха - сложных для понимания; чаритра - деяний; вари-дхех - тот, кто является океаном; майа - обмана; ади - изначальный; хетох - исток; чатура – умных обманщиков; авали - ученической последовательности; гурох - тот, кто является родоначальником; правартате - следует; вак - слов; вйавахара - и действий; каушалам - опытность; на - не; кутра - откуда; ким - разве; тат - поэтому; на - не; вайам - мы; пратимах - верим.

 

Кришна - изначальный источник иллюзии, гуру всех умных обманщиков. Его деяния непостижимо глубоки, словно океан. Мы очень мало верим Его витиеватым речам с подтекстом и Его многозначительным поступкам. Разве не правда, что Он руководствуется самыми разнообразными мотивами?

 

ТЕКСТ 60

шри-парикшид увача

са-шокам авадан матас

тато мама питамахах

кришна-прана-сакхах шриман

арджуно нихшвасан мухух

шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; са-шокам - грустно; авадат - заговорил; матах - матушка; татах - тогда; мама - мой; питамахах - дед по отцу; кришна - Кришны; прана-сакхах - близкий друг; шриман - благословенный; арджунах - Арджуна; нихшвасан - вздыхая; мухух - снова и снова.

 

Шри Парикшит сказал: «Затем, милая матушка, мой дед Шриман Арджуна, близкий друг Кришны, заговорил, на грани отчаяния, не переставая глубоко вздыхать.

 

ТЕКСТ 61

шри-бхагаван арджуна увача

бхават-прийатамешена

бхагаванн амуна критах

крипа-бхаро ’пи духкхайа

киласмакам бабхува сах

шри-бхагаван арджунах увача - святой Арджуна сказал; бхават - твоим; прийа-тама - самым дорогим; ишена - Господом; бхагаван - о божественный (Нарада); амуна - Им; критах - дарованной; крипа - милости; бхарах – огромное количество; апи - даже; духкхайа - ведущее к печали; кила - на самом деле; асмакам - для нас; бабхува - стало; сах - оно.

 

Благословенный Арджуна сказал: «Святой Нарада! Великая милость, которую, как кажется, наш возлюбленный Повелитель пролил на нас, на самом деле стала причиной нашей печали.

 

ТЕКСТЫ 62 - 63

сва-дхармаика-параих шушка-

джнанавадбхих крита ране

бхишмадибхих прахара йе

варма-марма-бхидо дридхах

те тасйам мат-крите свасйа

шри-муртау чакра-панина

варйаманена ча майа

содхах сви-критйа варашах

сва-дхарма - в их личных религиозных принципах; эка- параих - исключительно заинтересованными; шушка – под влиянием сухих; джнана-вадбхих – умозрительных спекуляций; критах - совершенные; ране - на поле битвы; бхишма-адибхих - Бхишмой и другими; прахарах - нападения; йе - которые; варма - броню; марма - и плоть; бхидах - пронзающие; дридхах - с напором; те - они; тасйам - на это; мат-крите - ради меня; свасйа - Свое собственное; шри-муртау - божественное тело; чакра-панина - тем, кто держит Сударшана чакру; варйаманена - останавливающим; ча - даже; майа - мной; содхах - терпел; сви-критйа - принимая; варашах - вновь и вновь.

 

Бхишма и другие на поле битвы, захлестнутые волнами умозрительного философствовании и интересующиеся только своей дхармой, атаковали Повелителя Шри Кришну и в сражении пронзали Его броню и плоть. Повелитель Кришна, который держит в руке Сударшана-чакру, ради меня терпел эти повторяющие нападения на Его божественное тело, хотя я и пытался остановить Его.

 

ТЕКСТ 64

тан ме чинтайато ’дйапи

хридайан напасарпати

духкха-шалйам ато брахман

сукхам ме джайатам катха

тат - это; ме - меня; чинтайатах - того, кто вспоминает; адйа апи - даже сегодня; хридайат - из сердца; на апасарпати - не выходит; духкха - горя; шалйам - стрела; атах - поэтому; брахман - о брахман; сукхам - счастье; ме - мое; джайатам - может возникнуть; катхам - как.

 

И по сей день, дорогой брахман, вспоминая это, я не в состоянии вытащить из своего сердца застрявшую в нем стрелу горя. Неужели ты думаешь, что я могу быть счастлив?

 

ТЕКСТ 65

кармана йена духкхам сйан

ниджа-прийа-джанасйа хи

на тасйачаранам притех

карунйасйапи лакшанам

кармана - из-за действия; йена - которое; духкхам - несчастье; сйат - приходит; ниджа - для своих; прийа- джанасйа - любимых; хи - конечно; на - не; тасйа - его; ачаранам - поведение; притех - любви; карунйасйа - сострадания; апи - или; лакшанам - знак.

 

Если чьи-то действия приносят страдание дорогому ему человеку, такие действия вовсе не свидетельствует о его сострадании или любви.

 

ТЕКСТЫ 66 - 67

бхишма-дронади-хананан

нивриттам мам правартайан

маха-джнани-варах кришно

йат кинчид упадиштава

йатха-шрутартха-шраванач

чхушка-джнани-сукха-прадам

маха-духкха-крид асмакам

бхакти-махатмйа-дживинам

бхишма-дрона-ади - Бхишмы, Дроны и других; хананат – к убийству; нивриттам - кто был непричастен; мам - меня; правартайан - вынуждая действовать; маха-джнани – из мудрых ученых; варах - лучший; кришнах - Кришна; йат кинчит - то немногое; упадиштаван - Он преподал; йатха- шрута - буквальный; артха - смысл; шраванат - посредством слушания; шушка - сйхим; джнани - ученым; сукха - радость; прадам - доставляющее; маха-духкха - огромную боль; крит - давая; асмакам - нам; бхакти- махатмйа - слава чистого преданного служения; дживинам - чья сама жизнь.

 

Когда я отказался убивать Бхишму, Дрону и других, Кришна, лучший из ученых мужей, преподал мне нечто с тем, чтобы вынудить меня убить их. Сухих философов, возможно, и радует буквальное значение слов, произнесенных Кришной, поучавшего меня, однако нам, чья сама жизнь и душа заключается в прославлении чистого преданного служения, эти наставления Повелителя причиняют сильную боль.

 

ТЕКСТ 68

татпарйасйа вичарена

критенапи на тат сукхам

кинчит каротй утамушйа

ванчанам кила бодханат

татпарйасйа - смысла; вичарена – внимательное обдумывание; критена - выполнено; апи - даже; на – нет тат - это; сукхам - счастье; кинчит - какое-то; кароти - создает; ута - скорее; амушйа - Его; ванчанам - обман; кила - поистине; бодханат - из-за памятования.

 

Несмотря на то, что я глубоко размышлял над смыслом этих наставлений, это не сделало меня счастливей. Напротив, Его слова лишь навеивали мне воспоминание о том, как Он обманул меня.

 

ТЕКСТЫ 69 - 70

йат сада сарватха шуддха-

нирупадхи-крипакаре

тасмин сатйа-пратиджне сан-

митра-варйе маха-прабхау

вишвастасйа дридхам сакшат

праптат тасман мама прийам

маха-манохаракаран

на пара-брахманах парам

йат - который; сада - всегда; сарватха - во всех отношениях; шуддха - для чистой; нирупадхи - безусловной; крипа-акаре - сокровищницы милости; тасмин - Его; сатйа - правдивое; пратиджне - чье обещание; сат - подлинно; митра - из друзей; варйе - лучший; маха-прабхау - верховный управляющий; вишвастасйа - кто верит; дридхам - крепко; сакшат - в человека; праптат - поскольку отдал; тасмат - чем Он; мама - мне; прийам - дорогое; маха-манах-хара - всепривлекающее; акарат – чье тело; на - не; пара-брахманах - чем Верховный Брахман.

 

Для меня нет никого дороже, чем Верховный Брахман, Кришна, с Его всепривлекающей прекрасной формой. Он отдал Себя мне, тому, кто полностью доверяет Ему. Он - сокровищница чистой безусловной милости, тот, кто никогда не нарушает данного слова, лучший из друзей- благожелателей и всемогущий Повелитель и повелитель всех.

 

ТЕКСТЫ 71 - 72

шри-накула-сахадевав учатух

йад випад-ганато дхаирйам

ваири-варга-винашанам

ашвамедхади часмакам

шри-кришнах самападайат

йач ча тена йашо раджйам

пунйадй апй анйа-дурлабхам

вйатанод бхагавамс тена

насйа манйамахе крипам

шри-накула-сахадевау учатух - Шри Накула и Сахадева сказали; йат - которой; випат-ганатах - перед лицом опасностей; дхаирйам - стойкостью; ваири-варга – наших многочисленных врагов; винашанам - уничтожение; ашва- медха-ади - Ашвамедха и другие жертвоприношения; ча - и; асмакам - для нас; шри-кришнах - Шри Кришна; самападайат - устроил; йат - которые; ча - и; тена - Им; йашах - слава; раджйам - царство; пунйа-ади - благочестивые заслуги и так далее; апи - также; анйа – для других; дурлабхам - что трудно достичь; вйатанот – Он расширил; бхагаван - о божий человек; тена - этим; на - не; асйа - Его; манйамахе - мы считаем; крипам - милостью.

 

Шри Накула и Сахадева заговорили: Да, Шри Кришна наделил нас стойкостью перед лицом многочисленных опасностей. Он устроил так, что все наши враги встретили свой конец, и помог нам успешно провести Ашвамедху и другие жертвоприношения. Он раздвинул границы нашей славы, царства и благочестивых результатов, дав нам то, что другим практически недоступно. Но, дорогой Нарада, нам не кажется, что это свидетельствует о Его милости к нам.

 

ТЕКСТ 73

кинтв анека-маха-йаджно-

тсавам сампадайанн асау

сви-каренагра-пуджайа

харшайен нах крипа хи са

кинту - скорее; анека - многочисленных; маха-йаджна - жертвоприношений; утсавам - ради празднества; сампадайан - делая приготовления; асау - Он; сви-карена - принятием; агра-пуджайах - первого ритуального поклонения; харшайет - Он порадовал; нах - нас; крипа - милость; хи - поистине; са - эта.

 

Скорее Он пролил на нас подлинную милость тогда, когда во время празднеств, проводимых во время многочисленных великих жертвоприношений, которые Он устроил, Он осчастливил нас тем, что принял наше ритуальное поклонение, предназначавшееся самой уважаемой личности.

 

ТЕКСТ 74

адхуна ванчитас тена

вайам дживама тат катхам

тад-даршанам апи брахман

йан но ’бхуд ати-дургхатам

адхуна - сейчас; ванчитах - обмануты; тена - Им; вайам - мы; дживама - можем продолжать жить; тат - это; катхам - почему; тат - Его; даршанам - возможность видеть; апи - даже; брахман - о брахман; йат - что; нах - для нас; абхут - было; ати-дургхатам - очень трудно получить.

 

А сейчас Он обманул нас, уехав. Как же нам жить после этого? Дорогой брахман, по крайней мере раньше мы имели возможность видеть Его, что является такой редкой удачей!

 

ТЕКСТ 75

шри-парикшид увача

тач чхрутва вачанам тешам

драупади шока-вихвала

самстабхйа йатнад атманам

крандантй аха са-гадгадам

шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; тат - эти; шрутва - слушая; вачанам - слова; тешам - их; драупади - Драупади; шока - печалью; вихвала - объятая; самстабхйа - успокоив; йатнат - с усилием; атманам - свой ум; кранданти - плачущая; аха - она сказала; са-гадгадам - прерывающимся голосом.

 

Шри Парикшит сказал: Слушая Пандавов, Драупади погрузилась в печаль. Успокоив себя, что далось ей очень нелегко, она заговорила прерывающимся голосом, глотая слезы.

 

ТЕКСТ 76

шри-кришновача

шри-кришнена мама прана-

сакхена бахудха трапа

ниваранийа душташ ча

маранийах киледришах

шри-кришна увача - Шри Кришна (Драупади) сказала; шри- кришнена - благодаря Шри Кришне; мама - моему; прана- сакхена - близкому другу; бахудха - многократно; трапа - позор; ниваранийа - предотвращен; душтах - негодяи; ча - и; маранийах - убиты; кила - поистине; идришах - те, кто были такими.

 

Шри Кришна (Драупади) сказала: Сколько раз мой близкий друг Шри Кришна спасал меня от позора, и сколько раз Он убивал мерзких негодяев, таких как Кауравы!

 

ТЕКСТ 77

картавйо ’нуграхас тена

садетй асин матир мама

адхуна патитас тата-

бхратри-путрадайо ’кхилах

картавйах - будет выказываться; ануграхах - милость; тена - Им; сада - всегда; ити - такое; асит - было; матих - мнение; мама - мое; адхуна - теперь; патитах - погибли; тата - отец; бхратри - братья; путра-адайах - сыновья и другие; акхилах - все.

 

Я думала, что Он никогда не прекратит проливать на нас Свою милость, однако к настоящему времени погибли в бою мои отец, брат вместе с моими сыновьями.

 

ТЕКСТ 78

татрапи видадхе шокам

на тад-иччханусарини

кинтв аиччхам праптум атмештам

кинчит тат-тач-чхалат пхалам

татра апи - тем не менее; видадхе - выражаю; шокам - горе; на - не; тат - Его; иччха - желанию; анусарини – верно следую; кинту - но; аиччхам - я надеялась; праптум - получить; атма-иштам - личного желания; кинчит - какой-то; тат-тат-чхалат - под тем или иным предлогом; пхалам - плод.

 

Тем не менее я не горюю, ибо по природе я принимаю все, чего бы Он ни пожелал. Однако все же я надеялась, что под тем или иным предлогом Он устроит так, что мои желания исполнятся.

 

ТЕКСТ 79

тена сантвайитавйахам

хата-бандху-джана свайам

шри-кришненопавишйатра

мат-паршве йукти-патаваих

тена - Им; сантвайитавйа - успокоенная; ахам - я; хата - убиты; бандху-джана - чьи родственники; свайам - лично; шри-кришнена - Шри Кришной; упавишйа - сидевшим; атра - здесь; мат-паршве - возле меня; йукти – логических доводов; патаваих - умелыми средствами.

 

После того, как мои родственники погибли, Шри Кришна Сам сидел возле меня и умело утешал меня Своими убедительными доводами.

 

ТЕКСТ 80

тани тани татас тасйа

патавйани майа сада

мадхурани маноджнани

смита-вакйамритани хи

тани тани - каждое; татах - таким образом; тасйа – из Его; патавйани - помнимых; майа - мной; сада - всегда; мадхурани - очаровательных; манах-джнани – приятных уму; смита - с улыбками; вакйа - слов; амритани - бессмертных; хи - поистине.

 

Я не прекращаю пить бессмертный нектар Его чарующих речей, столь приятный уму, и Его улыбок, сопровождавших Его речи.

 

ТЕКСТ 81

тад асту дуре даурбхагйан

мама пурва-вад апй асау

найатй ато дайа касйа

мантавйа майака муне

тат - так; асту - пусть будет; дуре - на расстоянии; даурбхагйат - из-за неудачливости; мама - моей; пурва-ват - как прежде; апи - даже; асау - Он; на айати – не приезжает; атах - поэтому; дайа - милость; ка - какая; асйа - Его; мантавйа - может считаться; майака - на мне; муне - о мудрец.

 

Все это так, однако я несчастна, поскольку Он больше не приезжает к нам. Так разве, о мудрец, я могу думать, что Он пролил на меня хоть какую-то милость?

 

ТЕКСТ 82

шри-парикшид увача

шокартэва татах кунти

кришна-даршана-дживана

сасрам са-карунам праха

смаранти тат-крипакрипе

шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; шока - горем; арта - мучимая; ива - словно; татах - тогда; кунти - Кунти; кришна-даршана - возможность видеть Кришну; дживана - чья сама жизнь; са-асрам - со слезами; са- карунам - жалобно; праха - она заговорила; смаранти - вспоминая; тат - Его; крипа - милость; акрипе – и отсутствие милости.

 

Шри Парикшит продолжал: Матушка Кунти, которая жила тем, что видела Кришну, погрузилась в скорбь, припоминая, как Кришна иногда выказывал ей милость, а иногда нет. Затем она грустно заговорила с глазами, полными слез.

 

ТЕКСТ 83

шри-притховача

анатхайах са-путрайа

мамапад-ганато ’сакрит

тварайа мочанат самйаг

деваки-матрито ’пи йах

крипа-вишешах кришнасйа

свасйам анумито майа

шри-притха увача - Шри Притха сказала; анатхайах – кто не имеет защитника; са-путрайах - вместе с сыновьями; мама - меня; апат-ганатах - от многочисленных бедствий; асакрит - много раз; тварайа - спешно; мочанат - поскольку была спасена; самйак - полная; деваки- матритах - больше, чем у Матери Деваки; апи - даже; йах - которая; крипа - милость; вишешах - особая; кришнасйа - Кришны; свасйам - на мне; анумитах - считалось; майа - мной.

 

Шри Притха (Кунти) сказала: У меня нет мужа, который бы защищал меня, но Кришна всегда вмешивался в последнее мгновение, спасая меня вместе с моими сыновьями от бедствий. Я заключила, что Кришна проливал на меня особую милость, большую, чем Он проливал на Свою мать Деваки.

 

ТЕКСТ 84

са чадхунатмано ’нйешам

апи гехешу сарватахы

стринам нихата-бандхунам

маха-родана-самшрутех

манасй апи падам джату

на прапноти кийан мама

сах - эта (особая милость); ча - и; адхуна - сейчас; атманах - в моем; анйешам - и других; апи - также; гехешу - в домах; сарватах - повсюду; стринам - женщин; нихата - убиты; бандхунам - чьи родственники; маха-родана – громкий плач; самшрутех - слушая; манаси - уме; апи - даже; падам - место; джату - вообще; на прапноти - не находит; кийат - какого-либо; мама - в моем.

 

Однако мысль, что Кришна милостив ко мне, больше никогда не появляется в моем уме, поскольку повсюду – в нашем доме и в домах соседей - я слышу только громкие рыдания женщин, родственники которых погибли.

 

ТЕКСТ 85

атас тад-даршана-тйактах

сампадах парихритйа ваи

ападах прартхитас тасмин

майа тад-даршанапиках

атах - поэтому; тат-даршана - возможности видеть Его; тйактах - лишенные; сампадах - Повелителятства; парихритйа - забрав; ваи - поистине; ападах - о бедствиях; прартхитах – о которых молилась; тасмин - у Него; майа - мной; тат- даршана - возможность видеть Его; апиках - которые дают.

 

Поэтому, не имея возможности видеть Его, я принялась молить Кришну о том, чтобы Он отобрал у нас Повелителятство и послал нам новые испытания, надеясь так вынудить Его вновь предстать перед нами.

 

ТЕКСТ 86

даттва нишкантакам раджйам

пандавах сукхита ити

матвадхуна вихайасман

дваракайам авастхитам

даттва - сделав; нишкантакам - свободным от колючек; раджйам - их царство; пандавах - Пандавы; сукхитах - удовлетворены; ити - так; матва - думая; адхуна - сейчас; вихайа - забросив; асман - нас; дваракайам - в Двараке; авастхитам - живет.

 

Кришна дал Пандавам царство, у которого не было больше подобных занозам врагов. Теперь же, считая, что братья полностью удовлетворены, Он бросил нас и поселился в Двараке.

 

ТЕКСТ 87

ато ’тра тасйагамане

’пй аша ме ’пагата бата

манйе ’дхунатманах шигхра-

маранам тад-ануграхам

атах - таким образом; атра - сюда; тасйа - Его; агамане - на приезд; апи - даже; аша - надежда; ме - моя; апагата - испарилась; бата - увы; манйе - я считаю; адхуна - сейчас; атманах - моя; шигхра - быстрая; маранам - смерть; тат - Его; ануграхам - милость.

 

Я оставила всякую надежду на то, что Он вернется. Думаю, что моя скорейшая смерть, будет Его особой милостью ко мне.

 

ТЕКСТ 88

бандху-ватсала итй аша-

тантур йаш чаваламбате

са трутйед йадубхис тасйа

гадха-самбандха-маршанат

бандху - к друзьям и родственникам; ватсалах – Он сострадателен; ити - такая; аша - надежды; тантух - ниточка; йах - которая; ча - и; аваламбате - свисает; сах - она; трутйет - порвется; йадубхих - с Ядавами; тасйа - Его; гадха - сильную; самбандха - связь; маршанат – если учесть.

 

Моя последняя ниточка надежды - то, что Кришна всегда сострадателен к Своим друзьям и родственникам – может оборваться, если я просто вдумаюсь в то, как крепко Он привязан к Ядавам.

 

ТЕКСТ 89

тад йахи тасйа парама-прийа-варга-мукхйан

шри-йадаван нирупама-прамадабдхи-магнан

тешам махаттвам атулам бхагавамс твам эва

джанаси тад вайам ахо ким у варнайема

тат - поэтому; йахи - отправляйся; тасйа - к Его; парама - лучшим; прийа-варга - из возлюбленных спутников; мукхйан - главным; шри-йадаван - божественным Ядавам; нирупама - несравнимой; прамада - радости; абдхи – в океан; магнан - которые погружены; тешам - их; махаттвам - величие; атулам - несравнимое; бхагаван – о святой Нарада; твам - ты; эва - поистине; джанаси - знаешь; тат - это; вайам - мы; ахо - о!; ким - как; у - поистине; варнайема - можем объяснить.

 

Поэтому отправляйся увидеться с божественными Ядавами, самыми дорогими спутниками Повелителя, которые живут погруженные в безграничный и несравненный океан радости. Милый Нарада, тебе хорошо известно, насколько они велики. Мне ли рассказывать тебе о их величии?

 

ТЕКСТ 90

шри-парикшид увача

бхо йадавендра-бхагини-сута-патни матах

шри-дваракам муни-варас тварайагато ’сау

данда-пранама-никараих правишан пурантар

дурад дадарша су-бхаган йаду-пунгавамс тан

шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; бхох - О; йадава-индра - Кришны, повелителя Ядавов; бхагини - сестры (Субхадры); сута - сына (Абхиманью); патни – о жена; матах - о мать; шри-дваракам - в Шри Двараку; муни- варах - лучший из мудрецов; тварайа - быстро; агатах - прибыл; асау - он; данда-пранама - простираний; никараих - с множеством; правишан - вошел; пура-антах – в центральную часть города; дурат - издали; дадарша – он увидел; су-бхаган - удачливых; йаду - Ядавов; пунгаван - героев; тан - их.

 

Шри Парикшит продолжал: Дорогая мама, жена племянника Повелителя Ядавендры! Возвышенный мудрец Нарада в мгновение ока перенесся в Шри Двараку. Он вошел в центр города, многократно простершись по пути на земле, и увидел вдали удачливых героев династии Яду.

 

ТЕКСТ 91

сабхайам шри-судхармайам

сукхасинан йатха-крамам

ниджа-саундарйа-бхушадхйан

париджата-сраг-ачитан

сабхайам - в зале собраний; шри-судхармайам - благословенной Судхарме; сукха - вольно; асинан - сидевших; йатха-крамам - в соответствии с положением; ниджа - своим; саундарйа - физической красотой; бхуша – и украшениями; адхйан - сияющих; париджата - из цветов париджата; срак - гирляндами; ачитан - украшенных.

 

Он лицезрел их, вольно сидевших в благословенном зале собраний Судхарме. В согласии с занимаемым положением они восседали там, Повелителято украшенные своей собственной красотой, которую только подчеркивали гирлянды из цветов париджата.

 

ТЕКСТ 92

дивйати-дивйа-сангита-

нритйади-парамотсаваих

севйаманан вичитроктйа

стуйаманамш ча вандибхих

дивйа-ати-дивйа - божественным и сверхбожественным; сангита - пения; нритйа - танца; ади - и так далее; парама - изысканными; утсаваих - празднествами; севйаманан - те, кому служили; вичитра - удивительными; уктйа - словами; стуйаманах - кого прославляли; ча - и; вандибхих - барды.

 

Их по-царски чествовали праздничными песнями и танцами, подобными райским, и барды прославляли их удивительными речами.

 

ТЕКСТ 93

анйонйам читра-нармокти-

келибхир хасато муда

сурйам акраматах свабхих

прабхабхир мадхури-майан

анйонйам - друг с другом; читра - остроумными; нарма- укти - шутками; келибхих - и развлечениями; хасатах - смеясь; муда - радостно; сурйам - солнце; акраматах - затмевая; свабхих - своим; прабхабхих - сиянием; мадхури- майан - кто были полны очарования.

 

Ядавы обменивались удивительными шутками между собой и радостно смеялись, тела их сияли ярче солнца, и они были крайне очаровательны.

 

ТЕКСТ 94

нана-видха-маха-дивйа-

вибхушана-вичитритан

камшчит правайасо ’пй эшу

нава-йауванам апитан

шри-кришна-ваданамбходжа-

судха-триптан абхикшнашах

нана-видха - разных видов; маха-дивйа – очень драгоценными; вибхушана - украшениями; вичитритан - украшены; камшчит - некоторые; правайасах - пожилые; апи - даже; эшу - среди них; нава-йауванам - юность; апитан - обрели; шри-кришна - Шри Кришны; вадана-амбходжа - лотосного лица; судха - нектаром; триптан - удовлетворенные; абхикшнашах - постоянно.

 

Ядавов украшали многочисленные драгоценные украшения. Даже некоторые из самых пожилых членов собрания выглядели молодо, поскольку они постоянно пили нектар лотосного лица Шри Кришны.

 

ТЕКСТ 95

уграсенам маха-раджам

паривритйа чакашатах

пратикшаманан шри-кришна-

девагаманам адарат

уграсенам - Уграсену; маха-раджам - правящего монарха; паривритйа - окружив; чакашатах - сияя; пратикшаманан - ожидая; шри-кришна-дева - Шри Кришнадевы; агаманам - прибытия; адарат - уважительно.

 

Окружающие Махараджу Уграсену Ядавы источали яркое сияние, в почтительном умонастроении и с нетерпением ожидая прибытия Шри Кришны.

 

ТЕКСТ 96

тад-антах-пура-вартмекша-

вйагра-манаса-лочанан

тат-катха-катханасактан

асанкхйан коти-котишах

тат - Его; антах-пура - от внутренних покоев; вартма – по направлению к дороге; икша - чьи взгляды; вйагра - взволнованные; манаса - умы; лочанан - и глаза; тат – о Нем; катха - разговоров; катхана - в ведение; асактан - поглощенные; асанкхйан - бесчисленные; коти-котишах - миллионы.

 

Миллионы Ядавов пребывали в ожидании, поглощенные разговорами о Кришне, а их умы и глаза были словно прикованы к дороге, ведущей от внутренних покоев Кришны.

 

ТЕКСТ 97

джнатва там йадаво ’бхйетйа

дхавантах самбхрамакулах

уттхапйа прасабхам панау

дхритва нинйух сабхантарам

джнатва - обнаружив; там - его (Нараду); йадавах - Ядавы; абхйетйа - пошли навстречу; дхавантах - мчась; самбхрама - почтительным желанием; акулах - взволнованные; уттхапйа - подняли его; прасабхам - быстро; панау – его руки; дхритва - взяв; нинйух - они повели его; сабха – зала собраний; антарам - вовнутрь.

 

Как только среди Ядавов пронесся слух, что Нарада в Двараке, они выбежали из зала собраний, подняли его с земли и, взяв за руки, повели его в зал собраний.

 

ТЕКСТ 98

маха-дивйасане датте

’нупавиштам тад-иччхайа

бхумав эвопавешйамум

паритах свайам асата

маха - на большом; дивйа - райском; асане - троне; датте - который предложили; анупавиштам - не сев; тат - по его (Нарады); иччхайа - желанию; бхумау - на земле; эва - просто; упавешйа - усадив; амум - его; паритах - окружив; свайам - сами; асата - уселись.

 

Они попытались усадить его на большой райский трон, однако он отказался. Послушные его желанию, они устроили для него сиденье на полу и сами расселись вокруг него.

 

ТЕКСТ 99

деварши-праваро ’мибхих

пуджа-дравйам самахритам

натва санджалир уттхайа

винито мухур аха тан

дева-риши - мудрецов среди полуПовелительов; праварах - глава; амибхих - ими; пуджа - для ритуала поклонения; дравйам - параферналии; самахритам - принесены; натва - поклонившись; са-анджалих - со сложенными руками; уттхайа - встав; винитах - смиренно; мухух – на протяжении какого-то времени; аха - он говорил; тан - обращаясь к ним.

 

Когда они принесли параферналии для ритуального поклонения, ведущий мудрец среди полуПовелительов просто поклонился им и затем, встав, обратился к Ядавам с продолжительной речью.

 

ТЕКСТ 100

шри-нарада увача

бхох кришна-падабджа-маханукампита

локоттара мам адхуна дайадхвам

йушмакам эвавиратам йатхахам

киртим прагайан джагати бхрамейам

шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; бхох - О; кришна- пада-абджа - лотосных стоп Кришны; маха-анукампитах - величайшие получатели; лока-уттарах - о вы, те, кто поднялся над материальным миром; мам - ко мне; адхуна - сегодня; дайадхвам - будьте милостивы; йушмакам - вашу; эва - поистине; авиратам - непрерывно; йатха - чтобы; ахам - я; киртим - славу; прагайан – постоянно воспевая; джагати - по вселенной; бхрамейам - мог бы бродить.

 

Шри Нарада сказал: О величайшие из тех, кто получает милость лотосных стоп Кришны, вы все - трансцендентные личности. Пожалуйста, пролейте на меня свою милость сегодня. Благословите меня, чтобы я мог всегда путешествовать по всей вселенной, воспевая хвалу вам.

 

ТЕКСТ 101

ахо алам шлагхйа-тамам йадох кулам

чакасти ваикунтха-нивасито ’пи йат

манушйа-локо йад-ануграхад айам

вилангхйа ваикунтхам атива раджате

ахо - О!; алам - поистине; шлагхйа-тамам – самая достойная похвалы; йадох - Ядавов; кулам - семья; чакасти - они сияют; ваикунтха-ниваситах - чем жители Вайкунтхи; апи - даже; йат - эта; манушйа-локах – раса людей; йат - по чьей; ануграхат - милости; айам - эта; вилангхйа - превосходя; ваикунтхам - Вайкунтху; атива - чрезвычайно; раджате - славная.

 

Воистину семья Яду заслуживает наивысшей похвалы! Вы сияете ярче, чем жители Вайкунтхи! По вашей милости этот мир людей превзошел Вайкунтху и покрыл себя несравненной славой.

 

ТЕКСТ 102

вритта дхаритри бхавати сапхала-прайаса

йасйам джанур васатих кели-чайах килаишам

йешам маха-харир айам нивасан грихешу

кутрапи пурвам акритаи рамате вихараих

вритта - в прекрасном положении; дхаритри - о Земля; бхавати - будучи; са-пхала - плодовитым; прайаса – чье усилие; йасйам - на которой; джанух - рождение; васатих - проживание; кели - игр; чайах - изобилие; кила - поистине; эшам - их (Ядавов); йешам - в чьих; маха-харих – Повелитель Хари; айам - в этих; нивасан - живя; грихешу - в домах; кутра апи - где-либо; пурвам - прежде; акритаих – никогда не проводившихся; рамате - Он наслаждается; вихараих - играми.

 

О удачливая Мать Земля, благодаря твоим плодотворным усилиям Ядавы проявили свое рождение на твоей поверхности, поселились на тебе и занимаются благоприятной деятельностью. Верховный Повелитель Хари живет у них дома и наслаждается вместе с ними беспрецедентными трансцендентными играми.

 

ТЕКСТЫ 103 - 105

йешам даршана-самбхаша-

спаршанугаманасанаих

бходжанодваха-шайанаис

татханйаир даихикаир дридхаих

душчхедаих према-самбандхаир

атма-самбандхато ’дхикаих

баддхах сваргапаваргеччхам

чхиттва бхактим вивардхайан

кришно висмрита-ваикунтхо

виласаих сваир ану-кшанам

навам навам анирвачйам

витаноти сукхам махат

йешам - кого; даршана - видением; самбхаша - разговорами; спарша - прикосновением; анугамана - следованием по пятам; асанаих - сидением; бходжана – принятием пищи; удваха - свадьбами; шайанаих - и сном; татха - также; анйаих - другими; даихикаих - телесными действиями; дридхаих - крепкими; душчхедаих - неразрушимыми; према- самбандхаих - любовными отношениями; атма- самбандхатах - чем медитативные отношения в сердце; адхикаих - которые более сильны; баддхах - связанный; сварга - к раю; апаварга - и освобождению; иччхам - желание; чхиттва - уничтожив; бхактим - преданность; вивардхайан - увеличивая; кришнах - Кришна; висмрита - кто забыл; ваикунтхах - Вайкунтху; виласаих - играми; сваих - Его личными; ану-кшанам - в каждое мгновение; навам навам - всегда свежую; анирвачйам - неописуемую; витаноти - Он распространяет; сукхам - радость; махат - великую.

 

Теперь Кришна забыл Вайкунтху, связанный крепкими, нерушимыми узами любви с Ядавами. Он смотрит на Яду, прикасается к ним, разговаривает с ними, сидит с ними. Он ест и спит вместе с ними, ходит с ними на прогулки, принимает участие в их обрядах бракосочетания и других делах, связанных с телесной жизнью. Их отношения с Ним гораздо более осязаемы, чем воссоединение с Ним медитирующих на Него йогов. Итак, Своими играми Кришна дарует Яду безграничное наслаждение, неувядающее и неописуемое, искореняя в них малейшее желание посетить райские планеты или получить освобождение и постоянно питая их преданность Ему.

 

ТЕКСТ 106

шаййасанатаналапа-

крида-снанашанадишу

вартамана апи сван йе

кришна-премна смаранти на

шаййа - когда спят; асана - сидят; атана - прогуливаются; алапа - разговаривают; крида - играют; снана - купаются; ашана - едят; адишу - и во время других занятий; вартаманах - занимаясь; апи - хотя; сван - их собственные (собственность и семьи); йе - кто; кришна-премна - из-за своей чистой любви к Кришне; смаранти на - не помнят.

 

Ядавы настолько поглощены чистой любовью к Кришне и когда едят, и когда спят, сидят, ходят, говорят, принимают омовение или наслаждаются другими занятиями, что они даже не помнят о своих семьях и Повелителятствах.

 

ТЕКСТ 107

маха-раджадхираджайам

уграсена махадбхутах

маха-саубхагйа-махима

бхаватах кена варнйатам

маха-раджа - великих царей; адхираджа - о суверен; айам - это; уграсена - о Уграсена; маха-адбхутах – наиболее удивительно; маха-саубхагйа - великой удачи; махима - слава; бхаватах - твоей; кена - кем; варнйатам – может быть описано.

 

О Уграсена, царь возвышенных царей! Неужели кому- либо под силу описать во всей полноте твою потрясающую удачу?

 

ТЕКСТ 108

ахо махашчарйатарам

чаматкара-бхаракарам

пашйа прийа-джана-прити-

пара-вашйам маха-харех

ахо - О!; маха-ашчарйа-тарам - самого потрясающего; чаматкара - удивления; бхара - изобилия; акарам - копь; пашйа - только посмотри; прийа-джана – дорогих преданных; прити - любви; пара-вашйам - подчиненность; маха-харех - Верховного Повелителя Хари.

 

Насколько потрясающе и бесконечно многообразно то, как Повелитель Хари подчиняется любви Своих дорогих преданных!

 

ТЕКСТ 109

йаду-раджа бхавантам са

нишаннам парамасане

агре севака-ват тиштхан

самбодхайати садарам

йаду-раджа - о царь Ядавов; бхавантам - ты; сах - Он; нишаннам - сидящий; парама-асане - на своем высоком троне; агре - перед (тобой); севака-ват - словно слуга; тиштхан - стоя; самбодхайати - обращаясь; са-адарам – с почтением.

 

О царь Ядавов, когда ты восседаешь на своем высоком троне, Сам Хари стоит перед тобой, подобно твоему слуге, и обращается к тебе с великим почтением.

 

ТЕКСТ 110

бхо нидхарайа девети

бхритйам мам адишети ча

тад бхавадбхйо намо ’бхикшнам

бхават-самбандхине намах

бхо - О; нидхарайа - подумай; дева - Мой повелитель; ити - говоря это; бхритйам - твой слуга; мам - Мне; адиша - прошу, приказывай; ити - так; ча - и; тат - поэтому; бхавадбхйах - тебе; намах - поклоны; абхикшнам - беспрерывно; бхават - твоим; самбандхине - родственникам; намах - поклоны.

 

Он говорит: «Мой повелитель, пожалуйста, подумай... Приказывай Мне, твоему слуге!» Поэтому я вновь и вновь предлагаю поклоны тебе и всем твоим родственникам.

 

ТЕКСТ 111

шри-парикшид увача

тато брахманйа-девану-

вартино йадаво ’кхилах

са-пада-граханам натва

матар учур маха-муним

 шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; татах - тогда; брахманйа-дева - Верховного Повелителя, который благоволит к брахманам; анувартинах - последователи; йадавах - Ядавы; акхилах - все; са - с; пада-граханам - прикосновением к Его стопам; натва - склоняясь; матах - моя мать; учух - они сказали; маха-муним – великому мудрецу.

 

Шри Парикшит сказал: Все Ядавы были верными последователями Верховного Повелителя, Повелителя, который очень благосклонен к брахманам. Милая матушка! Услышав слова Нарады, Ядавы поклонились ему, прикоснулись к его стопам и, обращаясь к нему, заговорили.

 

ТЕКСТ 112

шри-йадава учух

шри-кришнасйапи пуджйас твам

асмадийа-маха-прабхох

катхам асман маха-ничан

нича-ван намаси прабхо

шри-йадавах учух - удачливые Ядавы говорили; шри- кришнасйа - Шри Кришна; апи - даже; пуджйах – кому поклоняется; твам - ты; асмадийа - таких как мы; маха- прабхох - кто является верховным повелителем; катхам - почему; асман - нам; маха-ничан - самым низким; нича-ват - словно человек низкого происхождения; намаси – ты выказываешь почтение; прабхо - о досточтимый.

 

Удачливые Ядавы говорили: Тебе поклоняется даже наш высший повелитель, Шри Кришна. Так почему же, о досточтимый мудрец, ты, словно человек низкого происхождения, выказываешь почтение нам, самым недостойным?

 

ТЕКСТ 113

джита-вак-пати-наипунйа

йад идам нас твайодитам

тад асамбхавитам на сйад

йадавендра-прабхаватах

джита - кто победил; вак-пати - повелителя красноречия, Брахму; наипунйа - опытность; йат - которая; идам - это; нах - нам; твайа - тобой; удитам - сказано; тат - это; асамбхавитам - невозможно; на - не; сйат - может быть; йадава-индра - повелителя Ядавов; прабхаватах – благодаря могуществу.

 

По уму ты не уступаешь самому Брахме, повелителю красноречия. Поэтому, благодаря силе нашего Повелителя Ядавендры, то, что ты сказал, не может быть неправдой.

 

ТЕКСТ 114

тасйа кенапи гандхена

ким ва касйа на сидхйати

маха-дайакаро йо ’йам

нирупадхи-сухриттамах

тасйа - Его; кена апи - хоть каким-то; гандхена - ароматом; ким - что; ва - или; касйа - для кого; на сидхйати - недостижимо; маха - великой; дайа - милости; акарах - исток; йах - кто; айам - Он; нирупадхи - без условий; сухрит-тамах - лучший друг.

 

Разве существует то, чего не может достичь существо, которому повезло хоть как-то соприкоснуться с Кришной? Кришна - безбрежный океан милости и лучший друг, не ставящий никаких условий.

 

ТЕКСТ 115

маха-махима-патходхих

смрита-матро ’кхилартха-дах

дина-натхаика-шаранам

хинартхадхика-садхаках

маха-махима - наивысшего величия; патхах-дхих - океан; смрита - если Его помнят; матрах - всего лишь; акхила - все; артха - амбиции; дах - тот, кто удовлетворяет; дина- натха - повелитель самых падших; эка-шаранам – и единственное прибежище; хина-артха - тех, у которых ничего нет; артха - Повелителятства; адхика - более чем достаточно; садхаках - кто дает.

 

Он - океан всего величия. Памятование о нем обеспечивает полный успех во всем. Он - повелитель и единственное прибежище самых падших, и Он дает все желаемое тем, у кого ничего нет.

 

ТЕКСТ 116

кинтв асмасуддхавах шриман

парамануграхаспадам

йадавендрасйа йо мантри

шишйо бхритйах прийо махан

кинту - однако; асмасу - среди нас; уддхавах - Уддхава; шриман - благословенный; парама - величайшую; ануграха - милость; аспадам - тот, кто получил; йадава-индрасйа - Кришны; йах - кто; мантри - советник; шишйах - ученик; бхритйах - слуга; прийах - дорогой; махан - великий.

 

Однако из нас наибольшей милости Кришны удостоился благословенный Уддхава. Эта возвышенная душа - советник Повелителя Ядавендры, Его ученик, Его слуга и очень дорогой друг.

 

ТЕКСТ 117

асман вихайа кутрапи

йатрам са куруте прабхух

на хи тад-духкхам асмакам

дриште тв асминн апавраджет

асман - нас; вихайа - покинув; кутра апи - куда-нибудь; йатрам - путешествие; сах - Он; куруте - совершает; прабхух - Повелитель; на - не; хи - несомненно; тат - эту; духкхам - боль; асмакам - нашу; дриште - когда мы видим; ту - даже; асмин - Его; апавраджет - не стирает.

 

Иногда Повелитель покидает нас и отправляется в путешествие. Это причиняет нам такую боль, что даже когда мы получаем возможность вновь лицезреть Его, эта боль не проходит.

 

ТЕКСТ 118

на джанимах када кутра

пунар эша враджед ити

уддхаво нитйам абхйарне

нивасан севате прабхум

на джанимах - мы не знаем; када - когда; кутра - где; пунах - опять; эшах - Он; враджет - может отправиться; ити - так; уддхавах - Уддхава; нитйам - всегда; абхйарне – при Нем; нивасан - живя; севате - служит; прабхум – своему господину.

 

Мы никогда точно не знаем, когда Он вновь уедет куда- то. А вот Уддхава всегда при Нем, служа Повелителю Кришне, своему повелителю, и живя вместе с Ним.

 

ТЕКСТ 119

сва-гамйа эва вишайе

прешайед бхагаван амум

каурававрита-самбийа-

мочанади-крите квачит

сва-гамйе - которыми должен был бы заняться лично; эва - поистине; вишайе - по делам; прешайет - может посылать; бхагаван - Личность Повелителя; амум - его (Уддхаву); каурава - Кауравами; аврита - взятый в плен; самбийа - Самбы; мочана - освобождения; ади - и так далее; крите - ради; квачит - иногда.

 

Временами Повелитель, Личность Повелителя, посылает Уддхаву по таким делам, которыми Он должен был бы заняться лично. Например, Повелитель послал Уддхаву освободить Самбу, когда Кауравы взяли того в плен.

 

ТЕКСТ 120

йас тиштхан бходжана-крида-

каутукавасаре харех

маха-прасадам уччхиштам

лабхате нитйам экалах

йах - кто; тиштхан - присутствует; бходжана - еды; крида - в игре; каутука - ради наслаждения; авасаре - по случаю; харех - Повелителя Кришны; маха-прасадам - маха-прасада; уччхиштам - остатки; лабхате - он получает; нитйам - всегда; экалах - единственный.

 

Лишь Уддхава находится с Кришной в то время, когда Повелитель, словно играя, наслаждается едой. Итак, он единственный, кто всегда получает остатки маха-прасада Повелителя.

 

ТЕКСТ 121

падаравинда-двандвам йах

прабхох самвахайан муда

тато нидра-сукхавиштах

шете сванке нидхайа тат

пада-аравинда - лотосных стоп; двандвам - пару; йах - кто; прабхох - своего господина; самвахайан - массируя; муда – с великой радостью; татах - тогда; нидра - сна; сукха - радость; авиштах - вкушая; шете - ложится; сва-анке – на колени; нидхайа - помещая; тат - их.

 

С великим удовольствием Уддхава массирует лотосные стопы своего повелителя, а затем, счастливый, засыпает, держа стопы Повелителя у себя на коленях.

 

ТЕКСТ 122

рахах-кридайам ча квачид апи са санге бхагаватах

прайатй атраматйах паришади маха-мантра-манибхих

вичитраир нармаугхаир апи хари-крита-шлагхана-бхараир

маноджнаих сарван нах сукхайати варан прапайати ча

рахах-кридайам - во время интимных удовольствий; ча - и; квачит - временами; апи - также; сах - он (Уддхава); санге - в обществе; бхагаватах - Повелителя; прайати - он выходит; атра - здесь; аматйах - советник; паришади - в собрании; маха - совершенных; мантра - советов; манибхих - драгоценностями; вичитраих - удивительных; нарма - умных замечаний; огхаих - потоками; апи - и; хари – Шри Хари; крита - сделаны; шлагхана - похвал; бхараих - большим количеством; манах-джнаих - очаровательных; сарван - всех; нах - нас; сукхайати - он радует; варан - благословения; прапайати - он устраивает; ча - и.

 

Когда Повелитель отправляется, чтобы насладиться в уединении, Уддхава иногда сопровождает Его. А когда Уддхава выступает в роли советника Повелителя в зале собраний, его драгоценные советы и потоки умных и очаровательных слов получают обильную похвалу от Шри Хари. Они радуют и нас всех и исполняют все наши желания.

 

ТЕКСТ 123

ким тасйа саубхагйа-кулам хи вачйам

ватулатам прапа килайам эвам

а-шаишавад йах прабху-пада-падма-

сева-расавиштатайочйате ’джнаих

ким - что; тасйа - о его; саубхагйа - удаче; кулам - всей; хи - поистине; вачйам - можно сказать; ватулатам - безумие; прапа - развил; кила - несомненно; айам - этот человек; эвам - таким образом; а-шаишават - с детства; йах - кто; прабху - своего господина; пада-падма - лотосным стопам; сева-раса - в настроение служения; авиштатайа – будучи погружен; учйате - его называют; аджнаих - глупцы.

 

Да и что говорить о его непрерывном везении? С самого детства он был погружен во вкус служения лотосным стопам своего повелителя настолько, что глупцы считают его безумцем.

 

ТЕКСТ 124

ахо сада мадхава-пада-падмайох

прапатти-лампатйа-махаттвам адбхутам

ихаива манушйа-вапушй авапа

сварупам утсриджйа харех сварупатам

ахо - о!; сада - всегда; мадхава - Повелителя Мадхавы; пада- падмайох - у лотосных стоп; прапатти - ради предания; лампатйа - его неизбывное желание; махаттвам - величие; адбхутам - потрясающее; иха - в этом; эва - поистине; манушйа - человеческое; вапуши - тело; авапа - он принял; сварупам - внешнее сходство; утсриджйа - отбросив; харех - с Господом Хари; сварупатам – свои черты.

 

Рассуди сам, насколько удивительно его пылкое желание всегда предаваться лотосным стопам Повелителя Мадхавы! Он даже вышел за пределы нормального человеческого рождения и вместо этого получил трансцендентное тело, практически во всем напоминающее тело Шри Хари.

 

ТЕКСТ 125

прадйумнад рамйа-рупах прабху-

дайитатаро ’пй эша кришнопабхуктаир

ванйа-срак-пита-паттамшука-мани-

макароттамса-харадибхис таих

непатхйаир бхушито ’сман сукхайати

сататам деваки-нанданасйа

бхрантйа сандаршанена прийа-джана-

хридайакаршаноткарша-бхаджа

прадйумнат - чем Прадьюмна; рамйа – более привлекательно; рупах - чье тело; прабху – своему господину; дайита-тарах - наиболее дорогой; апи - и; эшах - он; кришна - Кришна; упабхуктаих – которыми наслаждался; ванйа-срак - гирлянды из лесных цветов; пита - в желтых; патта-амшука - шелковых одеяниях; мани - драгоценности; макара-уттамса - серьги в форме макары; хара - ожерелья; адибхих - и так далее; таих - этими; непатхйаих - частями туалета; бхушитах - украшенный; асман - нас; сукхайати - он радует; сататам - беспрестанно; деваки-нанданасйа - с дорогим сыном Деваки; бхрантйа - поскольку его путают; сандаршанена - благодаря тому, что видят; прийа-джана – дорогих преданных; хридайа - сердца; акаршана - в привлечении; уткарша - совершенство; бхаджа - то, что проявляет.

 

Тело Уддхавы красивее, чем даже тело Шри Прадьюмны, и он более дорог Кришне, чем Прадьюмна. Украшенный драгоценными камнями, жемчужными ожерельями, желтыми шелковыми одеяниями, гирляндами из лесных цветов, серьгами макара и другими вещами, Уддхава приводит нас в восторг, и мы принимает его за Самого сына Деваки. Никто не привлекает сердец преданных Кришны больше, чем Уддхава.

 

ТЕКСТ 126

шри-парикшид увача

матар итй-адикам шрутва

маха-саубхагйам уттамам

уддхавасйа мунир гехам

гантум харша-пракаршатах

шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; матах - матушка; ити - так; адикам - и больше; шрутва - услышав; маха-саубхагйам - о великой удаче; уттамам - возвышенного; уддхавасйа - Уддхавы; муних - мудрец; гехам - домой; гантум - идти; харша - от радости; пракаршатах - обилия.

 

Шри Парикшит сказал: Дорогая мама! Услышав прославление возвышенного Уддхавы, Нарада Муни, охваченный счастьем, захотел немедленно отправиться к Уддхаве домой.

 

ТЕКСТ 127

уттхайа тасйа диг-бхага-

вартмадатум самудйатах

джнатвокто йаду-раджена

читра-према-викара-бхак

уттхайа - встав; тасйа - к нему (Уддхаве); дик-бхага – по направлению; вартма - по дороге; адатум - пойти; самудйатах - собрался; джнатва - замечено; уктах - заговорил с ним; йаду-раджена - царь Ядавов (Уграсена); читра - различные; према-викара - признаки экстаза; бхак - проявляя.

 

Выказывая различные признаки экстаза, Нарада встал, готовый отправиться к Уддхаве домой. Заметив это, возвысил голос царь Уграсена.

 

ТЕКСТ 128

шримад-уграсена увача

бхагаванн уктам эвасау

кшанам экам апи квачит

нанйатра тиштхатишасйа

кришнасйадешато вина

шримат-уграсенах увача - Шриман Уграсена сказал; бхагаван - мой Повелитель; уктам - говорится; эва - поистине; асау - он (Уддхава); кшанам - мгновение; экам - одно; апи - даже; квачит - когда-либо; на - не; анйатра - в другом месте; тиштхати - (не ) стоит; ишасйа - своего Повелителя; кришнасйа - Кришны; адешатах - приказания; вина - без.

 

Шриман Уграсена сказал Нараде: Мой повелитель, ты сказал, что без веления на то Кришны Уддхава никогда не покидает Его даже на мгновение.

 

ТЕКСТ 129

йатхахам прартхйа тат-санга-

стхитим напноми кархичит

тан-маха-лабхато хино

’сатйайа раджйа-ракшайа

йатха - как; ахам - я; прартхйа - умоляя; тат - Его; санга - в обществе; стхитим - постоянное присутствие; на апноми - не получаю; кархичит - никогда; тат - этого; маха - величайшего; лабхатах - достижения; хинах - лишенный; асатйайа - низменного; раджйа - царства; ракшайа - занятия по защите.

 

Я же, сколько ни умолял Кришну позволить мне быть с Ним, так и не получил этого благословения. Я лишен этого, поскольку я занят низменным делом защиты царства.

 

ТЕКСТ 130

аджна-палана-матраика-

севадара-критотсавах

йатха ча ванчито нитва

митхйа-гаурава-йантранам

аджна - приказаний; палана - выполнение; матра - лишь; эка - единственно; сева - Его служение; адара – в почитании; крита - созданная; утсавах - радость; йатха - как; ча - и; ванчитах - обманутый; нитва - ведомый; митхйа - ложного; гаурава - почитания; йантранам – к пытке.

 

Я радуюсь единственно тому, что мне выпала честь выполнять приказания Кришны. А вот поддельное уважение, которое Он выказывает мне, для меня просто пытка, и меня не оставляет чувство, что я обманут.

 

ТЕКСТ 131

кришнена на татха кашчид

уддхаваш ча маха-сукхи

тат-паршва-сева-саубхагйад

ванчитах сйат кадапи на

кришнена - Кришной; на - не; татха - таким же образом; кашчит - кто-либо; уддхавах - Уддхава; ча - и; маха-сукхи - тот, кто наслаждается величайшим счастьем; тат – с Ним; паршва - рядом; сева - служения; саубхагйат - счастливой привилегии; ванчитах - лишенный; сйат - есть; када апи - когда-либо; на - не.

 

Никого из Своих преданных Повелитель никогда не обманывал подобным образом. Что же касается Уддхавы, то он наслаждается величайшим счастьем. Обладая привилегией всегда находиться подле Кришны, он имеет возможность постоянно общаться с Господом.

 

ТЕКСТ 132

тат татра гатва бхаваташу мадришам

сандешам этам са ниведанийах

адйатйагад агаманасйа вела

сва-натхам адайа сабхам са-натхайа

тат - поэтому; татра - туда; гатва - пойдя; бхавата - уважаемый; ашу - незамедлительно; мадришам - таких как мы; сандешам - послание; этам - это; сах - Его; ниведанийах - следует попросить; адйа - сегодня; атйагат - прошло; агаманасйа - прихода; вела - назначенное время; сва- натхам - своего повелителя; адайа - приведи; сабхам – в зал собраний; са-натхайа - чтобы господин был в нем (зале собраний).

 

Поэтому как можно быстрее отправляйся к Уддхаве и передай от нас следующее послание: Назначенное для сегодняшнего заседания время уже прошло. Пожалуйста, приведи в зал собраний Кришну и порадуй всех собравшихся, которые желают присутствия своего господина и повелителя.

 


Поделиться:



Последнее изменение этой страницы: 2019-04-19; Просмотров: 190; Нарушение авторского права страницы


lektsia.com 2007 - 2024 год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! (1.605 с.)
Главная | Случайная страница | Обратная связь