Архитектура Аудит Военная наука Иностранные языки Медицина Металлургия Метрология Образование Политология Производство Психология Стандартизация Технологии |
Описав различные способы единения с Кришной посредством знания, Океан милости, стопы которого всегда пребывают в сердцах славных преданных, замолчал.
ТЕКСТ 29 sravayitva — having caused to hear; tatah — thus; jnanam — knowledge; jnana-gamyam — attainable by knowledge; jagad-patim — protector of the universe; krsnam — the all-attractive Lord; jnatva — knowing; tad-padabjam — His lotus feet; smrtva — remembering; pulakam — thrilled hairs; udvahan — bore. Так, со вздыбленными от восторга волосами, Гауранга учил знанию о лотосных стопах Кришны, посредством слушания и памятования. ТЕКСТ 30 bhaktih — devotion; eva — certainly; samutkrsta — elevates; krsna-prema — love of Krsna; prakasini — awakens; iti — thus; eva — certainly; aha — said; sada — always; utkanthah — greatly longing; gadgadam — choked voice; jagad-isvarah — Lord of the universe. Джагадишвара, Господь вселенной, срывающимся от волнения голосом произнёс: "Нет сомнения в том, что пробуждающаяся любовь к Кришне возносит на вершину преданности". ТЕКСТЫ 31-32 prema-asru — tears of love; kanthah — throat; bhagavan — Lord; idam — this; vacanam — words; abravit — He said; druta-cittah — melted heart; gadgada-vak — faltering words; roditi — he weeps; alam hasati — he laughs; api — also; nrtyati — he dances; alam gayati — he sings; ca — and; mad-bhaktah — My devotee; bhuvana-trayam — the three worlds; punati — purifies; pati — protects; satatam — always; sarva-apadbhyah — from all calamities; diva-nisam — by day and night. Его горло сдавили слезы любви, но Бхагаван продолжил: "Когда сердце Моего бхакты и днём и ночью тает от сбивчивых слов и рыданий, смеха, танцев и воспеваний, он очищает и защищает от любых бед все три мира". ТЕКСТ 33 iti — thus; uktva — saying; hrsta-manasa — with a joyous heart; nanarta — He danced; sva-janaih — with His own men; saha — together; srimad-visvambharah — the maintainer of the universe; devah — Lord; nija-bhakti — devotion to Himself; prakasakah — the revealer. Сказав это, Шримад Вишвамбхара, открывающий путь к преданному служению Себе, с радостным сердцем стал танцевать и петь вместе со Своими спутниками. Так заканчивается пятая сарга второй пракрамы, ”Любовный восторг Господа”, великой поэмы Шри Чайтанья-чарита макавья. * * *
САРГА 2.6
О лесной чаще материального мира Слава Шри Адвайты Ачарьи ТЕКСТ 1 atha — then; apara-dine — on the next day; tatra — there; advaita-acaryah; maha-yasah — of high renown; navadvipe — in Navadvipa; samayatah — came; drastum — to see; visvambhara; isvaram — the Supreme Lord. В один из последующих дней, знаменитый Адвайта Ачарья желая встретиться с Господом Вишвамбхарой, направился в Навадвипу. ТЕКСТ 2 snanam — bath; krtva — having done; arcayitva — having worshipped; isam — the Lord; sa — he; yavad — so long; gacchati — he goes; isvarah — the Supreme Lord; drastum — to see; tavat — that long; sa — he; bhagavan — the Lord; srivasasya — of Srivasa; asrame — in the spiritual shelter; vasan — residing. Он остановился в ашраме Шривасы. Приняв омовение и почтив Божество, Адвайта отправился к Махапрабху. ТЕКСТЫ 3-4 puspa-ekam — one flower; nyasya — inserting; danda-agre — on the tip of the staff; provaca — He declared; sa-smita-ananah — with a smiling face; gada-pujam — worship of the club; krtam — performed; hi — certainly; esa — this; maya — by Me; dustasya — of the rogue; sasanam — chastisement; karisyami — I shall; anaya — with this; nityam — always; mad-bhakta-dvesinah — of he who is hateful to My devotee; sada — always; bhaktah — devotee; eva — surely; sada — always; mahyam — to Me; pran-adhikah — more than My life; na — no; sasayah — doubt. Водрузив цветок на конец дубины, сын Шачи с улыбкой произнёс, "Так Я оказываю почтение Своей булаве, которой наказываю негодяев, ненавидящих преданных. Воистину, для Меня чистый преданный дороже Собственной жизни, и тут не может быть никаких сомнений". ТЕКСТ 5
ekah — one; asti — there is; dutah — the wicked; mad-bhakta — My devotee; dvesinam — enemy; kuta-roginam — a man stricken with leprosy; krtva — having done; tam — him; punah — again; eva — surely; aham — I; paisaca-naraka — infernal hell; asrayam — entrance. "Здесь присутствует человек, который враждебно относится к Моим преданным. Я уже наслал на него проказу, а затем, он отправится в ад". ТЕКСТ 6 karisyami — I shall do; aciram — before long; kalam — time; satyam — truly; etan — this; maya — by Me; uditam — spoken; nasayiyami — I shall destroy; tac — that person; sisyan — disciples; vidhasye — I shall place; vid-bhujan — the stool-eaters; aham — I. "Очень скоро это свершится, истинно говорю вам. Я уничтожу этого человека и его последователей, превратив их в свиней, пожирающих испражнения". ТЕКСТ 7
vanam — forest; prayatum — to set forth; icchami — l desire; tad — that; atra — there; eva — indeed; mahat — great; vanam — forest; vyaghrasya — of the tiger; sadsah — like; kecit — some; kecit — some; pasana-sannibhah — like stones. "Я опишу вам этот мир на примере лесной чащи, где некоторые напоминают тигров, а другие похожи на камни". ТЕКСТ 8 vrksanam — of the trees; sannibhah — like; kecit — some; kecit — some; trna-nibhah — like grasses; narah — men; pasunam — of animals; sannibhah — like; kecit — some; tena — by this; idam — this; su-mahad — very great; vanam — forest. "Одни похожи на деревья, а другие напоминают траву. Некоторые имеют сходство с животными. По аналогии с этим, весь материальный мир можно сравнить с очень большим дремучим лесом". ТЕКСТ 9 sri-krsna — the all-attractive; carana-ambhoja — lotus feet; madhu-pana-rata — attached; hi — certainly; ye — who; te — they; manujah — men; samakhyatah — renowned; sarva jiva — all living entities; upakarinah — benefactors. "Но те, кто служит лотосным стопам Шри Кришны, вне всяких сомнений, являются покровителями всех этих живых существ". ТЕКСТ 10 advaitacarya — the incarnation of a devotee; varya — the excellent devotee; atra — here; samayata — arrived; iti — thus; srutam — heard; katham — how?; na — not; ayati — he is coming; yatra — where; aste — he is staying; tatra — there; gacchamahe — we are going; vayam — we. "В Навадвипу пришёл великий преданный, Адвайта Ачарья. Но почему мы не видим Его здесь? Мы должны навестить Его в ашраме". ТЕКСТ 11 etasmin — at this; samaye — time; tatra — there; acaryah — Sri Advaita; svayam — Himself; upagatah — arrived; upayanam — presents; samadaya — giving; tad-pada-padma — the lotus feet of the Lord; sannidhau — near. |
Последнее изменение этой страницы: 2019-05-06; Просмотров: 140; Нарушение авторского права страницы